Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
(c) Organizational culture fully supports the promotion of gender equality and the empowerment of women through the promulgation and implementation of appropriate gender-relevant policies and practices; and senior managers demonstrate leadership and public championing of the equal representation of women. с) организационная культура в полной мере способствует обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин за счет введения в действие и реализации соответствующих гендерных стратегий и практики; а руководство высшего звена демонстрирует лидерство и публичную поддержку равной представленности женщин.
(b) That culture contributes to inclusive social development for all, including local communities and indigenous peoples, with respect for cultural diversity, safeguarding of the cultural and natural heritage, fostering of cultural institutions and strengthening of cultural and creative industries; Ь) культура способствует всеохватному социальному развитию для всех, включая местное население и коренные народы, в том что касается обеспечения культурного разнообразия, охраны культурного и национального наследия, поощрения деятельности учреждений, ведающих вопросами культуры, и укрепления культурных и креативных отраслей;
The introduction of sectoral wage scales and a system of work incentives to increase the workers' incomes in sectors financed from the budget (public education, specialized higher and secondary education, health and pharmaceuticals, and culture); внедрения отраслевых тарифных сеток и системы стимулирования труда для повышения доходов работников отраслей, финансируемых из бюджета (народное образование, высшее и среднее специальное образование, здравоохранение и фармацевтика, культура)
Factors that determined the basis for the effectiveness of specific methods and procedures in conflict resolution included the political and the socio-economic situation, the institutional context, the organizational structure and the culture of the parties; Факторы, определяющие основу эффективности конкретных методов и процедур при разрешении конфликта, - это политическая и социально-экономическая обстановка, институциональный контекст, организационная структура и культура сторон;
The safety culture should include the following: - Clear lines of authority, responsibility, and communication; - Active feedback and continuous improvement; - Individual and collective commitment to safety at all levels of the organization; Культура безопасности должна включать следующие элементы: - установление четкого порядка подчиненности, сфер ответственности и линий связи; - активная обратная связь и непрерывное совершенствование; - индивидуальная и коллективная приверженность обеспечению безопасности на всех уровнях организации;
At the internal level, the agency's structure - the procedures used to assign and coordinate work - and its management culture - the implicit beliefs, values and attitudes shared by its employees; and на внутреннем уровне - структура организации или комплекс процедур, которые используются для распределения и координации работы, и организационная культура или совокупность подразумеваемых убеждений, ценностей и психологических подходов, разделяемых сотрудниками;
Deaf the culture, Deaf with its own language, as opposed to deaf - small "d" - the impairment. Глухота - это культура, Глухота - имеет свой собственный язык, в противоположность глухоте с маленькой "г" - расстройство слуха
(a) A system of performance awards or bonuses can be implemented only in an environment where the management culture of the Organization optimizes performance at all levels - individual, team and organizational; а) система поощрительных выплат и премий может быть введена лишь в условиях, когда существующая в Организации культура управления обеспечивает оптимальные показатели работы на всех уровнях - на индивидуальном уровне, на уровне групп и организации;
Recognizing that enormous harm and suffering are caused to children through different forms of violence at every level of society throughout the world and that a culture of peace and non-violence promotes respect for the life and dignity of every human being without prejudice or discrimination of any kind, признавая, что в результате различных форм насилия на всех уровнях общества во всем мире детям причиняются огромный вред и страдания и что культура мира и ненасилия содействует укреплению уважения к жизни и достоинству каждого человека без каких бы то ни было предрассудков или дискриминации,
The Parties consider it essential to increase the volume of cooperation in areas such as transport, communications, the power industry, engineering, agriculture, scientific and technical cooperation, culture and education in accordance with bilateral and multilateral agreements; Стороны считают необходимым наращивать объем сотрудничества в таких областях, как: транспорт, связь, энергетика, машиностроение, сельское хозяйство, научно-техническое сотрудничество, культура, образование в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями;
Recognizing in each culture a dignity and value which must be respected and preserved, and convinced also that in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all mankind, признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые следует уважать и сохранять, и будучи также убеждена в том, что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего достояния человечества,
Proposals aiming at promoting wider contacts among peoples in the region in fields such as science, culture, arts, sports and tourism are supported, and a more active involvement of non-governmental organizations to this effect is encouraged; необходимо поощрять предложения, направленные на содействие расширению контактов между людьми в регионе в таких областях, как наука, культура, искусство, спорт и туризм, и в этой связи следует поощрять более активное участие неправительственных организаций;
If culture and cultural dialogue play this pivotal role in international relations, what then is the role of cultural heritage, one of the most significant sources of human civilization, irrespective of its origin or name? Если культура и культурный диалог играют столь важную роль в международных отношениях, то какова же тогда роль культурного наследия - одного из самых важных источников человеческой цивилизации, независимо от его источника или наименования?
Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights, strengthens solidarity among peoples and dialogue between cultures, and promotes democratic participation and the right to development of women and men on an equal footing, принимая во внимание тот факт, что культура мира активным образом благоприятствует отказу от насилия и уважению прав человека, способствует укреплению солидарности между народами и диалогу между культурами, а также демократическому участию и осуществлению на равной основе права мужчин и женщин на развитие,
Considering that a culture of peace is a process of integral transformation and institutional development that has its roots in social interaction and tolerance, and which expresses itself through the principles of freedom, justice, democracy, peaceful cohabitation and cooperation among peoples, считая, что культура мира представляет собой процесс комплексной трансформации и институционального развития, который зиждется на социальном взаимодействии и терпимости и который находит свое выражение через принципы свободы, справедливости, демократии, мирного сосуществования и сотрудничества между народами,
(a) Ensure that the Declaration is integrated into the recommendations of the Forum on the six substantive mandated areas of the Forum - economic and social development, environment, health, education, culture and human rights; а) обеспечивает учет положений Декларации в собственных рекомендациях Форума по шести основным обозначенным в мандате направлениям работы Форума - социально-экономическое развитие, окружающая среда, здравоохранение, образование, культура и права человека;
(a) The Secretariat needs to move its management practices and culture from being largely focused on rules and compliance to being focused on results and outcomes; а) Секретариату необходимо добиваться того, чтобы его практика и культура управления, которые в основном ориентированы на соблюдение правил и норм, были ориентированы на достижение конкретных результатов и целей;
The managerial culture will be brought into line with best practices to achieve greater professionalism, predictability and efficiency, and to ensure full compliance with UN Rules and Regulations, through more specialized training in technical cooperation management and other modalities; культура управления будет приведена в соответствие с передовой практикой для повышения профессионализма, предсказуемости и эффективности и обеспечения полного соблюдения правил и положений ООН благодаря более специализированной подготовке кадров по вопросам управления деятельностью в области технического сотрудничества и другим методам;
Remain convinced that a culture of peace can be significantly enhanced by interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue and cooperation, which further promote mutual understanding, respect and tolerance among religions, cultures and peoples; по-прежнему убеждены в том, что культура мира может быть существенным образом укреплена за счет диалога и сотрудничества между религиями, культурами и цивилизациями, что еще больше содействует взаимному пониманию, уважению и терпимости между религиями, культурами и народами;
How do we change as a culture, and how do we each individually take responsibility for the one piece of the solution that we are in charge of, and that is our own behavior? Как мы поменялись как культура, и как каждый из нас, индивидуально, отдаём отчёт за ту часть решения за которую мы ответственны, и это наше собственное поведение?
International seminar on "Ethics, culture, development, international law and the United Nations", organized by the United Nations Association of Cuba, Havana, 16-18 May. Международный семинар на тему «Этика, культура, развитие, международное право и Организация Объединенных Наций», организованный Кубинской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, Гавана, 16-18 мая
Sponsored by the Italian National Committee for the International Year of Mountains, the event used Internet and videoconference technology to support an international debate and to develop recommendations for action on five cornerstones of mountain development: water, culture, economy, risk and policy В рамках мероприятия, организованного Национальным комитетом Италии по проведению Международного года гор, использовались веб и видеоконференционные технологии для поддержки международных дискуссий и разработки рекомендаций в отношении практических мер по пяти основным компонентам развития горных районов: водные ресурсы, культура, экономика, риски и политика.
(a) They are highly integrated into the ecosystems which they inhabit and of which they are a part, maintaining a closely interdependent relationship with the environment in which they live their lives and develop their culture. а) эти народы основательно интегрированы в экосистемы, в которых они обитают и частью которых являются, они поддерживают тесную взаимосвязь с окружающей средой, в которой проходит их жизнь и складывается их культура.
Increase dialogue between different cultures, promote people-to-people exchanges and interaction, particularly those between the young people, and boost exchanges and cooperation in such areas as culture, science and technology, education, sports, the environment, tourism and women affairs; расширять диалог между различными культурами, поощрять обмен и взаимодействие между людьми, особенно между молодежью, и укреплять обмен и сотрудничество в таких областях, как культура, наука и техника, образование, спорт, окружающая среда, туризм и вопросы женщин;
That is civilization - and in its soil grow continually freedom, comfort and culture," what all TEDsters care about most. "When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people." Это есть цивилизация - и на её почве развиваются свобода, мир и культура", - что волнует TEDстеров больше всего. "Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам".