Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
Each culture, she held, chooses from "the great arc of human potentialities" only a few characteristics which become the leading personality traits of the persons living in that culture. Автор считает, что культура выбирает из множества доступных характеристик лишь несколько, которые в дальнейшем станут ведущими личными качествами людей, проживающих в рамках данной культуры.
The conference was divided into five thematic subgroups: finance and management, culture and history, good governance, education and communication, and national security. Конференция была разделена на пять тематических подгрупп: финансы и управление, культура и история, благое управление, образование и связь, а также национальная безопасность.
In reply to the concerns expressed by Mr. Mavrommatis, human rights culture in Guatemala was still in its infancy, but the Government was sure it was on the right path to building and broadening respect for human rights among all Guatemalans. В ответ на обеспокоенность, выраженную г-ном Мавромматисом, можно сказать, что в Гватемале культура прав человека еще только создается, но правительство этой страны убеждено в том, что оно избрало верный путь, направленный на формирование и развитие уважения прав человека всеми гватемальцами.
Culture must be systematically integrated into national development policies and international assistance initiatives. Культура должна быть органически интегрирована в национальные стратегии развития и международные инициативы оказания помощи.
Also of concern was that with the mobility of senior managers, an enforced, single, predominant management culture could prevail that would not accommodate the unique aspects of the different organizations. Обеспокоенность вызывает также тот факт, что в связи с мобильностью старших руководителей может возобладать принудительная, единая, доминирующая культура управления, которая не сможет обеспечивать учет уникальных особенностей различных организаций.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
Here, Richard experienced his first culture shock - watching the Afghans happy, despite miserable poverty. Здесь Ричард впервые испытал культурный шок, наблюдая за афганцами, счастливыми несмотря на убогую нищету.
What does a culture house mean to you? Что собственно представляет из себя этот культурный центр?
It was clear that the culture of the personnel who had until recently been employees of the Ministry of Internal Affairs was still in need of adjustment. Несомненно и то, что культурный уровень персонала, который до недавнего времени находился в штате министерства внутренних дел, все еще нуждается в повышении.
The "Jean-Marie Tjibaou Cultural Centre", which identifies Kanak culture and identity, was formally established in May 1998. В мае 1998 года был официально создан "Культурный центр Жана-Мари Тьибау", в котором определяются Культура и самобытность Канаков.
In April 2013 the President of Turkmenistan signed a resolution changing the name under the Ministry of Culture of Turkmenistan National Cultural Center of the Great Saparmurat Turkmenbashi, renaming it to the State Cultural Centre of Turkmenistan. В апреле 2013 года Президент Туркменистана подписал Постановление, изменив название подведомственного Министерству культуры Туркменистана Национального культурного центра Великого Сапармурата Туркменбаши, переименовав его в Государственный культурный центр Туркменистана.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
An effort is being made through the mass media to reach every corner of the country with programmes delivering information, education and culture. С помощью средств массовой информации, информационных, образовательных и культурных программ государство стремится повысить культурный уровень населения даже самых отдаленных уголков страны.
Heritage Open Days - The Civic Trust, with funding from English Heritage, coordinates an annual event to celebrate England's architecture and culture, England's biggest and most popular voluntary cultural event, attracting around 800,000 people every year. "Дни открытых дверей культурных памятников" - Гражданский фонд, финансируемый по линии "Наследия Англии", участвует в координации проведения ежегодного фестиваля английской архитектуры и культуры, который является наиболее популярным добровольным культурным мероприятием и в котором ежегодно принимают участие около 800000 человек.
A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира.
Under article 15.1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, States have the general obligation to take positive measures for the conservation, development and diffusion of culture, which entails protection, preservation/safeguard, dissemination of information on and promotion of cultural heritage. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства обязаны принимать меры, необходимые для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, что предполагает защиту, сохранение/охрану, распространение и поощрение информации о культурном наследии.
For these purposes, the Ministry of Culture has, since 1993, announced an annual competition for cultural projects of these organizations, in which the chosen projects are allocated a subsidy from the CR State budget. В этих целях министерство культуры начиная с 1993 года ежегодно объявляет конкурс культурных проектов таких организаций, по результатам которого выбранные проекты получают субсидии из государственного бюджета ЧР.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
Its strategy encouraged a culture of solidarity through the setting-up of foundations to promote social welfare and combat social exclusion. Стратегия страны направлена на поощрение традиции солидарности путем создания фондов, призванных повысить уровень социального обеспечения и активизировать борьбу с социальной отчужденностью.
The traditions of the Congolese people are incompatible with a culture of blood and violence. Традиции конголезского народа несовместимы с кровавыми традициями и культурой насилия.
Tajikistan had a very ancient history and culture and a long tradition of coexistence between the different ethnic groups living there, which was reflected in the current Tajik language, a mix of Tajik, Farsi and Dari (a variant of Farsi spoken in Afghanistan). Выступающий говорит о том, что Таджикистан имеет древнюю историю, культуру и традиции проживающих на территории страны различных этнических групп, свидетельством чему является нынешний таджикский язык, включающий в себя элементы таджикского языка, фарси и дари (разновидность фарси, на котором говорят в Афганистане).
With the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the use of National Professional Officers was expanded in response to the need for personnel with knowledge of the local culture, language traditions and institutions to support the implementation of the Mission's mandate. После создания Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану масштабы использования национальных сотрудников-специалистов расширились с учетом потребности в персонале, знающем местную культуру, язык, традиции и организации и способном использовать эти знания в интересах осуществления мандата Миссии.
The values of folk traditions, culture and customs have been demonstrated during these shows. В ходе указанных мероприятий население может лучше узнать фольклорные традиции, культурные ценности и обычаи меньшинств.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
Moreover, the NGO also claimed that prosecutors and judges encouraged a culture of impunity, as demonstrated by the lenience with which law enforcement officers accused of inflicting ill-treatment on illegal immigrants were judged. Более того, по мнению Обсерватории, прокуроры и судьи способствуют развитию атмосферы безнаказанности, о чем говорит снисходительное отношение судей к служащим сил правопорядка, обвиняемым в дурном обращении с иммигрантами-нелегалами.
They have contributed to the emergence of a weapons culture and to the establishment of an atmosphere of fear. Оно привело к появлению настоящей культуры оружия и к возникновению атмосферы страха.
It needs, inter alia, to continue to develop a management environment and culture that is supportive of having staff members contribute to their maximum potential. Организации необходимо, в частности, продолжать работу по созданию атмосферы и культуры управления, побуждающих сотрудников работать с максимальной отдачей.
arranging campaigns to influence workplace culture and the attractiveness of various branches, particularly the metal industry организация проведения кампаний с целью оказания воздействия на культуру поведения на рабочих местах и создания атмосферы привлекательности в отношении различных профессий, в частности в области машиностроения;
As for civil society, its growth into maturity requires the establishment of institutions for a stable and responsive social order, a democratic participatory arrangement as a means to channel political energy, and an environment in which culture can flourish. Что касается гражданского общества, то достижение им зрелости требует создания институтов для установления стабильного и гибкого социального порядка, демократического общественного устройства как средства направления политической энергии и создания атмосферы, в которой может процветать культура.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
That reflects factors that include improved design, better operating procedures, a strengthened and more effective regulatory environment and the emergence of a strong safety culture. Это отражает такие факторы, как совершенствование конструкций и операционных процедур, укрепление и повышение эффективности регламентирующих рамок, а также появление более надежной культуры безопасности.
Specialists and older persons themselves made important contributions to the great endeavour of improving the quality of life of older persons and enhancing the gerontology culture. Специалисты и сами пожилые люди внесли существенный вклад в серьезные усилия, направленные на повышение уровня жизни пожилых людей и совершенствование культуры геронтологии.
The best solution to ensuring the availability of adequate administrative support to the Office of the Prosecutor may be to improve the "client service" culture in the Registries through a combination of training service personnel and establishing procedures to ensure that good performance standards are met. Оптимальным решением проблемы обеспечения надлежащей административной поддержки Канцелярии Обвинителя, возможно, является совершенствование культуры «обслуживания клиентов» в секретариатах путем сочетания подготовки обслуживающего персонала и установления процедур для обеспечения соблюдения норм эффективности работы.
The application of information technology, the reinforcement of analytical capacity and the refinement of security risk management tools have all been key to promoting an organizational culture of effective security management and awareness among United Nations personnel at all levels. Применение информационных технологий, укрепление аналитического потенциала и совершенствование систем управления рисками в области безопасности сыграли ключевую роль в формировании в Организации навыков эффективного обеспечения безопасности и повышении осведомленности персонала Организации Объединенных Наций на всех уровнях.
Improvement of management in culture. совершенствование управления в области культуры.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
This photo book was presented during the session "A matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe". Фотокнига была представлена в рамках сессии «А matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe» («Значение культуры: гражданское общество и демократический диалог в Центральной и Восточной Европе»).
Winston Cook-Wilson of Spin said, If you gauge artistic success by innovation, you can just filter the best of Culture, a very decent group of Migos songs, into a playlist. Уинстон Кук-Уилсон из Spin сказал: «Если вы оцениваете творческий успех благодаря инновациям, вы можете просто фильтровать лучшее из "Culture", очень приличную группу Migos в плейлист.
He studied at Georgetown University from 1989 to 1993, where he earned the Mary Catherine Mita Prize for his thesis Cannibal Culture, Technology and American music in 1993. С 1989 по 1993 год учился в Джорджтаунском университете, где получил премию Мэри Кэтрин Мита за работу Cannibal Culture, Technology and American music (1993).
The album also received multiple favourable reviews from the likes of The Guardian, MTV, Sunday Times Culture, Mojo, Attitude, Time Out and The 405. Альбом получил множество положительных отзывов от The Guardian, Sunday Times Culture, MOJO, Attitude, Time Out и The 405.
Clayton Purdom of The A.V. Club said, On Culture the band stakes a claim as the most important rap group to come out of Atlanta since Outkast. Клейтон Пардом из The A.V. Club сказал: «Благодаря "Culture", группа претендует на роль самой важной рэп-группы, которая выйдет из Атланты после выхода OutKast.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
The Assistant Administrator and representatives of the Regional Bureaux agreed that evaluation and feedback should be streamlined and become a more integral part of the culture of the organization. Помощник Администратора и представители региональных отделений согласились, что процедуры, связанные с оценкой и обратной связью, должны быть рационализированы и стать неотъемлемой частью практики Организации.
Or perhaps it is because there is no "gender" culture in the government or in the National Assembly. Возможно, это объясняется отсутствием у членов правительства или Национальной ассамблеи практики учета гендерной проблематики в своей деятельности.
This culture of impractical ideals results in many practices that cause a great deal of abuse to the female body. Эта культура погони за непрактичными идеалами связана с различными видами практики, оборачивающимися немалым вредом для женского организма.
Much remained to be done to mainstream a culture of accountability into the day-to-day functioning of the United Nations: setting good examples and linking institutional to personal accountability were part of that process. ЗЗ. Многое предстоит сделать для внедрения культуры подотчетности в повседневную работу Организации Объединенных Наций; примеры надлежащей практики и увязка институциональной и личной ответственности являются частью этого процесса.
I emphasized that compromising women's rights is not an option; the challenge before us is to respect our diverse cultures while developing strategies to resist oppressive practices in the name of culture and to uphold universal human rights standards while rejecting ethnocentric rulings. Я подчеркивала, что размывание прав женщин не является наилучшим решением; стоящие пред нами задачи заключаются в уважении различных культур при одновременной разработке стратегий противодействия использованию практики угнетения во имя культуры и в отстаивании универсальных правозащитных норм при одновременном отказе от этноцентрических моделей.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
30 years later, rap music is the dominant musical form of popular culture - would never have come from the big companies. 30 лет спустя рэп является доминирующей музыкальной формой поп-культуры - чего не могло бы произойти из больших компаний.
The mass issue of stamps featuring images from American pop culture has even been called a form of cultural imperialism. Массовый выпуск почтовых марок с изображениями идолов американской поп-культуры даже называли формой культурного империализма.
To "bring a young brown boy's story to the pop culture zeitgeist," Patel first pitched the short to Pixar executives during 2012. Чтобы «привести историю молодого коричневого мальчика к поклоннику поп-культуры», Патель в начале 2012 года поставил коротких руководителей Pixar.
However, their interests remain part of youth popular culture and is often considered as a kind of fashion that will be outgrown and forgotten when they become adults. Тем не менее, интерес остаётся частью молодёжной поп-культуры, и часто рассматривается как своего рода мода, которую они перерастут и забудут, когда станут взрослыми.
This is the kind of kitschy album that you can get away with having because Spears is such a prevalent component of pop culture. Это такой тривиальный альбом, с которым у вас будет успех и без него потому, что Спирс - это такая широко известная персона поп-культуры».
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
Koppelman was a contributor and, a website that was dedicated to sports and pop culture. С 2011 года Коппельман был участником и эссеистом на, сайте, посвящённому спорту и поп-культуре.
Now because we haven't fully processed this information, it's kind of coming back to us in our pop culture in these kind of weird and exaggerated ways, where you can see that the stereotypes are changing. И теперь, так как мы все так и не смогли до конца осознать всю эту информацию, для общества настала пора своеобразного возврата, в нашей поп-культуре в немного странных и преувеличенных образах, которые позволяют проследить изменение стереотипов.
I mean, this club regularly pays tribute to pop culture, and Britney Spears is pop culture! Я имею ввиду что наш хор обычно отдает дань уважения к поп-культуре И Бритни Спирс это поп-культура!
There have been plenty of oddball flash-in-the-pan media stars in US popular culture before Suleman. В поп-культуре США и до Сулеман было много странных кратковременно популярных звезд.
The director, Fran Rubel Kuzui, saw it as a "pop culture comedy about what people think about vampires." Режиссёр, Френ Рубель Кузуй, считает, что этот «гимн поп-культуре, отражающий мнение людей о вампирах».
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
The song had an enormous impact on popular culture and rock music. Песня оказала огромное влияние на поп-культуру и рок-музыку.
Blur had previously been broadly critical of American popular culture and their previous albums had become associated with the Britpop movement, particularly Parklife, which had helped them become one of Britain's leading pop acts. Ранее Blur откровенно критиковали американскую поп-культуру, и их предыдущие пластинки пластинки ассоциировались с брит-поп движением, в особенности Parklife 1994 года выпуска, что помогло им стать одной из ведущих британских поп-групп.
Holt made a pop culture reference. Холт сослался на поп-культуру.
As in Hussie's prior webcomic Problem Sleuth, the adventure is characterized by time travel, mystery, a complex fictional universe, and frequent references to pop culture and previous adventures. Как и в прошлом комиксе Хасси «Problem Sleuth», Homestuck вмещает в себе много путешествий во времени, мистики, имеет сложный выдуманный мир, а также частые отсылки на поп-культуру и предыдущие комиксы Хасси.
I'm making fun of current pop culture. Не переносит современную российскую поп-культуру.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
In addition to posing a serious threat to political settlement perspectives, the stance of Armenia purports to advocate the culture of impunity and promote dangerous ideas of superiority and expansionism based on unconcealed ethnic and religious prejudices prevailing in this country's policy and practice. Помимо того, что позиция Армении представляет собой серьезную угрозу перспективам политического урегулирования, эта позиция направлена на создание обстановки безнаказанности и поощряет опасные идеи превосходства и экспансии на почве нескрываемых этнических и религиозных предрассудков, которыми характеризуются политика и практика этой страны.
And Japan also works to avoid the generation of the kind of hostility that would make a culture of peace impossible. Япония также прилагает усилия во избежание обстановки враждебности, противоречащей идее формирования культуры мира.
The art and science of management is therefore to create an organizational culture and environment that enables civil servants to contribute to their maximum potential. Таким образом, суть искусства и науки управления заключается в формировании организационной культуры и обстановки, позволяющей гражданским служащим максимально реализовывать свой потенциал.
Indeed, the way world affairs are headed, the question of interreligious dialogue and culture of compromise and cooperation deserves our due attention and action. Более того, с учетом сложившейся международной обстановки настало время уделить должное внимание вопросу о межрелигиозном диалоге и о культуре компромисса и сотрудничества и принять в этой связи надлежащие меры.
It has a component on training for harmonious relations in schools, which seeks to create an authentic culture of democracy in the country's schools and improve the school environment by establishing good relations among the persons involved in the education system. Один из компонентов ПЕР - направление деятельности под названием "Школьная жизнь без конфликтов", цель которого - формирование подлинной культуры демократии в образовательных учреждениях страны и улучшение обстановки в школе путем установления доверительных отношений между основными участниками образовательного процесса.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
Thus, through systematic and practical reconciliation, promoted by States and citizens, we can carry out concrete actions needed in any society - in keeping with their history and culture. Тогда, с помощью систематического и практического примирения, поощряемого как государствами, так и отдельными гражданами, мы сможем проводить меры, необходимые в любом обществе, с учетом истории и культуры этого общества.
The discussion will look into opportunities to protect religious minorities through the promotion and protection of their culture and language, including by taking measures in the field of education to foster knowledge of the culture and language of religious minorities within a society. Обсуждение будет сосредоточено на возможностях защиты религиозных меньшинств путем поощрения и защиты их культуры и языка, в том числе путем принятия мер в области образования с целью распространения в обществе знаний о культуре и языке религиозных меньшинств.
More knowledge is needed about the role of the father, male working life culture, the situation of men after divorce, male violence, the significance of men being absent while their children are growing up and boys' socialisation. Требуется больше информации о роли отца, мужской культуре в трудовой деятельности, положении мужчин после развода, мужском насилии, а также о значении фактора отсутствующего мужчины в условиях взросления детей и подготовки мальчиков к жизни в обществе.
Continue, with international support, its efforts to spread a culture of human rights in the society, establish and reform the institutions for law enforcement and an independent, effective and impartial justice system (Egypt); продолжать при поддержке международного сообщества усилия по распространению в обществе культуры прав человека, создать и реформировать правоохранительные органы, а также независимую, эффективную и беспристрастную судебную систему (Египет);
In the modern society anyone who wants can propose a toast, however, it is vital to know some simple rules, which will help you to represent yourself as an expert of toast culture. В современном обществе произносить тост может каждый пожелавший, однако, важно знать некоторые простые правила, знания которых помогут вам предстать в обществе в качестве эстета и знатока культуры тостов.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
It is impossible to find a single sphere of culture and arts where women could not realize their potential as creative persons. Нет такой области культуры и искусства, в которой женщины не могли бы реализовать свой творческий потенциал.
Valletta itself was renowned as a centre of art and culture. Валлетта имела славу центра культуры и искусства.
The rights of the ethnic nationalities to preserve and develop their languages, literature, art and culture were also guaranteed in the principles. Этими принципами гарантируется также права этнических национальных меньшинств на сохранение и развитие своего языка, литературы, искусства и культуры.
The achievements of the traditionally strongest area of general culture, of the amateur art movement and of the creative communities are well known. Достижения традиционно самой развитой области общей культуры Венгрии - любительского искусства и творческих коллективов - хорошо известны.
Peasants, individually or collectively, have the right to expression in their local customs, languages, local culture, religions, cultural literature and local art. З. Крестьяне, индивидуально или коллективно, имеют право на выражение посредством своих местных обычаев, языков, местной культуры, религий, традиционной литературы и местного искусства.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
Mexico noted that there are reportedly a culture of impunity in Bangladesh, arbitrary and extrajudicial executions, a practice of torture and degrading treatments. Мексика отметила, что, по сообщениям, в Бангладеш сложилась обстановка безнаказанности и имеют место произвольные и внесудебные казни, а также практика пыток и унижающих достоинство видов обращения.
The culture of impunity which is still prevalent in the country makes health workers very reluctant to spend time trying to prosecute the bar owners, as it is perceived to be a waste of time. Поскольку в стране по-прежнему существует обстановка безнаказанности, медицинские работники крайне не заинтересованы предпринимать какие-либо меры с целью привлечения к ответственности владельцев баров, поскольку считается, что это является пустой тратой времени.
In the Central African Republic and Chad, the limited progress so far in the disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform processes and the continued presence of armed individuals and absence of State authority in certain regions contribute to the culture of impunity. В Центральноафриканской Республике и Чаде обстановка безнаказанности обусловлена ограниченным прогрессом в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности, а также постоянным присутствием вооруженных лиц в ряде регионов в отсутствие государственной власти.
In a B&B you can experience the culture by getting closer to locals whilst staying in a welcoming space less formal than a hotel-more like a home of your own. Формула Б&Б дает возможность свободно разместится у чувствовать себя как дома, чего не может предложить формальная обстановка в отеле.
It points to several key factors: gender strategy; gender planning statistics; recruitment and selection processes; development and career planning; mobility; working climate and culture; accountability; and informal barriers. В нем указывается ряд ключевых факторов: стратегия обеспечения гендерного равенства; статистические данные о планировании решения гендерных вопросов; процессы найма и отбора; развитие и планирование карьеры; мобильность; обстановка и культура на рабочем месте; подотчетность и неформальные барьеры.
Больше примеров...