Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
We are still witnessing with amazement shameful anti-Semitic, xenophobic and racist attitudes, showing that a culture of tolerance, dialogue and respect has still to be developed at all levels. Мы все еще с изумлением видим проявления постыдного антисемитизма, ксенофобии, расизма, демонстрирующих, что культура терпимости, диалога и уважения должна еще воспитываться на всех уровнях.
There is thus an imperative to set in motion a dynamic arrangement balancing centralization and decentralization to create the desired juridical basis for a new world order underpinned by a political culture of peace, justice, economic well-being and a healthy environment. Таким образом, необходимо привести в действие динамичный механизм равновесия между централизацией и децентрализацией для создания искомой юридической базы нового международного порядка, в основе которого лежала бы политическая культура мира, справедливости, экономического благосостояния и здоровой окружающей среды.
It can be achieved only through a process that encompasses numerous attributes of human life; education, health, the environment, peace, the economy, society and culture and national and international behaviour all contribute to its achievement. Его можно достичь лишь на основе процесса, который охватывает многочисленные характеристики человеческой жизни; образование, здравоохранение, экология, мир, экономика, общество, культура и национальное и международное поведение - все это способствует его достижению.
Managers and staff will be trained to make use of reconciliation mechanisms and, as indicated earlier, a management culture will be developed where accountability is properly reflected in the administration of staff. Руководители и персонал будут обучаться использованию механизмов урегулирования споров, и, как указывалось ранее, получит развитие культура управления, при которой в рамках административного руководства персоналом будет обеспечиваться надлежащим образом подотчетность.
The shortcomings identified in connection with peace-keeping operations were therefore part of a larger problem that stemmed largely from the fact that the Organization lacked a management culture designed to ensure impartiality, transparency and open competition. Недостатки, выявленные в связи с операциями по поддержанию мира, таким образом являются частью более широкой проблемы, которая в значительной мере связана с тем, что в Организации отсутствует культура управления, имеющая целью обеспечить беспристрастность, транспарентность и открытую конкуренцию.
In addition, economic issues such as structural adjustment, trade practices and inflation affected women as much as tradition and culture. Помимо этого, экономические вопросы, такие, как структурная перестройка, торговая практика и инфляция, затрагивают женщин в такой же степени, как и традиции и культура.
Today, it is clearer than ever that education, science, culture and communication in an interdependent world require an unimpeded comprehensive development which is impossible if confined to national borders. Сегодня, как никогда, ясно, что образование, наука, культура и информационные связи во взаимозависимом мире требуют беспрепятственного всестороннего развития, которое невозможно в том случае, если оно ограничивается национальными границами.
The Commission will discuss a number of issues of current importance, such as the multicultural society, international influences, culture for children and youth, the decentralization of cultural facilities, and development of the media. Комиссия обсудит ряд вопросов, имеющих важное значение в настоящее время, таких, как наличие многообразия культур в обществе, международное влияние, культура для детей и молодежи, децентрализация культурных учреждений и развитие средств массовой информации.
Activities of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Non-Self-Governing Territories have been undertaken mainly in the areas of education, culture and communication. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляет свои мероприятия в несамоуправляющихся территориях главным образом в таких областях, как образование, культура и коммуникация.
Among them, the most important are the institutional system, domestic policies, the level of development, culture, the availability of resources and external conditions. Самые важные из них - наличие организационной системы, внутренняя политика, уровень развития, культура, наличие ресурсов и внешние условия.
In those meetings, agreement was reached on cooperation between the two organizations in six areas - international peace and security; agriculture and food production; manpower, trade, industry and the environment; social questions; information, culture and education; and communications. На этих совещаниях была достигнута договоренность о налаживании сотрудничества между двумя этими организациями по шести направлениям - международный мир и безопасность; сельское хозяйство и продовольствие; людские ресурсы, торговля, промышленность и окружающая среда; социальные вопросы; информация, культура и образование; и коммуникации.
Its very industrious citizens, flung far and wide by a conflict that seemed unending, can now give back to their homeland some of the talent and wealth which their rich culture bestowed upon them. Эти очень трудолюбивые люди, разбросанные конфликтом, который казался бесконечным, в разные стороны, могут теперь дать своей родине талант и богатство, которыми наделила их богатая культура.
A culture of tolerance - which is vital for consolidating democracy and preventing ethnic conflicts, racist tendencies and xenophobia - has been promoted through various international and regional activities under the umbrella of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Культура терпимости - крайне важная для консолидации демократии и предупреждения этнических конфликтов, расистских тенденций и ксенофобии - поощряется через различные международные и региональные мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Tibet's culture, traditions and religious beliefs were respected, a fact amply attested by the central Government's expenditure of 1 billion yuan renminbi on the restoration of the palace of Potala. Культура, традиции и религиозные верования жителей Тибета уважаются, и наилучшим доказательством этого является то, что центральное правительство выделило 1 млрд. юаней на восстановление дворца Потала.
The culture of peace was intended to address the roots of conflicts through the long-term promotion of development, democracy, the full achievement of human rights and systematic non-violence and solidarity. Эта культура мира направлена на устранение корней конфликтов путем содействия в долгосрочной перспективе развитию, демократии, полному осуществлению прав человека и систематическому обращению к ненасильственным средствам и солидарности.
The Link contains the sum total of our knowledge - all our history, our culture, our science. Канал связи содержит общую сумму наших знаний, вся наша хронология, наша культура, наша наука.
In conclusion, he stressed that the history and culture of China had been the work of all nationalities living in harmony, protected by a Constitution which had done away with discriminatory and humiliating practices directed against minorities. В заключение представитель Китая подчеркивает, что история и культура его страны - это творение всех народностей, живущих в ней как добрые соседи под защитой Конституции, которая позволила покончить с дискриминационным и унизительным отношением к меньшинствам.
Following on from this, there is a clear and urgent need to ensure that no one language or culture dominates and dictates the use of the technical capacities at the expense of all others. Исходя из этого, существует явная и неотложная необходимость обеспечения того, чтобы не допускать ситуаций, при которых один язык или одна культура доминируют и диктуют использование этих технических возможностей за счет ущемления других языков и культур.
In other words, the country may lack a "competition culture,"which is the foundation of an effective competition policy. Иными словами, в стране может отсутствовать "культура конкуренции", основа эффективной политики в этой области.
Contrary to this, the culture of peace is based on the belief that human beings and nations can build a better world through peaceful discourse, mutually beneficial interactions and the definition of common values. Культура мира, напротив, основана на том убеждении, что люди и государства могут построить лучший мир посредством мирного диалога, взаимовыгодного сотрудничества и определения общих ценностей.
The culture of prevention encompasses tolerance but it also requires a shared determination and consistent commitment by Governments to set in motion processes of dialogue and mediation to address the underlying causes of potential conflicts before these erupt into wars. Хотя культура предотвращения охватывает терпимость, она требует также проявления правительствами общей целеустремленности и последовательной приверженности делу организации процессов диалога и посредничества, с тем чтобы можно было устранять коренные причины потенциальных конфликтов до их перерастания в войны.
UNESCO action with regard to the eradication of poverty is carried out through major programmes and projects in its various fields of competence (social sciences, education, science, communication and culture). Деятельность по искоренению нищеты ЮНЕСКО осуществляет через крупные программы и проекты в различных областях компетенции этой организации (общественные науки, образование, естественные науки, коммуникация и культура).
This requires a participatory and holistic approach, actively involving all sectors of society, including justice, education, health, employment, social welfare, economic planning, religious affairs, youth and culture. Работу необходимо строить на основе комплексного подхода, активно привлекая представителей всех секторов общества, в том числе таких, как юриспруденция, образование, здравоохранение, занятость, социальное обеспечение, экономическое планирование, религия, воспитание молодого поколения и культура.
A symposium on science and culture was organized jointly by UNU and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in cooperation with the Government of Japan. УООН и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в сотрудничестве с правительством Японии организовали совместный симпозиум по теме "Наука и культура".
The President characterized the subjects of his discourse as opponents of independent Croatia and said they sought to take control over the influential fields of media and culture. Президент назвал их врагами независимой Хорватии и сказал, что они стремятся захватить контроль над такими важными сферами, как средства массовой информации и культура.