Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
Project organizers held a conference in 2007 and will issue a publication in spring 2008 entitled The fourth wave: an assault on women - gender, culture and HIV in the 21st century. Организаторы этого проекта провели в 2007 году конференцию и издадут весной 2008 года публикацию, озаглавленную «Четвертая волна: наступление на женщин - гендерная проблематика, культура и ВИЧ в XXI веке».
A new culture of cooperation and coordination is fast gaining ground among the organizations of the system, and new mechanisms are being set up to advance and concretize this endeavour. Новая культура сотрудничества и координации быстро укореняется в организациях системы, и создаются новые механизмы для ускорения этого процесса и перевода его в плоскость конкретных действий.
Even with such resources, taking language and culture into consideration, to name just two of the most obvious elements that vary from place to place and have significant impact on communications efforts, it is never certain that local markets are adequately covered. Даже при наличии таких ресурсов не всегда можно рассчитывать на адекватный охват местных аудиторий в силу действия хотя бы таких факторов, как язык и культура - двух наиболее очевидных элементов, являющихся специфическими для каждого конкретного места и существенно влияющих на коммуникационную деятельность.
Issues identified included: culture, health care, governance, violence, justice, education and training, housing, access to programs and funding, and employment. Рассматривались следующие проблемы: культура, здравоохранение, административное управление, насилие, правосудие, образование и профессиональная подготовка, жилье, доступ к программам поддержки и финансированию, а также занятость.
It was that culture and the related confidence of the Parties, that had enabled the Protocol to be strengthened with a series of amendments and adjustments, which eventually mandated the total phase-out of ozone depleting substances according to specific timetables. Именно такая культура и связанная с ней уверенность Сторон позволила укрепить Протокол рядом поправок и коррективов, которые, в конечном итоге, позволили принять обязательства по полному постепенному отказу от озоноразрушающих веществ в соответствии с конкретными временными рамками.
I look forward to constructive dialogue with Member States on the contributions that we may make together in the effort to ensure that a culture of prevention takes root in the international community. Я рассчитываю на конструктивный диалог с государствами-членами по вопросу о том, какой вклад мы можем вместе внести в усилия, направленные на то, чтобы «культура предотвращения» укоренилась в международном сообществе.
TNC's willingness to develop linkages is also influenced by its corporate culture, which, in turn, reflects cultural features of the TNCs' home country. ЗЗ. На готовность ТНК развивать связи оказывает влияние также ее корпоративная культура, которая в свою очередь отражает культурную специфику страны базирования ТНК.
At the same time, the absence of a unified vision of the police that addresses the requirements of law enforcement and counter-insurgency has perpetuated an environment dominated by a culture of patronage and corruption. В то же время по причине отсутствия у полиции общего видения в отношении требований в правоохранительной сфере и области борьбы с мятежниками сохраняется обстановка, в которой доминирует культура покровительства и коррупции.
The repression and political culture of the Panchayat era has left its mark on the State institutions, including the State administration and the still fragile judiciary. Репрессии и политическая культура времен эпохи панчаята наложили свой отпечаток на государственные институты, в том числе органы государственного управления и пока еще не окрепшую судебную систему.
The common thread in this diversity is the fact that, in a world threatened by uncertainty and risk, volunteering provides a strong platform for reconnecting people who have become increasingly divided by gulfs of wealth, culture, religion, ethnicity, age and gender. Общим связующим звеном здесь является тот факт, что в мире неопределенности и риска добровольчество обеспечивает надежную платформу для восстановления связи между людьми, которых все чаще разделяет богатство, культура, религия, этническое происхождение, возраст и пол.
A twenty-one year old in Afghanistan explains that the culture of violence after years of war leaves young people vulnerable to exploitation by political groups and that vocational training and meaningful work are protective factors against the temptation to leave the community to join warlords. По словам одного 21-летнего афганца, культура насилия, укоренившаяся за годы войны, делает молодежь уязвимой в плане эксплуатации со стороны политических группировок, тогда как профессиональная подготовка и продуктивная трудовая деятельность помогают молодежи устоять перед искушением покинуть свою общину и податься к полевым командирам.
In most developing countries, where the culture of learning is weak, this uncertainty is made worse by the likelihood that the learning process itself may have to be learned. В большинстве развивающихся стран, где культура овладевания новыми знаниями развита слабо, эта неопределенность усугубляется вероятностью того, что придется учиться и тому, как приобретать знания.
We remain among the top development partners in terms of financial contributions to priority sectors such as infrastructure, health, education, culture, media, refugee repatriation, demining, counter-narcotics and women's empowerment. Мы по-прежнему относимся к числу ключевых партнеров, в том что касается финансового вклада в такие приоритетные секторы, как инфраструктура, здравоохранение, образование, культура, средства массовой информации, репатриация беженцев, разминирование, борьба с наркотиками и расширение возможностей женщин.
Each of us affirms his vision, defends his interests; each has his history and culture. Каждый из нас отстаивает свои взгляды, защищает свои интересы; у каждого из нас свои история и культура.
With regard to the last point in particular, we would stress that civil unrest and a culture of impunity are major threats to the political stability and to the long-term prospects of the country. В отношении последнего момента мы хотели бы подчеркнуть, что гражданские беспорядки и культура безнаказанности являются серьезными угрозами для политической стабильности и долгосрочных перспектив развития страны.
The Government wished to provide the Sami Parliament, initially an advisory body, with broader powers in areas such as education, business development, language and culture. Правительство намерено наделить саамский парламент, который поначалу мыслился в качестве совещательного органа, более широкими полномочиями в таких сферах, как образование, развитие предпринимательской деятельности, язык и культура.
Intellectual property is relevant in such fields as food security, health, labour, trade, traditional knowledge, culture and heritage, the environment, biological diversity and scientific and technological advancement. Вопросы интеллектуальной собственности имеют большое значение в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, трудовые ресурсы, торговля, традиционные знания, культура и наследие, окружающая среда, биологическое разнообразие и научно-технический прогресс.
Although human rights were universal, the history, tradition and culture of the country concerned must be taken into account when dealing with alleged violations, and the Council could benefit from the special insights of the mandate holders. Хотя права человека являются универсальными, при рассмотрении предполагаемых нарушений должны учитываться история, традиции и культура соответствующей страны, и Совет может извлечь пользу из специальных рекомендаций мандатариев.
In general, Mozambican culture is based on traditions and customs that originate in the traditional beliefs, practices and values of each area of the country and population group. В целом культура Мозамбика основана на традициях и обычаях, которые берут свое начало от традиционных поверий, обрядов и ценностей, характерных для каждого отдельного района страны и группы населения.
Of these, I would mention first and foremost agreement that the framework for civilization far exceeds the limited framework of culture. Прежде всего необходимо обеспечить согласие относительно того, что понятие «цивилизация» гораздо шире понятия «культура».
Across all regions, culture constitutes a primary source of diverse and sometimes contradictory normative systems that provides the rationale for varied patterns of gender roles and identities, which signify relations of power. Во всех регионах культура является первоисточником разнообразных и иногда конфликтующих нормативных систем, посредством которых обосновываются различные модели гендерных ролей и самоидентификации, отражающие характер властных отношений.
American culture is now prominent, and it contributes to America's attractiveness - its "soft power" - in many, but not all, areas. Американская культура сегодня широко известна и вносит свой вклад в привлекательность Америки - ее "мягкую силу" - во многих, но не во всех сферах.
As part of the creation of a multi-ethnic and pluricultural society in Venezuela, indigenous peoples' social, economic and political organization, culture, traditions, languages, religions, property rights and right to health would be recognized. В рамках деятельности по созданию многоэтнического и диверсифицированного с точки зрения культуры общества в Венесуэле будут признаны социально-экономическая и политическая организация, культура, традиции, языки, религия, права собственности и право на охрану здоровья коренных народов.
Furthermore, they were the victims of age-old prejudice, and their culture seemed to some people irreconcilable with that of the majority. Кроме того, на положении этой группы населения сказываются также и вековые предрассудки, поскольку кое-кто считает, что их культура несовместима с культурой большинства населения.
Collective responsibility required that the root causes of refugee flows be addressed. A "culture of prevention" depended on a fundamental change in attitudes, involving a lengthy and complex process requiring combined political will. Коллективная ответственность требует устранения коренных причин, вызывающих потоки беженцев. "Культура предупреждения" зависит от радикального изменения взглядов, сопряженного с длительным и сложным процессом, который требует совместного проявления политической воли.