Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
In addition, a judicial culture has been developed in which the gender perspective is an essential tool in putting into practice the right to equality. Кроме того, в системе судебной власти формируется культура, в рамках которой гендерный аспект является непременным инструментом практической реализации права на равенство.
In areas such as employment, housing, education, culture and participation in public life, however, people of African descent often face discriminatory treatment. Однако в таких областях, как занятость, жилье, образование, культура и участие в общественной жизни, лица африканского происхождения часто сталкиваются с дискриминационным отношением.
The need to fully mainstream cross-cutting themes such as gender, culture, capacity-building, youth and regional integration into the cluster activities. Необходимо обеспечить полный учет таких «сквозных» тем, как гендерный фактор, культура, создание потенциала, молодежь и региональная интеграция, в деятельности, осуществляемой по тематическим блокам.
Every culture is trying to understand itself: "Why do we exist?" Каждая культура стремится постичь себя, "Для чего мы здесь?"
So the next time you pass a jewelry shop window displaying a beautifully cut teardrop-shaped stone, don't be so sure it's just your culture telling you that that sparkling jewel is beautiful. Поэтому, проходя в следующий раз мимо витрины ювелирного магазина и увидев прекрасно обработанный камень в форме слезинки, не будьте так уверены в том, что это ваша культура убеждает вас, что он красив.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
Some critics argue that information and communication technologies implicitly carry a cultural package of values associated with Western popular culture. Некоторые критики заявляют, что ИКТ подспудно несут с собой культурный багаж ценностей, ассоциируемых с западной поп-культурой.
Quite a culture shock coming back here. Когда возвращаюсь сюда, получаю культурный шок.
Immigration and cultural diversity is deemed positive as liberals favor cultural pluralism, a system in which immigrants retain their native culture in addition to adopting their new culture. Либералы считают иммиграцию и культурное разнообразие положительными явлениями, выступают за культурный плюрализм, систему при которой иммигранты, принимая американскую культуру, одновременно сохраняют свою родную культуру.
This is just culture shock. Это просто культурный шок.
International Firebird Arts Foundation promotes and showcases Russian culture in America through exhibits, concerts, educational/cultural exchanges and other cultural cooperation projects between the U.S. and Russia. Международный культурный фонд «Жар-птица» ставит своей целью широкое и глубокое ознакомление американской общественности с российской культурой, построение мостов взаимопонимания через развитие «культурной дипломатии».
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
Women in Albania have always shown interest in art, culture, and heritage over the years, through direct contribution or helping transmit cultural values to generations. Женщины в Албании всегда проявляли интерес к искусству, культуре и наследию прошлого, внося непосредственный вклад в передачу культурных ценностей из поколения в поколение или оказывая содействие этим процессам.
IWDC works in partnership with established non-governmental organizations around the world to implement all of its programs, projects, and activities to ensure that culture and tradition are honored. В целях реализации всех своих программ, проектов и мероприятий, направленных на почитание культурных ценностей и традиций, МЖЦД работает в партнерстве с известными неправительственными организациями различных стран мира.
Participation of the Ministry of Education, Culture and Sport in the budgets of cultural institutions - 1997 (by 1997 budget, in thousands of NIS, and by per cent) Участие министерства образования, культуры и спорта в бюджетах культурных учреждений - 1997 год (на основе бюджета 1997 года, в тысячах НИШ и в процентах)
Actions in relation to environmental education, research, technology transfer, training, educational communication, culture, environment, community projects, sustainable development, among others. Предусматриваются проведение обучения по вопросам охраны окружающей среды, осуществление разнообразных исследований, профессиональной подготовки, культурных, природоохранных и учебных мероприятий, передача технологий, реализация проектов устойчивого развития общин и т. д.
It's the first strategical event opening a series of cultural activities in the region supporting Toruń's effort to become the European Capital of Culture in 2016. Он является первым событием открывающим в регионе цикль культурных мероприятий в рамках успехов г.Торунь, чтоб получить звание Европейской Столицы Культуры в 2016 г.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
On the basis of the recognition that cultural traditions and practices provide the most stable foundation for sustainable social and economic development, UNESCO is promoting the essential role of culture in the overall reconstruction process in Afghanistan. Исходя из признания того, что культурные традиции и практика являются наиболее стабильной основой для устойчивого социально-экономического развития, ЮНЕСКО способствует повышению важной роли культуры в общем процессе восстановления в Афганистане.
In commenting on the various articles of the Convention, the representative drew the attention of the members to the areas that might need changes or amendments, and which were affected by customary law and culture. Комментируя различные статьи Конвенции, представитель обратила внимание членов Комитета на те области, в которых могут потребоваться изменения и в которых продолжают действовать традиции и нормы обычного права.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
United FDC represents the best food products in our country and brings the cooking culture and cuisine traditions of European countries to Ukraine. "Юнайтед ФДС" представляет лучшие европейские продукты в нашей стране и приносит в Украину культуру потребления и кулинарные традиции европейских стран.
It is regretted that no references to the rights of indigenous persons are made in the Constitution, including their right to participate in decisions affecting their lands, culture, traditions and the allocation of natural resources. Высказано сожаление в связи с тем, что в конституции нет ссылки на права коренных народов, включая их право участвовать в принятии решений, затрагивающих их земли, культуру, традиции и распределение природных ресурсов.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
I concluded that there prevails a culture of impunity for violations against children. Я пришла к выводу о широко распространенном существовании в этих местах атмосферы безнаказанности за преступления в отношении детей.
Harnessing the forces of trade and investment helps create the culture of trust, liberty and the economic wealth needed to build and sustain support for improved environmental protection around the world. Обуздание сил торговли и капиталовложений способствует созданию атмосферы доверия, свободы и экономического процветания, необходимой для организации и обеспечения дальнейшей поддержки деятельности по совершенствованию охраны окружающей среды во всем мире.
Lastly, she hoped that the Beijing Conference would increase sensitivity to the need for gender equality and promote a true culture of non-discrimination. И наконец, она надеется, что на Пекинской конференции будет сделан особый акцент на необходимость обеспечения равноправия женщин и содействия достижению подлинной атмосферы, не допускающей дискриминации.
Denying the existence of a culture of impunity in Sri Lanka, she stressed that all acts of torture, as well as human rights violations in general, were prosecuted. Она отрицает наличие в Шри-Ланке атмосферы безнаказанности и подчеркивает, что по всем актам пыток и вообще по всем нарушениям прав человека обязательно возбуждаются преследования.
In that report, the Secretary-General emphasized the continuing deterioration of public security, the persistence of a culture of impunity, and a worsening climate of intimidation that includes attacks against human rights defenders, journalists and social and political activists. В этом докладе Генеральный секретарь подчеркивает продолжающееся ухудшение обстановки с общественной безопасностью, сохранение практики безнаказанности и усиление атмосферы запугивания, что включает в себя нападения на поборников прав человека, журналистов и общественных и политических активистов.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
NCHR considered that the culture and knowledge of human rights is a core challenge to the Egyptian society. НСПЧ считает, что совершенствование культуры и знаний в области прав человека является основной проблемой египетского общества.
That reflects factors that include improved design, better operating procedures, a strengthened and more effective regulatory environment and the emergence of a strong safety culture. Это отражает такие факторы, как совершенствование конструкций и операционных процедур, укрепление и повышение эффективности регламентирующих рамок, а также появление более надежной культуры безопасности.
This is a critical part of a larger effort to organize better the Organization and to enhance a culture of accountability, effectiveness and efficiency, including in sustainable development activities. Это исключительно важный шаг в рамках более масштабных усилий, направленных на совершенствование структуры Организации и укрепление культуры подотчетности, эффективности и действенности, в том числе в сфере усилий по обеспечению устойчивого развития.
As reflected throughout the present report, the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management is now an integral part of the reorientation of the Department of Public Information. Как указано в различных разделах настоящего доклада, продолжающееся поощрение и совершенствование культуры оценки и организации служебной деятельности в настоящее время является неотъемлемой частью процесса переориентации деятельности Департамента общественной информации.
The proposal aims to strengthen accountability, simplify the policy and appraisal process, improve the management culture in the Organization and address underperformance more effectively. Элементами этого предложения являются укрепление подотчетности, упрощение правил и процедур служебной аттестации, совершенствование культуры управления в Организации, а также более эффективное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
The series is licensed in South Korea by Haksan Culture Company. Также серия лицензирована в Южной Корее компанией Haksan Culture Company.
Culture II is a double album consisting of 24 tracks, and features guest appearances from 21 Savage, Drake, Gucci Mane, Travis Scott, Ty Dolla Sign, Big Sean, Nicki Minaj, Cardi B, Post Malone and 2 Chainz. Culture II является двойным альбомом, куда включены 24 трека, приглашёнными гостями на альбоме стали 21 Savage, Дрейк, Gucci Mane, Travis Scott, Ty Dolla Sign, Big Sean, Nicki Minaj, Cardi B, Post Malone и 2 Chainz...
Notably following the Enforced Disappearance of princess Latifa, UAE controlled media began reporting extensively about social activities of her half-sister with same name who serves as Vice Chairman of Dubai Culture & Arts Authority (Dubai Culture). Примечательно, что после насильственного исчезновения принцессы Латифы СМИ, контролируемые ОАЭ, начали широко освещать общественную деятельность ее единокровной сестры с таким же именем, которая является заместителем председателя Управления культуры и искусств Дубая (Dubai Culture).
He coauthored with Frances Ilg two childrearing guides, Infant and Child in the Culture of Today in 1943, and The Child from Five to Ten in 1946. В соавторстве с д-р Фрэнсис Илг разработал два руководства по уходу за ребёнком Infant and Child in the Culture of Today, 1943, и The Child from Five to Ten, 1946.
Parr graduated from Northwestern University in 2008 with a B.A. in Science in Human Culture, Political Science and a minor in Business Institutions. В 2008 году Бен Парр окончил Северо-Западный университет, получив степень бакалавра искусств в области культуры (англ. Science in Human Culture)и политологии, а также в области бизнеса (англ. Business Institutions).
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
National experiences demonstrated that the methodology of collecting information on time use varied according to the culture and practices of the country. Национальный опыт свидетельствует о том, что методология сбора информации о затрачиваемом времени различается в зависимости от культурных основ и практики соответствующей страны.
Strengthening the linkages between culture and biodiversity, the joint programme employs a holistic approach consistent with cultural values, knowledge systems and livelihoods that contributes to conservation as well as the sustainable and equitable use of biodiversity. Для укрепления взаимосвязи между культурой и биоразнообразием в рамках этой совместной программы применяется всеобъемлющий подход, опирающийся на культурные ценности, системы знаний и жизнеобеспечение, которые способствуют принятию природоохранных мер, сохранению, а также внедрению неистощительной и справедливой практики использования биоразнообразия.
With respect to indigenous peoples, discrimination in terms of religious practices and sacred sites was often subsumed under the concept of culture in the Committee's work. В отношении коренных народов дискриминация с точки зрения религиозной практики и поклонения священным местам нередко относится в работе, проводимой Комитетом в отношении концепции культуры.
They should focus on school interventions, and target stereotypes and harmful practices that find a formal "justification" under the umbrella of culture, law or tradition; Им следует сосредоточить внимание на работе в школах и ориентировать свои действия на искоренение стереотипов и пагубных видов практики, которые находят формальное "оправдание" в сфере культуры, права и традиций;
Of these, most notable is a provision which allows limitations or restrictions on the exercise of rights and freedoms if the limitation is aimed at a practice which is "divisive, unsettling or offensive to the people, or directly threatens Tuvaluan values and culture." В их числе особого внимания заслуживает положение, позволяющее устанавливать ограничения на осуществление прав и свобод, если такие ограничения направлены против практики, которая "вносит раскол или провоцирует волнения, или является оскорбительной для людей, или же непосредственно угрожает ценностям и культуре граждан Тувалу".
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
Forgive me for knowing about international pop culture. Извините, что я в курсе зарубежной поп-культуры.
The irregularity of the educational process in the schools, the prevailing socio-economic crisis and the influx of an inferior pop culture have led to a crisis of socialization. Нерегулярный учебно-воспитательный процесс в школах, общий социально-экономический кризис, наплыв низкопробной поп-культуры привели к кризису социализации.
However, their interests remain part of youth popular culture and is often considered as a kind of fashion that will be outgrown and forgotten when they become adults. Тем не менее, интерес остаётся частью молодёжной поп-культуры, и часто рассматривается как своего рода мода, которую они перерастут и забудут, когда станут взрослыми.
Alizée became an international pop culture icon immediately after launching her recording career. Спирс стала национальной иконой поп-культуры сразу после начала своей карьеры.
Shortly after the release of Bloons Tower Defense, Lore Sjöberg of Wired described the game as cheerful and addictive, calling it "pop culture at its best". Вскоре после выхода Bloons Tower Defense Лор Шеберг (из журнала Wired) охарактеризовал игру как веселую и захватывающую, назвав ее «одним из лучших проявлением поп-культуры».
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
That was a very impressive pop culture reference. Это была очень впечатляющая отсылка к поп-культуре.
The band formed fuelled by their hatred of Japan's enormous pop music culture. Группа сформировалась подпитываемая ненавистью к огромной поп-культуре в Японии.
You're weird and don't know anything about pop culture. Ты странный и совсем не разбираешься в поп-культуре.
There have been plenty of oddball flash-in-the-pan media stars in US popular culture before Suleman. В поп-культуре США и до Сулеман было много странных кратковременно популярных звезд.
Now because we haven't fully processed this information, it's kind of coming back to us in our pop culture in these kind of weird and exaggerated ways, where you can see that the stereotypes are changing. И теперь, так как мы все так и не смогли до конца осознать всю эту информацию, для общества настала пора своеобразного возврата, в нашей поп-культуре в немного странных и преувеличенных образах, которые позволяют проследить изменение стереотипов.
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
Madonna's influence reigns supreme on today's artists, her impact on pop culture through film and fashion may never be topped, and Madonna changed the role of women in pop music. «Влияние Мадонны на сегодняшних музыкантов огромно, её вклад в поп-культуру посредством видео и моды возможно никогда не будет превзойдён, и ещё Мадонна изменила роль женщин в популярной музыке.
Blur had previously been broadly critical of American popular culture and their previous albums had become associated with the Britpop movement, particularly Parklife, which had helped them become one of Britain's leading pop acts. Ранее Blur откровенно критиковали американскую поп-культуру, и их предыдущие пластинки пластинки ассоциировались с брит-поп движением, в особенности Parklife 1994 года выпуска, что помогло им стать одной из ведущих британских поп-групп.
As in Hussie's prior webcomic Problem Sleuth, the adventure is characterized by time travel, mystery, a complex fictional universe, and frequent references to pop culture and previous adventures. Как и в прошлом комиксе Хасси «Problem Sleuth», Homestuck вмещает в себе много путешествий во времени, мистики, имеет сложный выдуманный мир, а также частые отсылки на поп-культуру и предыдущие комиксы Хасси.
They love rock music, pop culture, American culture. Они обожают рок-музыку, поп-культуру, американскую культуру.
Ruslana suggests a new perspective of popular culture - actually, as of a version of culture, and not just some consumer goods. Руслана предлагает новый взгляд на поп-культуру - собственно, как на вид культуры, а не только товар массового потребления.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
Secondly, good governance, democracy and conflict prevention are vital to building a culture of peace and respect for human rights, including children's rights. Подобный подход требует повышенного внимания к программам здравоохранения, ориентированным на нужды детей реабилитационного ухода, образования и расширения возможностей женщин, семьи и общины по предоставлению детям безопасной обстановки.
Illicit arms destabilize regions, exacerbate conflicts, obstruct relief programmes, undermine peace initiatives and foster a culture of violence and impunity. Незаконное оружие приводит к дестабилизации обстановки в регионах, усугубляет конфликты, препятствует осуществлению программ чрезвычайной помощи, подрывает мирные инициативы и насаждает культуру насилия и безнаказанности.
This contributes to a situation where young people grow up in a culture of hatred and violence, with little hope for change in the future, perpetuating a futile, destructive and hopeless cycle of violence, misery and loss. Они лишь способствуют созданию обстановки, в которой молодежи прививается культура ненависти и насилия, и при этом у нее не остается почти никаких надежд на изменения к лучшему в будущем; тем самым увековечивается бесперспективный, разрушительный и безнадежный цикл насилия, страданий и потерь.
The dissemination of the culture of peace and the spirit and values of tolerance among peoples and civilizations, the restoration of rights and the realization of justice among peoples are, in our view, the best way to maintain peace and security in the world. По нашему мнению, пропаганда культуры мира, создание обстановки и утверждение принципов терпимости среди народов и цивилизаций, восстановление прав и обеспечение справедливости является наилучшим способом поддержания международного мира и безопасности.
Key development policies are thus in place in the Philippines to provide an environment conducive to the development of a vibrant culture of peaceful interfaith communities, which has made it possible for civil society groups to participate in development efforts at the national, local and community levels. Таким образом, в Филиппинах определены ключевые направления политики социально-экономического развития для создания обстановки, благоприятной для развития живой культуры миролюбивых многоконфессионных общин, что позволяет группам гражданской общественности принимать участие в нацеленных на экономическое развитие усилиях на общенациональном, местном и общинном уровнях.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
We are policing a culture in moral decline. Мы охраняем порядок в обществе с разлагающейся моралью.
Societal culture, which had accepted over 40 years of autocracy and oppression, was beginning to change. Культура в обществе, которая на протяжении 40 лет мирилась с авторитаризмом и подавлением, начинает меняться.
The lack of tolerance for their culture and customs brings with it their marginalization within society. Отсутствие терпимости к их культуре и обычаям обусловливает их маргинализацию в обществе.
We wish to emphasize the importance of human rights education and learning to instilling in all persons and social sectors a deeply rooted culture of promotion and protection of human rights. Нам хотелось бы особо выделить важность просвещения и обучения в области прав человека для приобщения всех людей и слоев населения к уже пустившей глубокие корни в обществе культуре поощрения и защиты прав человека.
They are exposed to culture and class while providing companionship. У них есть возможность показать себя в культурном обществе, будучи компаньонами.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
Philosophy of Architecture is a branch of philosophy of art, dealing with aesthetic value of architecture, its semantics and relations with development of culture. Философия архитектуры - раздел философии искусства, занятый проблемами эстетической ценности архитектуры, её семантики и связи с общими тенденциями в развитии культуры.
In implementing its cultural policy goals, the Ministry of Culture and Church Affairs provides a substantial amount of support in the form of grants for the arts and other cultural activities at local and regional levels. Стремясь к достижению целей своей культурной политики, министерство по делам культуры и церкви оказывает значительную поддержку в виде субсидий различным видам искусства и другим культурным мероприятиям, осуществляемым на местном и региональном уровнях.
The second part of the XVIII century is the period of reformations hold by Peter I. It gave a strong impulse to development of culture, art and painting. Вторая половина XVIII века - эпоха преобразований, проводимых Петром 1, дала мощный толчок к развитию культуры, искусства, живописи.
The totalitarian regime interrupting the natural course of development of history, culture and art, from the middle 20s began to drive some artists into the underground, to kill others, to destroy physically and moraly the rest of them. Тоталитарный режим, прервавший естественный ход развития истории, культуры и искусства, с середины двадцатых годов стал загонять в подполье одних мастеров, уничтожать других, калечить физически и нравственно третьих.
The days of Egypt culture are being held in Uzbekistan. On 26 March, an exhibition "Uzbekistan and Egypt as seen by artists" opened at the Youth Creativity Palace in Tashkent. В Ташкенте в Центре национальных искусств состоялась презентация книги «Хорезмская танбурная нотация», изданной совместно Фондом «Форум культуры и искусства Узбекистана», Хорезмской академией Мамуна, Специализированным научно-исследовательским центром Государственной консерватории Узбекистана и Институтом востоковедения имени Абу Райхана Беруни Академией наук Узбекистана.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
A culture of intolerance towards and automatic accountability for such violations is being established in all units. Во всех подразделениях создается обстановка нетерпимости к подобным нарушениям, а также неотвратимости ответственности за их совершение.
Such a culture of privacy makes it not uncommon that cultural objects (even legally owned ones) are concealed or made to look like something they are not. Такая обстановка конфиденциальности во многих случаях приводит к тому, что культурные ценности (даже находящиеся в законном владении) скрывают или маскируют.
With Sierra Leone now stable and at peace, the Security Council sees a great opportunity for the development of a mature and vibrant political culture. По мнению Совета Безопасности, существующие сейчас в Сьерра-Леоне стабильная обстановка и мир открывают широкие возможности для формирования зрелой и процветающей политической культуры.
knowledge of the mission area (politics, history, culture and language); and изучение района осуществления операции (политическая обстановка, история, культура и язык); и
Threats to human rights defenders, violations of the freedom of movement, insecurity and the absence of law and order, in particular outside Bangui, reinforce the culture of impunity and accentuate the vulnerability of an already very fragile civilian population. Угрозы в адрес правозащитников, посягательства на свободу передвижения, небезопасная обстановка и отсутствие законности и порядка, особенно за пределами Банги, укореняют культуру безнаказанности и усиливают уязвимость и без того обессилившего гражданского населения.
Больше примеров...