Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
A service-oriented culture within the secretariat had increased levels of trust for the Fund among its stakeholders, and respondents expressed satisfaction with the secretariat's responsiveness, accessibility, consultative processes and openness to constructive criticism and learning (para. 269). Сформировавшаяся в секретариате и ориентированная на обслуживание культура позволила повысить уровень доверия к Фонду среди заинтересованных сторон, а также выраженную удовлетворенность респондентов оперативностью реагирования, доступностью, консультативными процедурами и открытостью по отношению к конструктивной критике и накоплению опыта Секретариата (пункт 269).
In addition, the Union functions with seven councils on the following themes: energy, defence, health, social development, education, culture, science, technology and innovation, as well as two working groups on financial integration and the settlement of investment-related disputes. Кроме того, в Союзе действует семь советов по следующим темам: энергетика, оборона, здравоохранение, социальное развитие, образование, культура, наука, технологии и инновации, а также две рабочие группы по финансовой интеграции и урегулированию инвестиционных споров.
The Commission believes that this culture of dialogue will help to address the political challenge that resulted from the boycott of the 2010 elections by some political parties. Комиссия полагает, что эта культура диалога поможет решить сложную политическую проблему, являющуюся следствием того, что некоторые политические партии бойкотировали выборы 2010 года.
This investment is based on our desire to transmit such values as national unity, the culture of peace, dialogue, self-esteem, solidarity, mutual respect, freedom of expression, democracy and inclusive participation. Эти инвестиции основаны на нашем стремлении привить такие ценности, как национальное единство, культура мира, диалог, чувство собственного достоинства, солидарность, взаимное уважение, свобода слова, демократия и широкое участие.
Those programmes focus on the fields of youth participation, employment and entrepreneurship, voluntary service, protecting youth rights, environmental protection, culture and sports. Эти программы нацелены на решение таких задач, как участие молодежи в общественно-политической жизни, обеспечение занятости и предпринимательская деятельность, добровольческая работа, защита прав молодежи, охрана окружающей среды, культура и спорт.
With regard to reward and recognition for exceptional work, the framework promotes a "culture of appreciation" that would encourage staff members to recognize colleagues for outstanding work or behaviour. В отношении учета служебных заслуг и мер поощрения за достижение выдающихся результатов в работе в основных положениях проповедуется «культура выражения признательности», которая побуждала бы сотрудников быть признательными своим коллегам за отличную работу или отменное поведение.
A key prerequisite for ensuring that stakeholders are held to account in regard to their aid commitments at the country level is a robust culture of domestic accountability, whereby citizens are able to hold the State answerable for its actions. Одной из ключевых предпосылок обеспечения ответственности заинтересованных сторон за выполнение своих обязательств по оказанию помощи на страновом уровне является благоприятная культура национальной подотчетности, в условиях которой граждане могли бы привлекать государство к ответу за его действия.
To ensure that local culture is incorporated in major commercial events, the customary government licences are issued on condition that local artists are on the bill. Для обеспечения того, чтобы местная культура была представлена на крупных коммерческих мероприятиях, государственные лицензии обычно выдаются при условии включения в программу таких мероприятий местных артистов.
The Covenant has repeatedly been interpreted such that, especially in the case of indigenous peoples, "culture" covers traditional or otherwise typical means of subsistence that are based on the land and its resources. Пакт неоднократно истолковывался таким образом, что в понятие «культура» - особенно в случае коренных народов - включали традиционные или какие-либо типичные способы ведения натурального хозяйства, основанные на использовании земли и ее ресурсов.
Given that "culture" for indigenous peoples embodies a whole way of life that stems from their livelihoods and their relations to the land, projects in this field often touch upon a wide array of development issues. С учетом того, что «культура» для коренных народов воплощает целый образ жизни, который обусловлен способом существования и отношением к земле, проекты в этой области зачастую затрагивают широкий ряд вопросов развития.
The present paper considers to some extent these conventions with a view to their impact on uses of resources by indigenous peoples in the areas where they live and have traditionally developed their coastal indigenous culture. В настоящем документе рассматриваются некоторые положения этих конвенций с точки зрения их воздействия на использование ресурсов коренными народами в прибрежных районах, где они традиционно проживают и где сложилась их самобытная культура.
In spite of the sensitivity of the matter, he would not fear abuse resulting from the establishment of an Information Centre in Montenegro as its society has a culture open to dialogue. Несмотря на деликатный характер этого вопроса, он заявил о том, что не испытывает опасений относительно злоупотреблений, связанных с учреждением информационного центра в Черногории, поскольку для ее общества характерна культура, открытая к диалогу.
The speaker opined that the culture of secrecy in the Council had pushed members to go to consultations to hear the same thing they would at an open meeting. По мнению выступавшего, существующая в Совете культура секретности вынуждает его членов участвовать в консультациях, где они слышат то, что могли бы услышать и на открытом заседании.
There are many factors that influence entrepreneurship, including the regulatory framework, market conditions, access to finance, creation and diffusion of knowledge, entrepreneurship capabilities and culture. На предпринимательскую деятельность оказывают влияние многочисленные факторы, в т.ч. нормативно-правовая база, рыночная конъюнктура, доступ к финансированию, создание и распространение знаний, потенциал и культура предпринимательства.
To Love Children is developing a new gender model that will include a transdisciplinary approach that integrates human rights, culture, classical leadership theory, gender equality, gender justice, and intercultural communication skills. Фонд "Любить детей" занимается разработкой новой гендерной модели, в которой, в частности, применяется междисциплинарный подход, объединяющий такие вопросы, как права человека, культура, классическая теория лидерства, гендерное равенство, гендерная справедливость и навыки межкультурной коммуникации.
During the dialogue, major group representatives will also present the priority areas and recommendations set out in their three discussion papers, concerning community-based forest management; social development and indigenous and local communities, including land tenure; and forests and culture. Кроме того, в ходе диалога представители основных групп представят свои приоритетные направления деятельности и рекомендации, изложенные в трех документах для обсуждения, касающихся таких вопросов, как общинное лесопользование; социальное развитие и коренные и местные общины, в том числе владение землей; леса и культура.
As a rule, these tend to be in non-production sectors such as education, culture and art, dressmaking, retail and catering. Это, как правило, работа в непроизводственных отраслях экономики, таких как образование, культура и искусство, швейная промышленность, торговля, общественное питание.
It is based on a dialogue of cultures and recognizes that culture is a crucial component of human development and represents a source of identity, innovation and creativity for individuals and communities. Оно опирается на диалог культур и признает, что культура является важным компонентом развития человеческого потенциала и представляет собой источник самобытности, новаторства и творчества людей и общин.
The UNDP organizational culture is gradually shifting towards more systematic RBM, but it will require more time to provide better articulated results frameworks with our national partners, supported by deeper learning through peer review and evaluation. Организационная культура ПРООН постепенно переходит к более систематическому УОКР, однако для более четкой проработки ориентировочных результатов совместно с нашими национальными партнерами, которые подкрепляются более глубоким анализом данных через экспертные обзоры и оценки, потребуется больше времени.
Actually, art and culture are still in a difficult situation, which limits the organization of a lot of important activities such as theaters, variety shows, production and showing of movies, protection of many cultural monuments etc. В настоящее время искусство и культура все еще находятся в сложном положении, что ограничивает организацию целого ряда важных направлений деятельности, включая театральную и концертную деятельность, кинопроизводство и кинопрокат, охрану многих памятников культуры и т.д.
General understanding and awareness of the Sami presence in Norway has increased, and Sami culture has become part of the general cultural scene in Norway. Возросло общее понимание факта существования народа саами в Норвегии и информированности о нем, а его культура стала частью общей культурной среды Норвегии.
The package will include subjects such as Sami language and culture, Sami rights, and simple concepts and terms that can facilitate communication between Sami patients and the health service. В него будут включены такие предметы, как язык и культура народа саами, права саами, а также простые понятия и термины, которые могут облегчить общение между пациентами из числа саами и работниками служб здравоохранения.
He enquired to what extent the history and culture of the various minorities, nationalities and ethnic groups were included in academic curricula since they had all made a contribution to the State. Он интересуется, в какой степени в учебных планах отражены история и культура различных меньшинств, национальностей и этнических групп, поскольку все они внесли свой вклад в строительство государства.
With a culture deeply rooted in the values of peace, tolerance and justice, the Sultanate of Oman accords all priority and full respect to human dignity. Поскольку культура страны опирается на такие ценности, как мир, терпимость и справедливость, Султанат Оман ставит на первое место и в полной мере уважает человеческое достоинство.
The plight of ethnic minorities and civilians along the country's border areas who are subject to discrimination and grave human rights abuses has continued for too long, due to the prevailing culture of impunity. Общая культура безнаказанности обусловливает многолетнее бедственное положение в приграничных районах страны этнических меньшинств и гражданских лиц, которые подвергаются дискриминации и грубым нарушениям прав человека.