| The priority areas were education, health, culture and social solidarity, which joined topics already covered in the works referred to. | Приоритетными сферами деятельности были образование, здравоохранение, культура и социальная солидарность, которые дополнили уже упомянутые направления проведенной работы. |
| Overall, a new management culture is being promoted in organizations of the United Nations system that puts greater responsibility and accountability on staff at various levels. | В целом в организациях системы Организации Объединенных Наций прививается новая культура управления, повышающая степень ответственности и подотчетности сотрудников различных звеньев. |
| Note that Indigenous Peoples' culture is a significant part of the cultural diversity of the world, | отмечаем, что культура коренных народов составляет значительный элемент культурного многообразия мира, |
| A culture of peace implied that violence would be renounced. In the quest to attain that ideal, no initiative could be considered excessive. | Культура мира предполагает осуждение насилия, и на пути к достижению того идеала, каким является мир, не следует пренебрегать никакими инициативами. |
| My country, Benin, remains convinced that only a culture of peace will be able to help us in this. | Наша страна, Бенин, по-прежнему убеждена в том, что помочь нам в этом может лишь культура мира. |
| In many countries, corruption is widespread and endemic, procedures are cumbersome and excessively subdivided, and the management culture prevents real delegation or decentralization. | Во многих странах широко распространена коррупция, бюрократические процедуры чрезвычайно обременительны, а сложившаяся управленческая культура препятствует реальному делегированию полномочий или децентрализации. |
| H. Article 15 (culture) | Н. Статья 14 (культура) |
| CID has established two working groups, one on "Equality of opportunity at school" and the other on "Women and culture". | ИДЦ учредил две рабочие группы, одна из которых занимается проблемой "Равенство возможностей в школе", а другая - темой "Женщины и культура". |
| However, to jump to the conclusion that with this change the culture and religions of the East Timorese people are to be destroyed is simply not true. | Вывод же о том, что культура и религия народа Восточного Тимора будут в связи с этими изменениями уничтожены, является попросту неверным. |
| The agreements, which include on- and off-reserve First Nations, Inuit and Métis students, allow First Nations culture to be reflected in public schools. | Данные соглашения, охватывающие представителей "первых наций", инуитов и метисов, проживающих как в резервациях, так и вне их, позволяют создать условия, для того чтобы культура "первых наций" нашла свое отражение в публичных школах. |
| Today there is an entire culture of human rights and respect for life, which we must now defend against new forms of violence and terrorism. | Сегодня создана целая культура прав человека и уважения жизни, которую мы призваны отстаивать в борьбе с новыми формами насилия и терроризма. |
| The mass media and culture of the guidelines | Средства массовой информации и культура руководящих принципов |
| Organizational structure, forms and culture. | а) Структуры, формы и культура организаций |
| However, in a society where social traditions and culture often overlooked and even justified violence against women, comprehensive approaches and solutions needed to be found. | Однако в обществе, в котором социальные традиции и культура зачастую игнорируют и даже оправдывают насилие в отношении женщин, необходимо найти комплексные подходы и решения. |
| Holding of an International Conference "Business and the culture of Peace: Cooperation with the Non-Governmental sector" | Проведение Международной конференции «Предпринимательство и культура мира: сотрудничество с неправительственным сектором». |
| The Convention is the only human rights treaty which affirms the reproductive rights of women and targets culture and tradition as influential forces shaping gender roles and family relations. | Конвенция является единственным договором по правам человека, в котором подтверждаются репродуктивные права женщин, а культура и традиции называются в числе важнейших факторов, влияющих на гендерные роли и формирующих семейные отношения. |
| culture and arts, radio, film and television | Образование, культура и искусство, радио, кино и телевидение |
| There can be no development without participation, empowerment and inclusion, and only culture can provide the means of fostering such participation. | Развитие невозможно без участия, предоставления полномочий и интеграции, и только культура может обеспечить средства для расширения такого участия. |
| In Japan, the Ainu culture is legally recognized, but it is not established as an inherent right of the Ainu people. | В Японии культура айну признается в законодательном порядке, однако она не оформлена как имманентное право народа айну. |
| While women were viciously abused during this period, children were systematically forced into a culture and practice of violence of the most depraved kind. | В то время как в течение всего этого периода женщины подвергались жестокому обращению, детям на систематической основе прививалась культура насилия, их заставляли совершать акты насилия в самых изощренных формах. |
| A new client-oriented focus, greater system-wide coordination and a culture of evaluation lie at the heart of the new strategic direction it has taken. | Главными элементами нового стратегического направления деятельности, которого он стал придерживаться, являются новая целенаправленная деятельность, ориентированная на клиента, более широкая общесистемная координация и культура оценки. |
| We are convinced that fighting this crime must lead us to build more open and tolerant societies, where a true culture of peace, tolerance and solidarity reigns. | Мы убеждены в том, что борьбе с этим преступлением должна привести нас к созданию более открытых и терпимых обществ, где должна царить подлинная культура мира, терпимости и солидарности. |
| In the continuing exploration, this year's Human Development Report has added culture to the list of crucial elements. | В этом году в порядке поиска новых путей в Доклад о развитии человека в качестве одного из ключевых показателей была включена культура. |
| Religion and culture, therefore, must not be allowed to become a source of division, as they are sometimes portrayed in the present-day world. | Поэтому нельзя допускать того, чтобы религия и культура становились причинами распрей, как они иногда представляются в современном мире. |
| In fact, it is specifically religion and national culture that, today as never before, require protection from the devastating impact of extremism of any kind. | Напротив, именно религия и национальная культура, как никогда, нуждаются сейчас в защите от разрушительного воздействия экстремизма любого толка. |