Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
In this regard I fully share his view that "through education, we must learn to recognize what each culture owes to all other cultures. В этой связи я полностью разделяю его мнение о том, что «благодаря образованию мы должны научиться признавать тот факт, что каждая культура своими достижениями обязана всем другим культурам.
ALSO CONVINCED that culture and education are important weapons for the fight against poverty, HIV/AIDS pandemic and promotion of peace, stability and governance; выражает также убежденность в том, что культура и образование являются важными средствами для борьбы с нищетой, пандемией ВИЧ/СПИДа и укрепления мира, стабильности и управления;
Culture and religion exert significant influence over peoples' lives and the social dynamics between men and women. Значительное воздействие на жизнь людей и динамику социальных отношений между мужчинами и женщинами оказывают культура и религия.
The area originally settled by the Mogollon culture was eventually filled by the unrelated Apache people, who moved in from the north. Со временем территорию, которую занимала культура Могольон, заселили апачи, пришедшие с севера.
The cultural turn is a movement beginning in the early 1970s among scholars in the humanities and social sciences to make culture the focus of contemporary debates; it also describes a shift in emphasis toward meaning and away from a positivist epistemology. Культурный поворот - это изменения, произошедшие в начале 1970-х годов в гуманитарных и социальных науках, в ходе которых культура оказалась в центре современных дискуссий; понятие культурного поворота также описывает сдвиг от позитивистской эпистемологии в сторону смысла.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
At the international level, a culture gap still separated the United Nations system and the international financial institutions, despite improved cooperation mechanisms. На международном уровне культурный разрыв до сих пор разделяет систему Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, несмотря на усовершенствованные механизмы сотрудничества.
At the community level, which encompassed families and other non-State actors, there had to be a cultural dialogue to raise awareness of the oppressive nature of practices upheld in the name of culture or religion. На уровне сообщества, включающем в себя семьи и других негосударственных субъектов, нужно начать культурный диалог, который способствовал бы осознанию угнетающего характера практик, причисляемых к культурным и религиозным.
This is just culture shock. Ёто просто культурный шок.
Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию.
Chinese Culture Center of San Francisco. Китайский культурный центр Сан-Франциско.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
It has also been contended that the TRIPS agreement, in its present form, has not been effective in preventing such uses of culture and technology. Кроме того, утверждается, что соглашение ТРИПС в его нынешней форме не обеспечивает действенную защиту от такого использования культурных и технологических достижений.
Signing of the Charter will be possible after the establishment of a culture fund, which, in addition to the budget, would be an important source of support for cultural activities and initiatives. Подписание этой Хартии станет возможным после учреждения фонда культуры, который, наряду с бюджетом, будет одним из важных источников финансирования культурных мероприятий и инициатив.
International agencies can perhaps work with high-level political officials and policymakers to identify cultural and societal issues that challenge a culture of innovation, particularly as a part of their policy review and consultation processes. Международные учреждения вполне могут взаимодействовать с политическими деятелями высокого уровня и с разработчиками политики в целях выявления культурных и общественных проблем, препятствующих становлению культуры инновационной деятельности, в частности в рамках процессов анализа политики и проведения консультаций.
As a result of activities undertaken in this field, 47 settlements for refugees and IDPs were constructed in different towns and districts of the country, more than 100 schools, tens of hospitals, culture centers were built in the settlements and the proper infrastructure was created. В результате мероприятий, проведенных в данной сфере, в разных городах и районах страны было построено 47 поселков для беженцев и вынужденных переселенцев; в этих поселках построено более сотни школ, десятки больниц, культурных центров, создана необходимая инфраструктура.
The National Programme seeks to promote the social integration of persons with disabilities and their integration into development; to create a new culture of consideration for persons with disabilities and respect for their dignity and social, political, economic, civil and cultural rights. Цель Национальной программы состоит в содействии социальной интеграции инвалидов и их вовлечению в процесс развития; в пропаганде новой культуры уважительного отношения к инвалидам, а также уважения их достоинства, социальных, политических, экономических, гражданских и культурных прав.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
For the nation it meant humiliation, disintegration of tradition and culture. Они являются оскорблением для нации и подрывают ее традиции и культурные устои.
Participation is key to accountability because it transforms the accountability principle from a personal ethical guideline to a collective tradition, setting the basis for a shared culture of accountability. Участие - это залог подотчетности, поскольку оно переносит принцип подотчетности из плоскости личной этической установки в плоскость коллективной традиции, обеспечивая основу для общей культуры подотчетности.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
The new system also took into account the beliefs and culture of indigenous people, and included instruction in the environment, resource management and values, including gender equality. Новая система позволяет также учитывать верования и культурные традиции коренных народов и включает преподавание предметов по вопросам охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и формирования нравственных ценностей у детей, включая уважение принципа равенства мужчин и женщин.
Because the national minorities are self-sufficient, they have never felt disadvantaged in any way, and today they enjoy all the rights accorded to citizens of a sovereign and democratic country, while preserving and developing their culture, language and traditions. Будучи самодостаточными, нацменьшинства никогда и ни в чем не чувствовали себя ущемленными и сегодня пользуются всеми правами граждан суверенной демократической страны, сохраняя и развивая свою культуру, язык, традиции.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
Take effective measures to establish a functioning justice system with an independent judiciary and work to end the culture of impunity for perpetrators of torture and ill-treatment (Ghana); принимать действенные меры для создания функциональной системы правосудия на основе принципа независимости судебной власти и принимать меры для искоренения атмосферы безнаказанности, которой пользуются виновные в применении пыток и жестокого обращения (Гана);
As for civil society, its growth into maturity requires the establishment of institutions for a stable and responsive social order, a democratic participatory arrangement as a means to channel political energy, and an environment in which culture can flourish. Что касается гражданского общества, то достижение им зрелости требует создания институтов для установления стабильного и гибкого социального порядка, демократического общественного устройства как средства направления политической энергии и создания атмосферы, в которой может процветать культура.
By placing the challenge of promoting a culture of peace at the centre of the agenda of the United Nations, it is possible to foster an atmosphere of true equality and unity among all Member States. Постановка вопроса о строительстве культуры мира в качестве центральной задачи в повестке дня Организации Объединенных Наций позволила бы двигаться в направлении формирования атмосферы подлинного равенства и единства между всеми государствами-членами.
In conclusion, I wish to refer to the Secretary-General's desire to work towards a culture of protection, and to his earlier call for the creation of a climate of compliance with the existing rules and principles. В заключение я хочу отметить стремление Генерального секретаря вести дело к внедрению культуры защиты и его более ранний призыв к созданию атмосферы уважения признанных норм и принципов международного гуманитарного права.
Experience has shown that where parties are constructively engaged early on, positive results can be achieved, creating further trust in informal conflict resolution and shifting the culture from one of confrontation to one of dialogue and mutual problem-solving. Опыт показывает, что если стороны предпринимают конструктивные шаги на ранней стадии конфликта, то можно добиться положительных результатов, укрепляя доверие к неформальному разрешению конфликтов и внедряя культуру диалога и взаимного сотрудничества в решении проблем вместо атмосферы конфронтации.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
Continuous improvement of systems and processes are critical for the outcome of anchoring new approaches in the culture. Важнейшее значение для закрепления новых подходов в организационной культуре имеет постоянное совершенствование систем и процессов.
That reflects factors that include improved design, better operating procedures, a strengthened and more effective regulatory environment and the emergence of a strong safety culture. Это отражает такие факторы, как совершенствование конструкций и операционных процедур, укрепление и повышение эффективности регламентирующих рамок, а также появление более надежной культуры безопасности.
Better governance at the provincial and district levels, an intensified struggle against corruption, strengthened respect for the rule of law, bringing an end to the culture of impunity and promoting social and economic justice must be prominent parts of this agenda. Важную часть этой повестки дня должны составлять совершенствование управления на уровне провинций и округов, усиление борьбы против коррупции, упрочение соблюдения принципа верховенства права, ликвидация культуры безнаказанности и поощрение социально-экономической справедливости.
The Ombudsman stated that a National Programme for Action was approved to raise the effectiveness of protection of human rights and freedoms, to improve legal culture of society, and to promote sustainability of measures aimed at improving the normative base and legal protection. Омбудсмен отметила, что утверждена Национальная программа действий, направленная на повышение эффективности защиты прав человека и свобод, на укрепление правовой культуры общества и содействие устойчивости мер, направленных на совершенствование нормативной базы и правовой защиты.
UN-Women will increase investment in staff training, improve its results-tracking system and introduce external assessment of the quality of results-based management in its country workplans, to strengthen a culture of results-based management within the organization at all stages of programming. Структура намерена увеличить объем ресурсов, выделяемых на обучение персонала, совершенствование своей системы отслеживания результатов и внедрить практику поведения внешней оценки качества результативно-целевого управления при составлении своих страновых планов работы, добиться внедрения культуры результативно-целевого управления в рамках организации на всех этапах программирования.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
Virgin Records also introduced Culture Club to the music world. Virgin Records также представила музыкальному миру Culture Club.
At Warwick, he and Sadie Plant co-founded the Cybernetic Culture Research Unit. Там же, вместе с Сэди Плант в 1995 основал общество Cybernetic Culture Research Unit.
In March 2014, Simon Dominic announced that he had joined AOMG as co-CEO several months after his departure from his former label Amoeba Culture. В марте 2014, Simon Dominic присоединился к AOMG в качестве co-CEO после ухода из Amoeba Culture.
At a conference in Beijing on 20 November 2009, Jackie Chan announced, along with Universal Culture Limited and EURO WEBSOFT, that an MMO is being released to promote the film. На конференции в Пекине 20 ноября 2009 года Джеки Чан, совместно с Universal Culture Limited и EURO WEBSOFT, объявил о выходе игры в жанре MMO для продвижения фильма.
This term is often contrasted with remix culture. Этот термин часто противопоставляется культуре ремиксов (remix culture).
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
The recent growth of the alternative medicine industry is one the efforts by government to promote culture and traditional medicine. Наблюдающееся в последнее время расширение практики альтернативной медицины относится к ряду предпринимаемых правительством усилий с целью поощрения культуры и традиционной медицины.
Establishing sustainable procurement practices also requires changes in day-to-day office behaviour and in the culture of the United Nations system as a whole. Внедрение практики устойчивых закупок также требует изменений в повседневном поведении на рабочих местах и в культуре системы Организации Объединенных Наций в целом.
The Committee welcomes the various measures taken to promote the principle of tolerance and the culture of human rights at all levels of education. Комитет с удовлетворением отмечает различные меры, принятые с целью поощрения на всех уровнях системы образования принципа терпимости и практики уважения прав человека.
With the numerous tragic and pressing conflicts that persist in the world today, it is more important than ever that the Security Council shifts from a culture of reaction to one of prevention. В сегодняшнем мире не прекращаются многочисленные острые и трагические конфликты, и поэтому Совету Безопасности как никогда важно перейти от практики реагирования на конфликты к практике их предотвращения.
A culture of peacekeeping should also be disseminated and regular meetings held at the expert level to discuss the evolution in peacekeeping concepts and practices on the ground. Должны также распространяться культура миротворчества и проводиться регулярные встречи на уровне экспертов для обсуждения развития концепций и практики миротворчества на местах.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
He praised Murphy for his selection and resurrection of "forgotten" pop songs and compared the show's uniqueness to "MTV in its prime" as the embodiment of popular culture. Он отдал должное Мёрфи за выбор и воскрешение «забытых» поп-песен и сравнил уникальность шоу с «MTV в зените», как воплощение поп-культуры.
I'm part of popular culture now. Теперь я - часть поп-культуры.
After the Utah State University death threats, Rolling Stone called her "pop culture's most valuable critic," saying that "the backlash has only made her point for her: Gaming has a problem". После угрозы анти-феминиста устроить массовую стрельбу во время выступления Саркисян в Университете штата Юта, журнал «Rolling Stone» назвал её самым ценным критиком поп-культуры, добавив, что «обратная связь только доказала её точку зрения: в индустрии игр есть проблема».
Amanda Michelle Steiner of People wrote: "Katy Perry fan or not, even the most cynical hater would have to admit that her Super Bowl performance on Sunday was a pop culture masterpiece." Аманда Митчелл из People написала: «Даже самый циничный ненавистник должен признать, что её выступление на Супербоуле в воскресенье было шедевром поп-культуры».
Alizée became an international pop culture icon immediately after launching her recording career. Спирс стала национальной иконой поп-культуры сразу после начала своей карьеры.
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
I think our opinions about pop culture are fed to us - by machines designed to criminalize human autonomy. Я думаю, наше мнение о поп-культуре скармливается нам машинами, созданными, чтобы криминализировать человеческую автономию.
All day we're talking in German, and here we're copying English pop culture. Весь день мы говорим на немецком языке, а сейчас подражаем английской поп-культуре.
These trends are teamed with the stereotyping and flagrant objectification of women in today's popular culture. Такие тенденции объединились со стереотипами и вопиющим воплощением женщин в современной поп-культуре.
Despite their rejection of the Maharishi, the Beatles generated wider interest in Transcendental Meditation, which encouraged the study of Eastern spirituality in Western popular culture. Несмотря на разрыв с Махариши, группа способствовала возникновению более широкого общественного интереса к трансцендентальной медитации, что способствовало изучению восточной духовности в западной поп-культуре.
The episode was used as an exhibit in discussing Mormonism in popular culture by Utah Valley State College religious studies professor Dennis Potter in a presentation titled "The Americanization of Mormonism Reflected in Pop Culture". Этот эпизод был использован в качестве примера при обсуждении отражения мормонов в популярной культуре профессором религиоведения Деннисом Поттером Университета долины Юта в презентации под названием «американские мормоны, отражённые в поп-культуре».
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
But that's what makes pop culture... so significant to... all the little consumers out there. Но это то, что делает поп-культуру... такой значительной для... всех этих маленьких потребителей где-то там.
I'm sorry, did you just make a pop culture reference? Прости, ты только что сделал ссылку на поп-культуру?
Blur had previously been broadly critical of American popular culture and their previous albums had become associated with the Britpop movement, particularly Parklife, which had helped them become one of Britain's leading pop acts. Ранее Blur откровенно критиковали американскую поп-культуру, и их предыдущие пластинки пластинки ассоциировались с брит-поп движением, в особенности Parklife 1994 года выпуска, что помогло им стать одной из ведущих британских поп-групп.
They love rock music, pop culture, American culture. Они обожают рок-музыку, поп-культуру, американскую культуру.
Ruslana suggests a new perspective of popular culture - actually, as of a version of culture, and not just some consumer goods. Руслана предлагает новый взгляд на поп-культуру - собственно, как на вид культуры, а не только товар массового потребления.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
Ultimately, efforts at both the regional and country levels must focus not just on tools, systems, and training but on the long-term process of strengthening a culture of accountability for results throughout the organization. В конечном итоге, основной упор в усилиях как регионального, так и странового уровней должен быть сделан не просто на средства, системы и профессиональную подготовку, а на долгосрочный процесс создания обстановки спроса за результаты в рамках всей организации.
Rather, each country adapts the process as appropriate for its own culture, economy, political climate and legal system. Более того, каждая страна соответствующим образом адаптирует данный процесс в зависимости от своей культуры, экономики, политической обстановки и правовой системы.
Developing a supportive human resources management culture and environment in a global Secretariat, even in an organization that enjoys a stable financial footing, is a long-term (5- to 10-year) endeavour. З. Создание благоприятной для управления людскими ресурсами культуры и обстановки в Секретариате в целом, даже если речь шла бы об организации, стоящей на прочной финансовой основе, является долгосрочной (5-10 лет) задачей.
All countries were free to implement whatever population policies they wished, in line with their culture, values and traditions, and taking into account their own specific socio-economic and political conditions. Оратор вновь подчеркивает, что все страны могут осуществлять такую политику в области народонаселения, которую они желают проводить, с учетом характерной для них социально-экономической и политической обстановки.
Under the Ethics Office we are committed to implementing new policies and training initiatives in order to foster a working climate steeped in a culture of ethics, transparency and accountability. С помощью Бюро по вопросам этики мы намерены обеспечить реализацию новой политики и инициатив в области профессиональной подготовки, с тем чтобы способствовать формированию рабочей обстановки, основанной на нормах этики, транспарентности и подотчетности.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
Dan Fodio wrote more than a hundred books concerning religion, government, culture, and society. Осман да Фодио написал более ста книг о религии, правительстве, культуре и обществе.
Another representative voiced concern about the "negative side of culture", which was often used to legitimize oppression of women in the family and society. Другой представитель высказал озабоченность по поводу "отрицательной стороны культуры", которая зачастую используется для обоснования притеснения женщин в семье и обществе.
It was held that, as in most Latin American countries, the "machismo" culture was still present and strong in Cuban society. Утверждалось, что, как и в большинстве латиноамериканских стран, в кубинском обществе еще не искоренен мужской шовинизм.
These organizations are concerned with women in relation to health, culture and the economy, as well as women's social role in Cape Verde. Указанные учреждения и организации работают над решением связанных с правами женщин проблем в области здравоохранения, культуры и экономики, а также способствуют повышению социальной роли женщин в кабо-вердийском обществе.
We live in a culture where being fat is seen as being a bad person - lazy, greedy, unhealthy, irresponsible and morally suspect. Мы живём в обществе, в котором быть толстым - то же, что быть плохим человеком: ленивым, жадным, больным, безответственным и подозреваемым в аморальности.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
Developing a policy paper on Aboriginal culture and arts for state cabinet consideration; подготовки программного документа по вопросам культуры и искусства аборигенов для рассмотрения кабинетом министров штата;
In my hand, one of the most valuable pieces of paper in the world of culture. У меня в руках один из самых ценных листков бумаги в мире искусства.
In what ways has the Government utilized policies, strategies and programmes related to arts and culture, sport and recreation to address other issues that have an impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights? Как правительство использует политику, стратегии и программы в области искусства, культуры, спорта и отдыха для решения других вопросов, влияющих на осуществление экономических, социальных и культурных прав?
The Ministry of National Education, through its Office for National Minority Cultures, like the Ministry of Culture and Art, has been providing financial assistance to minorities. Министерство национального образования через свое Управление по вопросам культуры национальных меньшинств, как и министерство культуры и искусства, предоставляло финансовую помощь меньшинствам.
Municipalities, First Nations, school boards, agencies and organizations with the mandate to promote arts and culture, heritage, recreation, fitness, sport, libraries, tourism and community service can access this delivery service. Этими услугами пользуются муниципалитеты, организации коренных жителей, местные школьные советы, учреждения и организации, занимающиеся популяризацией искусства и культуры, культурного наследия, организацией отдыха, спортивных мероприятий, библиотек, туризма и общинных услуг.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
The Special Rapporteur concludes that torture persists in Georgia, perpetuated primarily by a culture of impunity. Специальный докладчик делает вывод о сохранении практики пыток в Грузии, чему способствует главным образом обстановка безнаказанности.
The culture of impunity which is still prevalent in the country makes health workers very reluctant to spend time trying to prosecute the bar owners, as it is perceived to be a waste of time. Поскольку в стране по-прежнему существует обстановка безнаказанности, медицинские работники крайне не заинтересованы предпринимать какие-либо меры с целью привлечения к ответственности владельцев баров, поскольку считается, что это является пустой тратой времени.
The Special Rapporteur considers that a culture of human rights is indispensable for a peaceful and durable resolution of the conflict in Northern Ireland and that the Human Rights Commission has a fundamental role to play in that regard. По мнению Специального докладчика, обстановка уважения прав человека имеет весьма существенное значение для мирного и прочного урегулирования конфликта в Северной Ирландии, и весьма существенную роль на этом направлении призвана играть Комиссия по правам человека.
The current climate and organizational culture of the Secretariat do not provide any constructive basis for achieving ambitious goals and priorities within the framework of the human resources management reform. З. Нынешняя обстановка и организационная культура в Секретариате Организации Объединенных Наций не обеспечивают какой-либо конструктивной основы для достижения амбициозных целей и решения приоритетных задач реформы управления людскими ресурсами.
They also felt encouraged to arrange their everyday lives in accordance with a special youth culture, expressing itself as a lack of understanding of cleaning, clearing up and general hygiene and the use of keeping their surroundings intact, etc. Кроме того, такая обстановка способствует организации их повседневной жизни по канонам особой молодежной культуры, что проявляется в нежелании вести здоровый образ жизни, соблюдать правила гигиены и нормы внутреннего распорядка.
Больше примеров...