Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
What we need for lasting and dependable peace and security is comprehensive disarmament and a culture of peace in which security is promoted not by mutual threats but by mutual understanding, confidence and cooperation. Для прочного и надежного мира и безопасности, необходимо всеобъемлющее разоружение и культура мира, в котором безопасность обеспечивается не за счет взаимных угроз, а на основе взаимопонимания, доверия и сотрудничества.
High-level working session entitled "Harmonious cities: Music, technology, culture and health" and co-sponsored by the United Nations Human Settlements Programme and the Department of Economic and Social Affairs Рабочая сессия высокого уровня по теме «Гармонично развивающиеся города: музыка, технология, культура и здоровье» совместно с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и Департаментом по экономическим и социальным вопросам
Constructive interaction between different cultures and religions, including in the framework of such initiatives as the culture of peace and the Alliance of Civilizations, should continue playing a special role in contributing to peace and mutual understanding and thus to the efficient implementation of counter-terrorism measures. Конструктивное взаимодействие между различными религиями и культурами, в том числе в рамках таких инициатив, как культура мира и «Альянс цивилизаций», должно сохранять свою особую роль, способствуя миру и взаимопониманию и тем самым - эффективному осуществлению мер по борьбе с терроризмом.
And yet there have always been people who have tried to prove that their culture, their religion, their language or their history is superior to that of their neighbours. Однако люди всегда пытались доказать, что их культура, религия, язык или история лучше, чем у соседа.
The Forum recommends that UNESCO bring together indigenous experts and specialists to constitute an international network which integrates the domains of culture, education, science and communication in order to forge a partnership between UNESCO and indigenous peoples. Форум рекомендует ЮНЕСКО объединить экспертов и специалистов из числа коренных народов в международную сеть, которая охватывает такие области, как культура, образование, наука и коммуникации, с тем чтобы наладить партнерские связи между ЮНЕСКО и коренными народами.
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals. Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
The African position was set out in the documents sent by the African Union to the Council. However, the Council decided to ignore that position, because African culture has no meaning and the African way to solve problems is not important. Африканская позиция была изложена в документах, направленных Африканским союзом Совету. Однако Совет предпочел проигнорировать эту позицию, поскольку африканская культура не имеет никакого значения и африканские методы решения проблем не представляются важными.
Relevant are personal matters such as different levels and types of education, higher education, scientific research, culture, the promotion of health, sports, young people, assistance to young people, audiovisual and the media. Речь идет о персонифицированных областях деятельности, таких как различные уровни и виды образования, воспитание, научные исследования, культура, здравоохранение, спорт, молодежь, помощь молодежи, аудиовизуальные средства и СМИ.
The representative informed the Committee that, prior to March 1999, the Myanmar National Committee for Women's Affairs had identified six areas of concern: education, health, economy, violence against women, culture and the girl child. Представитель информировала Комитет о том, что до марта 1999 года Национальный комитет Мьянмы по делам женщин выявил шесть основных проблемных областей: образование, здравоохранение, экономика, искоренение насилия над женщинами, культура и девочки.
The Secretary-General has indeed placed the information and communications function at the heart of the strategic management of the Organization, and as a result, a user-oriented, demand-driven communications culture is steadily evolving. Генеральный секретарь действительно добился того, что функция информации и коммуникации находится в самом центре стратегического управления Организацией, в результате чего постепенно формируется ориентированная на пользователя и определяемая спросом культура коммуникации.
In response, I say this: Fiji has a coup culture, a history of civilian or military coups executed in the interests of a few and based on nationalism, racism and greed. В ответ я скажу следующее: для Фиджи характерна «культура переворотов», история гражданских или военных переворотов, совершенных в интересах горстки лиц и основанных на национализме, расизме и корысти.
They have broadened the concept of development and made progress towards universal values in such areas as sustainable development, social development, human rights, culture, children and gender. Они расширили концепцию развития и обеспечили прогресс в отношении универсальных ценностей в таких областях, как устойчивое развитие, социальное развитие, права человека, культура, дети и гендерная проблематика.
What is more important - a culture of peace is developing throughout Africa as a result of a renewal and recovery, the foundations of which were established by African leaders of the region through the creation of the African Union and the New Partnership for Africa's Development. Более важно то, что культура мира формируется по всей Африке в результате возрождения и восстановления, основы которых были заложены африканскими лидерами региона на основе создания Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки.
Furthermore, the Government had reformed the education system and improved the skills base in line with Vision 2020; a service culture was being introduced into the public administration and a national agency had been established to improve institutional and skills capacity. Кроме того, правительство провело реформу системы образования и усовершенствовало квалификационную базу в соответствии с концепцией "Видение 2020"; в рамках системы государственного администрирования была обеспечена надлежащая культура предоставления услуг и было создано национальное учреждение в целях улучшения институционального и квалификационного потенциала.
Excuses for violence against women include religion, tradition and culture, and historic notions of the proper roles of men and women, i.e., male entitlement and superiority. Оправданием насилия в отношении женщин служат религия, традиции и культура и исторически обусловленное понимание ролей мужчин и женщин, т.е. признание привилегий и превосходства мужчин.
Mr. Jerandi: The culture of peace is an issue that is at the very heart of the objectives and concerns of the United Nations, whose every action, achievement and effort is ultimately aimed at serving peace. Г-н Джеранди: Культура мира - это вопрос, который составляет саму суть целей и задач Организации Объединенных Наций, каждое действие, достижение и усилие которой направлено в конечном итоге на служение миру.
Norway referred to its sixteenth periodic report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which reflected a number of initiatives (both legislative and programmatic) in sectors such as education and teaching, culture, information, administration of justice, and racially motivated violence. Норвегия упомянула о своем шестнадцатом периодическом докладе Комитету по ликвидации расовой дискриминации, в котором был отражен ряд инициатив (как законодательного, так и программного характера) в таких секторах, как образование и преподавание, культура, информация, отправление правосудия и насилие на почве расовой ненависти.
It also points to a "culture of dependency" on the island, partly as a consequence of the Government being the main employer and almost the only provider of services. В нем отмечается также «культура зависимости» на острове, одной из причин которой является то, что правительство является основным работодателем и практически единственной структурой, оказывающей услуги.
Mr. Aboulgheit: The General Assembly is discussing today one of its most important agenda items, one which reflects the purposes, the principles and the very being of the United Nations: the culture of peace. Г-н Абулгейт: Сегодня Генеральная Ассамблея обсуждает один из наиболее важных пунктов своей повестки дня, в котором отражены цели, принципы и сама суть деятельности Организации Объединенных Наций: культура мира.
Conscious that wars start in the mind of man, we see a culture of peace and non-violence as an important and effective vehicle in the prevention of the emergence and recurrence of conflicts. Сознавая, что войны начинаются в умах людей, мы считаем, что культура мира и ненасилия является важным и эффективным инструментом предотвращения начала и возобновления конфликтов.
However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать.
It has been said that culture is the mirror of humanity and that cultural heritage represents the historical record and understanding of the entire spirit of a people in terms of its values, actions, works, institutions, monuments and sites. Часто говорят, что культура - это зеркало человечества и что культурное наследие - это отражение исторического опыта и всей души народа применительно к его ценностям, действиям, творениям, институтам, памятникам и историческим местам.
Reports on the six substantive key subject areas identified by the Permanent Forum at its first session (health, indigenous rights as human rights, economic and social development, education and culture, environment, and children and youth. Доклады, касающиеся шести основных тематических областей, определенных Постоянным форумом на его первой сессии (здравоохранение, права коренных народов как права человека, экономическое и социальное развитие, образование и культура, окружающая среда и дети и молодежь).
The State party should amend Law No. 24, encourage the formation of human rights non-governmental organizations in Kuwait and further their activities so as to enable a culture of human rights to flourish and expand. Государству-участнику следует внести поправки в закон Nº 24, содействовать созданию в Кувейте правозащитных неправительственных организаций и поощрять их деятельность, с тем чтобы в Кувейте закреплялась и развивалась культура прав человека.
Finally, he questioned the term "economic globalization" as the process of globalization was fundamental to the areas of environment, health, culture, information, technology, etc. В заключение оратор высказал сомнения по поводу употребления термина "экономическая глобализация", так как процесс глобализации имеет основополагающие последствия для таких областей, как окружающая среда, здравоохранение, культура, информация, технология и т.д.