| There is a key challenge here to mainstream the culture of measurement, and results-oriented monitoring and evaluation in the organization. | Одна из ключевых задач заключается в том, чтобы культура определения показателей и ориентированные на результаты контроль и оценка стали важнейшими направлениями деятельности организации. |
| A factor that would contribute to that stability would be the curtailment of militia activity in West Timor: a culture of impunity exists there. | Фактором, который способствовал бы этой стабильности, было бы прекращение военной деятельности в Западном Тиморе, поскольку там сохраняется культура безнаказанности. |
| Maori art and culture figure prominently, but current exhibitions include a section traversing the history of all New Zealand's main immigrant groups. | Искусство и культура маори также богато представлены, хотя текущая экспозиция включает раздел, посвященный истории всех основных групп иммигрантов в Новую Зеландию. |
| The basis for government actions is the Brazilian Constitution, which acknowledges culture as a social right, guaranteed as such in its articles 215 and 216. | Основой деятельности правительства является Конституция Бразилии, в которой культура признается в качестве социального права, гарантированного статьями 215 и 216. |
| The Sami language and culture were taught in the schools to a certain extent and some universities offered teacher training in that language. | Язык и культура саами преподаются в школах в ограниченном масштабе, и некоторые университета проводят подготовку преподавателей на этом языке. |
| "Yiddish culture in Moldova and other countries"; | Еврейская культура в Молдове и других странах; |
| In this regard, nothing, not even culture or customs, should be used as an excuse to violate children. | В этой связи ничто - ни культура, ни обычаи - не должно использоваться в качестве предлога для насилия в отношении детей. |
| There can be no enduring reconciliation without justice, and it is critical that a culture of impunity not be allowed to establish itself in Timor-Leste. | Не может быть долгосрочного примирения без правосудия, и крайне важно не допустить, чтобы культура безнаказанности пустила корни в Тиморе-Лешти. |
| On the other hand, there is not yet a full "culture" of human rights in Rwanda. | Вместе с тем в Руанде еще не сформировалась во всей своей полноте "культура" прав человека. |
| Otherwise, the culture of secrecy which envelopes many governing bodies will be maintained as officials may be excessively cautious about requests for information, to avoid any personal risk. | В противном случае культура секретности, которая пронизывает многие органы управления, будет сохранена, поскольку официальные лица могут проявлять чрезмерную осторожность в отношении просьб о предоставлении информации, чтобы избежать любого личного риска. |
| In addition, the culture of prevention is also consolidated as a shared value among Member States starting with the 2005 World Summit. | Кроме того, культура предотвращения конфликтов также является совместной ответственностью государств-членов со времени проведения Всемирного саммита 2005 года. |
| The safety culture should include the following: | Культура безопасности должна включать следующие элементы: |
| Another issue was that of the erosion of the cultural heritage of the third world in the globalization process, while Western culture extended its influence. | Еще одной проблемой является эрозия культурного наследия третьего мира в процессе глобализации, в то время как западная культура расширяет свое влияние. |
| The centuries-old culture of harmonious coexistence of the Kazakh people with representatives of other religions and cultures is a norm and a natural pattern of behaviour of our people. | Многовековая культура гармоничного сосуществования казахского народа с представителями других религий и культур является нормой и естественной схемой поведения наших людей. |
| We do need a globally shared political culture that is based on respect for global diversity, which finds its only limits in the right of others to diversity. | Нам действительно необходима глобальная политическая культура, основанная на уважении глобального многообразия, в отношении которого единственным ограничением является необходимость уважения права других на самобытность. |
| It establishes areas of strength and weakness, so that both Governments and non-governmental organizations can develop policies that will encourage a culture of peace. | Он служит выявлению областей, в которых имеются как достоинства, так и недостатки, с тем чтобы правительства и неправительственные организации могли совместно вырабатывать такую политику, которой прививалась бы культура мира. |
| This culture entails the implementation of confidence-building measures, the promotion of genuine good neighbourliness and the establishment of mechanisms of sustainable bilateral and subregional cooperation geared towards interdependence, which guarantees common economic and social development. | Эта культура предполагает осуществление мер укрепления доверия, поощрение подлинного добрососедства и создание механизмов устойчивого двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленного на взаимозависимость, которая гарантировала бы общее экономическое и социальное развитие. |
| They will be able to raise Barry in a country whose language and culture they are familiar with, close to other family members. | Они вместе с другими членами семьи в состоянии воспитывать Барри в стране, язык и культура которой им знакомы. |
| A culture of dialogue between citizens and institutions, supported by measures to combat corruption, was key to promoting good governance and ensuring lasting peace. | Культура диалога между гражданами и учреждениями, поддержанная мерами, направленными на борьбу с коррупцией, играет ключевую роль в поощрении надлежащего управления и обеспечении длительного мира. |
| The new culture of producing and distributing relevant and timely radio products will be reinforced through cost-effective production techniques and tools. | Новая культура производства и распространения соответствующей и своевременной радиопродукции будет укрепляться благодаря эффективным с точки зрения затрат средствам и методам производства. |
| Session 1: Indigenous culture and development | Первое заседание: культура и развитие коренных народов |
| Feedback from the members of the Permanent Forum on the first day presentations on theme 3: indigenous culture | Отзывы членов Постоянного форума о первом дне презентаций по теме З: культура коренных народов |
| It was concluded that Cape Verde was characterized by its culture and tradition of tolerance and religious freedom, as reflected in its legislation. | Был сделан вывод о том, что для Кабо-Верде характерны культура и традиции религиозной терпимости и свободы, которые нашли свои отражение в национальном законодательстве. |
| It underpins indigenous history and culture, is fundamental to indigenous peoples' spiritual beliefs and can provide an economic base. | С ней связана история и культура коренного населения, она имеет основополагающее значение для его духовной жизни и верований и она может обеспечить для них экономическую базу. |
| It has become increasingly accepted that the arts and culture play an important role in the economic and social life of Europe. | Все шире признается то, что культура и искусство играют важную роль в экономической и социальной жизни Европы. |