Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
That culture should incorporate young people, adults and the elderly, as well as athletes with disabilities, women and men, and the people of developed and developing countries in order to contribute to a healthier, less violent and more tolerant world. Эта культура должна распространяться на молодежь, взрослое население и пожилых людей, а также спортсменов с физическими недостатками, женщин и мужчин и население развитых и развивающихся стран в целях содействия созданию более здорового и толерантного мира, где было бы меньше насилия.
The document addressed the management of the Partnership, self-determination for Tokelau, Tokelauan language and culture, New Zealand citizenship, shared values, economic and administrative assistance, coordination of services to Tokelau, defence and security, foreign affairs and the Tokelauan community in New Zealand. Документ охватывал такие вопросы, как управление партнерскими отношениями, самоопределение Токелау, язык и культура, новозеландское гражданство, общие ценности, экономическая и административная помощь, координация предоставляемых территории услуг, вопросы обороны и безопасности, международные дела, а также положение токелауанской общины в Новой Зеландии.
Exhibition topics in 2007 included the dialogue among civilizations; human trafficking; drug-resistant tuberculosis; the Rwanda genocide; the exploration of Mars; indigenous peoples' culture; and the impact of environmental issues on indigenous peoples. Темы выставок в 2007 году включали диалог между цивилизациями; торговлю людьми; резистентный к лекарственным средствам туберкулез; геноцид в Руанде; исследование Марса; культура коренных народов; и воздействие вопросов экологии на коренные народы.
The values and culture of marriage should be expressly incorporated into educational curriculums and national media policy, with a view to increasing the prestige of the family. связанная с браком система ценностей и культура брака нашли непосредственное отражение в учебных программах и в политике национальных средств массовой информации, что должно служить повышению престижа института семьи.
The Project for a human rights culture is one of the lines of action developed by the Government in the period under review as part of the policy of decentralization in the area of human rights. В рамках политики децентрализация прав человека проект "Культура прав человека" представляет собой одно из направлений деятельности правительства страны в этот период.
The study is based on the public policies in force in Spain, especially in the education, tourism, health, culture, trade and environmental sectors. It is also based on case law developed by the ILO pursuant to complaints received and reports completed. Это исследование является одним из компонентов государственной политики Испании, особенно в таких секторах, как образование, туризм, здравоохранение, культура, торговля и окружающая среда на основе рекомендаций, подготовленных МОТ в свете полученных жалоб и осуществленных исследований.
The programmes cover subjects such as indigenous history and culture, indigenous philosophy and thought, indigenous politics, power and authority and native languages. В рамках программы изучаются такие вопросы, как история и культура коренного населения, философия и образ мышления коренного населения, политика, властные полномочия коренного населения, коренные языки.
On the one hand, culture refers to ways of living, lore, and quotidian chores; on the other, it refers to the way practices and technologies are institutionalized. С одной стороны, культура имеет отношение к образу жизни, знаниям и повседневным делам; с другой стороны, она означает способ институционализации практики и технологий.
The Government recognises that the culture, media and sport sectors provide a fantastic range of opportunities to raise aspirations, to build strong and cohesive communities and to enable people to live their lives to the full. Правительство подчеркивает, что культура, средства массовой информации и спорт открывают широкие возможности для реализации потенциала, построения прочного и сплоченного общества и дают людям средства для полноценной жизни.
A culture of respect for women leaders in political parties is forming, and in those parties women are being promoted to leadership positions in the framework of structures created by the political parties themselves. Формируется культура уважения к женщинам-лидерам в политических партиях, в них практикуется выдвижение женщин на руководящие должности в рамках структур, созданных самими политическими партиями.
Measures to combating prejudices and repress discrimination, as well as to develop a multi-ethnic and multi-religious society, a society of tolerance and understanding, are being implemented in various fields, such as education and culture. В различных областях, таких как образование и культура, осуществляются меры по борьбе с предрассудками и пресечению дискриминации, а также по созданию многоэтнического и многоконфессионального общества, общества терпимости и взаимопонимания.
Project to develop and approve an educational and methodological course for secondary school students, entitled "Tolerance and the culture in inter-ethnic relations" - 3.5 million roubles проект по разработке и апробации учебно-методического комплекса для учащихся средних школ "Толерантность и культура межнационального общения" - в объеме З 500000 руб.;
In his message announcing the veto, the Governor said that he found the legislation left too many questions unanswered and could cause major harm to the very resources that the Chamorro culture was so intimately tied to. В своем заявлении в связи с наложенным вето губернатор сообщил, что, по его мнению, в законопроекте слишком много вопросов оставлено без ответа, что может нанести серьезный удар по тем самым ресурсам, с которыми так тесно связана культура народа чаморро.
These include the basic norms of equality and non-discrimination, as well as other generally applicable human rights in areas such as culture, health or property, which are recognized in other international instruments and are universally applicable. К их числу относятся базовые нормы равенства и недискриминации, а также другие общеприменительные права человека в таких сферах, как культура, здравоохранение и собственность, которые признаны в других международных документах и являются универсально применимыми.
This contributes to a situation where young people grow up in a culture of hatred and violence, with little hope for change in the future, perpetuating a futile, destructive and hopeless cycle of violence, misery and loss. Они лишь способствуют созданию обстановки, в которой молодежи прививается культура ненависти и насилия, и при этом у нее не остается почти никаких надежд на изменения к лучшему в будущем; тем самым увековечивается бесперспективный, разрушительный и безнадежный цикл насилия, страданий и потерь.
The recommendations of the Eminent Persons' report regarding UNCTAD's intergovernmental work focus on three aspects, namely the culture of the intergovernmental deliberations, the institutional set-up, and the format of its outputs. Рекомендации доклада видных деятелей в отношении межправительственной работы ЮНКТАД заострены на трех аспектах, а именно культура межправительственных обсуждений, институциональная структура и формат ее итогов.
Use of the additional broadcasting time to address vital issues such as education, youth, women, culture, health, the Family Code and human rights; использование дополнительного эфирного времени для обсуждения таких насущных проблем, как образование, молодежь, женщины, культура, здравоохранение, Семейный кодекс и права человека;
Participants expressed support for the "One United Nations" initiative, and the idea of enhancing the synergies between the publications and the work of UNCTAD's other two pillars, to make UNCTAD work as one body and to develop an effective communications culture within the organization. Участники дискуссии заявили о поддержке инициативы "Единая Организация Объединенных Наций" и предложения об усилении синергизма между публикациями и работой ЮНКТАД по двум другим основным направлениям, с тем чтобы ЮНКТАД функционировала как единый орган и сформировалась эффективная коммуникационная культура в рамках организации.
a) The Tuvalu social structure, its traditions and culture was identified as the main obstacle to the advancement of women into the political arena; а) общественная структура Тувалу, его традиции и культура являются главными препятствиями на пути более активного участия женщин в политической жизни;
The provisions which generate 'benefit from the government' are divided into seven sectors: public housing, education, public transport, culture and recreation, social services, care and subsistence costs. Виды соцобеспечения, которые создают государственные услуги, подразделяются по семи секторам: государственное жилье, образование, общественный транспорт, культура и досуг, социальные услуги, уход и обеспечение прожиточного минимума.
Similar developments can also be seen in the cooperation policy of the Chilean International Cooperation Agency, which covers, among other things, the education, culture, health and poverty-reduction sectors. Аналогичные инициативы реализуются в рамках политики сотрудничества, проводимой Чилийским агентством международного сотрудничества, которая, в частности, охватывает такие сферы и направления, как образование, культура, здравоохранение и сокращение масштабов нищеты.
Both compulsory and optional school curricula include relevant subject matters, for various grades and specializations, such as: civic education, civic culture, human rights and intercultural education, sociology, philosophy, social studies. Как обязательные, так и факультативные школьные программы для различных уровней обучения и различных специализаций включают в себя соответствующие предметы, как то: гражданское воспитание, гражданская культура, права человека и межкультурное образование, социология, философия и социальные исследования.
A National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 has been adopted which outlines the priority areas for the advancement of child rights and development in six key areas: education, health, child protection, HIV/AIDS, family and culture. Был принят Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, в котором намечены первоочередные направления деятельности по улучшению соблюдения прав детей и развитию в шести ключевых областях: просвещение, здравоохранение, защита детей, ВИЧ/СПИД, семья и культура.
It is planned to prepare action plans for practical realization of the policies for Roma inclusion in areas such as human rights and political participation, Roma culture, and social inclusion. Намечена подготовка планов действий по практической реализации политики интеграции рома в таких областях, как права человека и участие в политической жизни, культура рома и социальная интеграция.
A culture of impunity prevails, and is deeply entrenched; this is manifested in the lack of political will to advance the transitional justice process to address past abuses as well as the absence of accountability for current human rights violations. Не преодолена и все глубже укореняется культура безнаказанности; это находит свое выражение в отсутствии политической воли продвигать процесс правосудия переходного периода для того, чтобы решить проблему прошлых злоупотреблений, а также отсутствии подотчетности в текущих нарушениях прав человека.