Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
The culture of football had strong symbolic value and it was a goal of UEFA to increase tolerance for diversity. Культура футбола имеет большое символическое значение, и УЕФА стремится повышать степень терпимости к разнообразию.
A common culture is also necessary in order to ensure that the exercise of multiple individual freedoms does not lead to the fragmentation of society. Общая культура также необходима для обеспечения того, чтобы осуществление многочисленных индивидуальных свобод не приводило к раздроблению общества.
Each age, culture, and tradition defines what is an unacceptable body weight - unhealthy, ugly, or corrupt. Каждый возраст, культура и традиция определяют недопустимые для массы тела параметры - вред здоровью, уродливость или испорченность.
Even though progress has been achieved in the urban areas of the country, general tradition, culture and social structures that neglect gender roles have created a situation where women are deprived of opportunities in many fields in the rural areas of the country. Даже хотя в городских районах страны был достигнут некоторый прогресс, общие традиции, культура и социальные структуры, придерживающиеся стереотипного отношения к роли мужчин и женщин, создают ситуацию, при которой женщины оказываются лишенными возможностей во многих областях деятельности в сельских районах страны.
Detailed data were available, but in general it could be said that girls tended to choose humanities, culture and health care, while boys concentrated on the natural sciences and technical subjects. Подробные данные на этот счет имеются, однако в целом можно сказать, что девочки, как правило, предпочитают специализироваться на таких предметах, как гуманитарные науки, культура и здравоохранение, а юноши выбирают себе специальности в области естественных и технических наук.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
In China, Hong witnessed a brilliant development of Qing Dynasty and experienced culture shock. В Китае Хон стал свидетелем блестящего развития династии Цин и испытал культурный шок.
Other reasons for the relatively low numbers of women in elective positions include poverty, culture, and gender based violence. Другими причинами, объясняющими то, что относительно небольшое число женщин находятся на выборных должностях, являются, в частности, нищета, культурный уровень и гендерное насилие.
It was for women to deconstruct the culture of their country. Именно женщинам предстоит изменить культурный уклад своей страны.
Due to its mandate in culture, UNESCO is also well placed to support that assessments and other activities under IPBES take into account cultural services and the influence of human factors on biodiversity. Благодаря своему мандату в области культуры ЮНЕСКО также располагает всеми возможностями для содействия тому, чтобы при проведении в рамках ИПБЕС оценок и других мероприятий принимался во внимание культурный аспект и влияние человеческого фактора на биоразнообразие.
The Ministry of Culture offers financial support to various projects of cultural organizations of persons belonging to minorities, such as the Roma Cultural and Information Centre, the Roma Musical Theatre, etc. Министерство культуры обеспечивает финансовую поддержку для различных проектов культурных организаций лиц, принадлежащих к меньшинствам, таких как Культурный и информационный центр рома, Музыкальный театр рома и т.д.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира.
Furthermore, it was unclear whether there was an intention on their part to preserve, develop and hand down their lands and ethnic identity in accordance with their culture, society and legal system. Кроме того, не совсем ясно, есть ли у них какое-то намерение сохранять, развивать и передавать далее по наследству свои земли и этническую самобытность в соответствии со своей системой культурных ценностей, общественным укладом и правовой системой.
As a means of culture and arts education, beginning in 1991 cultural schools were opened in various cultural facilities, including museums, local cultural centres and libraries. Начиная с 1991 года при различных культурных объектах, включая музеи, местные центры культуры и библиотеки, были открыты так называемые школы культуры, способствующие изучению культуры и искусства.
For around the last decade, collaboration between the ministry of education, youth and sport, the ministry of culture, and local authorities has enabled large numbers of young people to practise sporting and cultural activities as a continuation of their educational activities. Вот уже почти 15 лет благодаря сотрудничеству между министерствами национального образования, молодежи и спорта, культуры и соответствующими местными властями большое число учащихся могут участвовать в спортивных и культурных мероприятиях наряду со школьным обучением.
It placed responsibility on the Ministry of Culture and Art for monitoring the activities of institutions important to culture as well as vetting candidates for the post of heads of municipal cultural institutions. В соответствии с этим Законом контроль за деятельностью важных с точки зрения культуры учреждений, а также за отбором кандидатов на должности руководителей муниципальных культурных учреждений возложен на министерство культуры и искусства.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
Other causes of dropping out, especially among girls, are the following: The weight of culture, early marriage being thought preferable; Basic upbringing, which is different for girls and boys. Есть и другие причины школьного отсева, особенно среди девочек: культурные традиции: стремление выдать девушку замуж пораньше; базовое образование: различия в этом образовании между девочками и мальчиками.
(c) With regard to culture, all women wished to safeguard their cultural and work-related traditions in order to preserve their identity. с) в сфере культуры все женщины желают возродить культурные и трудовые традиции с целью поддержания своей самобытности;
A member of the Cameroonian delegation had said that the law was not sufficient to change patterns of behaviour rooted in culture and tradition, and that an educational effort was needed, especially to end discrimination against women. Один из членов камерунской делегации заявил, что одного законодательства не достаточно для изменения поведения, на которое накладывают отпечаток культура и традиции, и что следует предпринять работу в области образования, в частности для того, чтобы положить конец дискриминации в отношении женщин.
Harris' earliest work began in the Boasian tradition of descriptive anthropological fieldwork, but his fieldwork experiences in Mozambique in the late 1950s caused him to shift his focus from ideological features of culture toward behavioral aspects. Ранние работы Харриса находились под влиянием боасианской традиции, но после проведения им полевых исследований в Мозамбике в конце 1950-х годов перенёс своё исследовательское внимание от географических и культурных аспектов к поведенческим.
The Committee, having noted that the caste system in Nepal has been abolished by law, nevertheless expresses its concern that this system still functions and appears embedded in parts of the Nepalese culture. Комитет, отмечая тот факт, что в Непале было принято законодательство, на основе которого была ликвидирована кастовая система, тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что эта система по-прежнему существует и, как представляется, имеет давние традиции среди определенных кругов населения страны.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
The Center has also worked on the production of cultural materials that support the development of a culture of peace and that promote social peace and human security. Центр также подготовил материалы в области культуры в поддержку развития атмосферы согласия, социального мира и безопасности человека.
To enable the members of the ethnic minority community to better integrate into the community, the Government has developed a strategy that has evolved over five years. Essentially, the strategy includes public education to arouse awareness and to foster a culture of mutual tolerance and respect. Если говорить о сути данной стратегии, то она направлена на просвещение граждан для повышения уровня их информированности и создания атмосферы взаимной терпимости и уважения.
arranging campaigns to influence workplace culture and the attractiveness of various branches, particularly the metal industry организация проведения кампаний с целью оказания воздействия на культуру поведения на рабочих местах и создания атмосферы привлекательности в отношении различных профессий, в частности в области машиностроения;
As for civil society, its growth into maturity requires the establishment of institutions for a stable and responsive social order, a democratic participatory arrangement as a means to channel political energy, and an environment in which culture can flourish. Что касается гражданского общества, то достижение им зрелости требует создания институтов для установления стабильного и гибкого социального порядка, демократического общественного устройства как средства направления политической энергии и создания атмосферы, в которой может процветать культура.
Interfaith dialogue and understanding is crucial in raising the culture of tolerance and respect for religious minorities. Для формирования атмосферы терпимости и уважения религиозных меньшинств крайне важны межконфессиональный диалог и взаимопонимание.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
Strengthening organizational effectiveness is an ongoing process at UNFPA and 2004 saw further progress towards a more robust results-based management culture. Совершенствование организационной стороны дела осуществляется в ЮНФПА на постоянной основе, и в 2004 году был достигнут дальнейший прогресс в укреплении культуры управления, ориентированного на результаты.
His lifetime goal, as that of many other members of the Albanian renaissance was the development and improvement of Albania's culture and eventual establishment of an independent country. Основной целью его жизни, как и у других участников движения албанского возрождения, являлось развитие и совершенствование албанской культуры, а также независимость страны.
The desired end result was to create an international civil service with the highest standards of performance and accountability; a workforce which was multi-skilled, versatile and mobile; and a culture of continuous learning, managerial excellence and respect for diversity. Конечным желаемым результатом является формирование международной гражданской службы, отвечающей наивысшим стандартам эффективности и подотчетности; многопрофильного, универсального и мобильного кадрового состава; и культуры, поощряющей постоянный процесс обучения, совершенствование системы управления и уважение разнообразия.
the promotion of spiritual values, personal dignity, and culture, and the improvement and strengthening of the institution of the family in the society; пропаганда духовных ценностей, личного достоинства, культуры, совершенствование и укрепление института семьи в обществе;
The proposal aims to strengthen accountability, simplify the policy and appraisal process, improve the management culture in the Organization and address underperformance more effectively. Элементами этого предложения являются укрепление подотчетности, упрощение правил и процедур служебной аттестации, совершенствование культуры управления в Организации, а также более эффективное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
The album also received multiple favourable reviews from the likes of The Guardian, MTV, Sunday Times Culture, Mojo, Attitude, Time Out and The 405. Альбом получил множество положительных отзывов от The Guardian, Sunday Times Culture, MOJO, Attitude, Time Out и The 405.
Art & Culture sponsors, for example, the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam and the Amsterdam Rijksmuseum. Art & Culture оказывает поддержку Королевскому Оркестру Амстердама и Амстердамскому Рейксмузеуму.
This term is often contrasted with remix culture. Этот термин часто противопоставляется культуре ремиксов (remix culture).
While some women see such behaviour as a form of empowerment, Levy contends that it has led to greater emphasis on a physical criterion or sexualization for women's perceived self-worth, which Levy calls "raunch culture". Хотя некоторые женщины считают, что такое поведение помогает им становиться сильнее и добиваться своего, критики настаивают, что это чрезмерно усиливает роль физических критериев в формировании самоуважения женщин, что Ариэль Леви называет «культурой непристойности» (raunch culture).
The recording sessions for Siren Song of the Counter Culture were split between Plumper Mountain Sound in Gibsons, British Columbia, and The Warehouse Studio in Vancouver, British Columbia. Siren Song of the Counter Culture был записан в канадских студиях Plumper Mountain Sound в городе Гибсонс провинции Британская Колумбия и в The Warehouse Studio в Ванкувере.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
In particular, the existence of a vibrant entrepreneurial culture and the absence of barriers to entrepreneurship contribute to high rates of innovation. В частности, наличие эффективной предпринимательской практики и отсутствие препятствий на пути развития предпринимательской деятельности содействуют активному внедрению инноваций.
Also in accordance with its terms of reference, the Office could comment on policy, procedure and practice, contributing to the development of a fair and equitable workplace and a culture of managerial excellence and accountability. Также согласно своим полномочиям Канцелярия может делать замечания по вопросам политики, процедур и практики, содействуя тем самым созданию справедливых и равных условий труда и формированию культуры, предусматривающей совершенствование стиля руководства и обеспечение подотчетности.
One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. Одним из эффективных методов является создание штатной должности руководителя проекта, который отчитывается непосредственно перед старшим руководством и наделен полномочиями, необходимыми для преодоления сопротивления, которое проведение серьезной реформы организационной практики и культуры отчетности будет неизбежно порождать.
The ECCC legacy activities are being developed and implemented largely to ensure the promotion of a culture of the rule of law and human rights, using ECCC as an example of best practice. Деятельность ЧПСК по распространению своего опыта планируется и осуществляется прежде всего в интересах поощрения культуры верховенства права и прав человека на примерах передовой практики ЧПСК.
Pursuant to requests from the Human Rights Council and the General Assembly, OHCHR also organized high-level panel discussions on good practices against racism, the promotion of a culture of tolerance and peace, and the promotion and protection of human rights through tolerance and reconciliation. Во исполнение просьб Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи УВКПЧ также организовало обсуждение в группах на высоком уровне передовой практики борьбы против расизма, продвижения культуры терпимости и мира и поощрения и защиты прав человека на основе терпимости и примирения.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
Jason Voorhees is one of the leading cultural icons of American popular culture. Джейсон Вурхиз стал одной из ведущих икон американской поп-культуры.
so my goal from the very beginning was to invade pop culture. Так моей целью изначально было завоевание поп-культуры.
The irregularity of the educational process in the schools, the prevailing socio-economic crisis and the influx of an inferior pop culture have led to a crisis of socialization. Нерегулярный учебно-воспитательный процесс в школах, общий социально-экономический кризис, наплыв низкопробной поп-культуры привели к кризису социализации.
"The landscape of vocabulary is being hacked down"and grubbed up by the dribble of pop culture, Лексический пейзаж сжимается под натиском косноязычной поп-культуры, ...которая заражена ленивой непристойностью.
Shortly after the release of Bloons Tower Defense, Lore Sjöberg of Wired described the game as cheerful and addictive, calling it "pop culture at its best". Вскоре после выхода Bloons Tower Defense Лор Шеберг (из журнала Wired) охарактеризовал игру как веселую и захватывающую, назвав ее «одним из лучших проявлением поп-культуры».
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
Number two, no pop culture references. Правило второе, никаких ссылок к поп-культуре.
Despite their rejection of the Maharishi, the Beatles generated wider interest in Transcendental Meditation, which encouraged the study of Eastern spirituality in Western popular culture. Несмотря на разрыв с Махариши, группа способствовала возникновению более широкого общественного интереса к трансцендентальной медитации, что способствовало изучению восточной духовности в западной поп-культуре.
Basu is a columnist, screenwriter, documentary filmmaker and freelance journalist writing on travel, film, books and pop culture. Басу - колумнист, киносценарист, кинорежиссер-документалист, а также журналист-фрилансер, который пишет о путешествиях, кино, книгах и поп-культуре.
In addition, each song refers to historical events, great people, or moments in popular culture. Каждая песня повествует о различных исторических событиях, известных личностях или поп-культуре.
The director, Fran Rubel Kuzui, saw it as a "pop culture comedy about what people think about vampires." Режиссёр, Френ Рубель Кузуй, считает, что этот «гимн поп-культуре, отражающий мнение людей о вампирах».
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
But perhaps the greatest example of graffiti artists infiltrating mainstream pop culture is by the French crew, 123Klan. Но, наверное, самым выдающимся примером того, как граффити проникло в поп-культуру, является французская команда 123Klan.
I'm sorry, did you just make a pop culture reference? Прости, ты только что сделал ссылку на поп-культуру?
He described Pulp Fiction's influence on him: I had never seen anything like it, in terms of narrative structure, characters, the character's point of view, all the pop culture references and humor. Он описал влияние «Криминального чтива» на него так: Я ничего подобного раньше не видел, с точки зрения повествовательной структуры, персонажей, точки зрения персонажей, все ссылки на поп-культуру и юмор.
Paste magazine's Michael Danaher states that the grunge ... movement changed the course of rock 'n' roll, bringing... tales of abuse and depression and socially conscious issues into pop culture. В свою очередь обозреватель журнала Paste Майкл Данахер утверждал, что гранж «... движение изменило ход рок-н-ролла, привнеся в него... рассказы о злоупотреблениях и депрессии» и социально-сознательные проблемы в поп-культуру.
I'm making fun of current pop culture. Не переносит современную российскую поп-культуру.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
Also, there has been inadequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability, which has led to a culture of impunity. Кроме того, недостаточно внимания уделяется необходимости высоких этических требований к поведению и обеспечению подотчетности, что привело к созданию обстановки безнаказанности.
The indicator would focus on strengthening ethical organizational culture and supporting a climate in which staff members feel that it is safe and useful to speak up. Данный показатель будет прежде всего отражать эффективность работы по укреплению этической культуры организации и поддержанию благоприятной и безопасной обстановки, в которой сотрудники могли бы без опаски выражать свое мнение.
Equally important were a range of other measures related to general conditions of service, the work environment, organizational values and culture, and providing an enabling environment for the staff of the common system. Также важен ряд других мер, касающихся общих условий службы, рабочей обстановки, организационных ценностей и культуры и создания благоприятных условий для работы сотрудников общей системы.
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity reflecting, depending on the political context, on an exclusive basis, an ethnic group, a religion or a culture. Концепция государства-нации, как правило, интеллектуально и идеологически осмысливалась и политически практиковалась как выражение национальной самобытности, исключительным образом отражающее - в зависимости от политической обстановки - этнос, религию и культуру.
Key development policies are thus in place in the Philippines to provide an environment conducive to the development of a vibrant culture of peaceful interfaith communities, which has made it possible for civil society groups to participate in development efforts at the national, local and community levels. Таким образом, в Филиппинах определены ключевые направления политики социально-экономического развития для создания обстановки, благоприятной для развития живой культуры миролюбивых многоконфессионных общин, что позволяет группам гражданской общественности принимать участие в нацеленных на экономическое развитие усилиях на общенациональном, местном и общинном уровнях.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
The lack of incentives or sanctions has nurtured a culture of informality. В результате недостатка стимулов и санкций в обществе сложилась культура пренебрежения формальностями.
The Foundation had organized seminars, workshops and awareness-raising campaigns to promote a culture of protection in society and to publicize the Foundation's 24-hour hotlines, which could be used to report violations of rights. Фонд проводил учебно-практические семинары и информационные кампании для утверждения культуры защиты в обществе и информирования населения о действующих круглосуточно телефонных номерах Фонда, по которым можно сообщить о нарушении прав.
Community organizations, together with civil society, which can work as a bridge between Governments and rebels, as well as across racial and cultural divides, should be the most effective instrument to inculcate a new culture of peace and prevention of conflicts in society. Общинные организации во взаимодействии с гражданским обществом, которые могут выполнять посреднические функции между правительствами и повстанцами, а также между представителями различными расовых и культурных групп, могли бы стать наиболее эффективным инструментом для формирования новой культуры мира и предотвращения конфликтов в обществе.
While the activities and programmes implemented to strengthen the culture and identity of ethnic groups were commendable, discrimination against those groups was deeply entrenched in Colombian society and existing programmes were insufficient to change mentalities. Хотя предпринимаемые действия и реализуемые программы по укреплению культуры и самобытности этнических групп заслуживают похвалы, дискриминация против этих групп глубоко укоренилась в колумбийском обществе, и имеющиеся программы недостаточны, чтобы изменить мировоззрение людей.
In a progressive society, members are made aware, through the news media, and, where appropriate, through the educational system, of developments in the field of science and culture throughout the world. В прогрессивном обществе все могут ознакомиться через средства информации и, при необходимости, в рамках системы образования, с достижениями в области науки и культуры в различных странах мира.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
For this purpose culture houses, centres, clubs and common rooms have been established to foster cultural education through art. С этой целью создаются дома, центры и клубы культуры и общественно-просветительские пункты, которые призваны поощрять культурное просвещение населения с помощью искусства.
Members demonstrated their activities, including in the preservation of music, culture and arts, and expressed their satisfaction with Government support. Члены этих общин рассказали о своей деятельности, в том числе в рамках сохранения музыки, культуры и искусства, и выразили удовлетворение поддержкой, которую оказывает им государство.
In 2009 State grants were awarded to eminent personalities in culture and the arts in Russia as part of a programme to support artistic creativity which was carried out in conjunction with 20 associations of artists. В рамках программы социальной поддержки профессионального творчества совместно с двадцатью творческими союзами России в 2009 г. были осуществлены мероприятия по присуждению государственных стипендий для выдающихся деятелей культуры и искусства России.
Society for Social Research, Art and Culture Общество социальных исследований, искусства и культуры
Financial assistance was given to international festivals, e.g. the International Short Film Festival in Cracow, the International Festival of Camera Art "Camerimage" in Toruń, the Warsaw Film Festival, as well as the promotion of film culture. Финансовая помощь предоставлялась для проведения международных фестивалей, например международного фестиваля короткометражных фильмов в Кракове, международного фестиваля камерного искусства "Камеримидж" в Торуне, Варшавского кинофестиваля, а также для распространения достижений кинематографии.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
This may in some instances result in a deeply entrenched culture of impunity which further perpetuates human rights violations. Порой результатом этого может быть глубоко укоренившаяся обстановка безнаказанности, из-за которой нарушения прав человека приобретают более систематический характер.
Instead, a culture of impunity has given rise to a new and ever more heinous set of war crimes inflicted by Syrian regime forces, including chemical weapons, barrel bombs and cluster munitions strategically deployed in residential areas to maximize civilian casualties. Напротив, обстановка безнаказанности способствует совершению новых и еще более чудовищных военных преступлений силами правящего режима в Сирии, в том числе с использованием химического оружия, «бочковых бомб» и кассетных боеприпасов, которые намеренно применялись в жилых районах для поражения максимального числа мирных жителей.
The culture of impunity which is still prevalent in the country makes health workers very reluctant to spend time trying to prosecute the bar owners, as it is perceived to be a waste of time. Поскольку в стране по-прежнему существует обстановка безнаказанности, медицинские работники крайне не заинтересованы предпринимать какие-либо меры с целью привлечения к ответственности владельцев баров, поскольку считается, что это является пустой тратой времени.
Despite the activities undertaken by Member States to end violence against women, a culture of tolerance and impunity for such acts of violence continued to exist around the world. Несмотря на меры, принимаемые государствами-членами для прекращения насилия в отношении женщин, в мире сохраняется обстановка вседозволенности и безнаказанности за такие акты насилия.
Such a culture of privacy makes it not uncommon that cultural objects (even legally owned ones) are concealed or made to look like something they are not. Такая обстановка конфиденциальности во многих случаях приводит к тому, что культурные ценности (даже находящиеся в законном владении) скрывают или маскируют.
Больше примеров...