Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
You've no idea how sensitive this culture can be. Ты даже не представляешь, насколько чувствителен эта культура может быть.
Second, "culture is constantly in flux", meaning that "cultural groups adapt in dynamic and sometimes unpredictable ways". Во-вторых, «культура всегда в движении», а именно «культурные группы адаптируются быстрым и иногда непредсказуемым образом».
In this sense, "culture" is a descriptive category, without any value judgment. В этом смысле, «культура» - это описательная категория, без какого-либо оценочного суждения.
It was essential to gain a better understanding of the non-economic factors in development processes, such as history, culture and politics, and integrate them into analytical, strategic and operational activities. Необходимо лучше понять внеэкономические факторы, влияющие на процессы развития, такие как история, культура и политика, и учитывать их в ходе анализа, выработки стратегий и их реализации.
Express their concern at the concentration of the media internationally, which threatens the freedom of expression and imposes restrictions on the diversity of information and opinion, which are the foundations of a culture of peace; выражают свою обеспокоенность по поводу международной концентрации средств массовой информации, ставящей под угрозу свободное выражение мнений и ограничивающей многообразие информации и взглядов, на которых зиждется культура мира;
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
Properly managed, cultural ecotourism can contribute to the preservation of culture and nature in mountains. Должным образом регулируемый культурный экотуризм может способствовать охране культуры и природы в горах.
A Maasai Cultural Center provides education about the Maasai tribe's culture and traditions. Культурный центр Масаи ведёт просветительскую деятельность о культуре и традициях племени масаи.
He is currently preparing and presenting a programme "Our Culture world" on KONTV. В настоящее время он готовит и ведёт программу «Our Culture world» («Наш культурный мир») на канале KONTV.
In this regard, it should be noted that the Regional Office of the Department of Education and Culture has established an art centre and a local museum in Dili. В этой связи следует отметить, что региональное управление Департамента просвещения и культуры открыло в Дили культурный центр и местный музей.
For the academic year 2005-2006 the Italian Cultural Institute in Tel Aviv opened three academic courses of Italian Culture and Language at the Interdisciplinary Center in Herzliya. По состоянию на 2005-2006 учебный год, Итальянский Культурный Институт в Тель-Авиве открыл три академических курса итальянской культуры и языка при при междисциплинарном центре в Герцлии.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
The structure of cultural expenditures in the regions are currently determined by the local authorities and culture departments. Структуру культурных расходов в регионах Республики определяют, в настоящее время, местные власти и отделы культуры.
Respect for the cultural rights of indigenous peoples is a sine qua non of development with culture and identity. Уважение культурных прав коренных народов является обязательным условием развития с сохранением культуры и самобытности.
Among the other measures taken for the conservation, development and diffusion of culture should be mentioned the State assistance through subsidies (see above), the participation in thematic exhibitions, festivals and competitive events in Bulgaria and abroad, etc. К числу мер, принятых для сохранения, развития и распространения культурных ценностей, следует отнести государственную помощь в форме субсидий (см. выше), участие в тематических выставках, фестивалях и конкурсах в Болгарии и за рубежом и т.д.
Functional cooperation involves cooperation agreements between the Ministry of Education, Culture and Sport and one or more cultural ministries of the Autonomous Communities in order to carry out cultural activities of interest to the parties. Функциональное сотрудничество осуществляется в рамках соглашений о сотрудничестве между министерством образования, культуры и по делам спорта и советами по вопросам культуры в автономных областях в целях осуществления культурных мероприятий, представляющих интерес для всех сторон.
The National Indigenous Affairs Commission (CONAI) was subsequently created in response to the need to revive indigenous culture and ensure that attention was paid to the Indians with a view to enhancing their human, cultural and economic potential. Впоследствии была создана Национальная комиссия по делам коренного населения (КОНАИ) в целях возрождения культуры коренного населения и уделения внимания индейским общинам, исходя из принципа сохранения человеческих, культурных и материальных ценностей.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
It provides our nourishment; it is a source of income; and our culture and traditions have in large part been shaped by the ocean. Оно кормит нас, является источником наших доходов, а наша культуры и традиции в основном сформировались под его воздействием.
Today we, together with You, create rules and traditions of an overall investment culture in Ukraine for years to come, create a new investment world, where every one of You can anticipate a special attention and stable profits. Сегодня мы вместе с вами на века создаем правила и традиции общей культуры инвестирования в Украине. Создаем новый инвестиционный мир, в котором каждый из Вас может рассчитывать на особенный подход и стабильные доходы.
For one myth, culture is frequently presented as static and immutable, as time-honoured "traditions" rather than the custom of some of those currently living within the culture. Суть одного мифа сводится к тому, что культуру нередко представляют как нечто статичное и неизменное, как издавна почитаемые "традиции", а не как обычаи некоторых представителей соответствующей культурной среды.
Myanmar has more than one hundred national races, and each national race has its own culture and traditions. В Мьянме насчитывается более ста этнических групп, и каждая из них имеет свою культуру и традиции.
The aboriginal and contemporary natives of this vast territory, diverse in language and experience, have come together to embrace a culture of life, living in unity and building a community based on "living well". Представители насчитывающего тысячелетнюю историю исконного населения и современные жители обширной территории государства, говорящие на различных языках и имеющие различные традиции, совместно провозглашают культуру жизни, единства и созидания общества, живущего в условиях благоденствия.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
This will contribute to reinforcing the national unity and to uprooting the culture of impunity that can only create hatred, exacerbating the inequalities between persons and the ethnic communities. Это будет способствовать укреплению национального единства и ликвидации атмосферы безнаказанности, которая может только разжечь ненависть, усугубить неравенство между людьми и этническими общинами.
Lack of political will to seriously address a long history of egregious human rights violations is a significant factor driving the culture of impunity that is deeply entrenched in Afghan power structures and systems of governance. Отсутствие политической воли для серьезного решения издавна существующих вопиющих нарушений прав человека является основной причиной атмосферы безнаказанности, глубоко укоренившейся в афганских властных структурах и системе управления.
The Center has also worked on the production of cultural materials that support the development of a culture of peace and that promote social peace and human security. Центр также подготовил материалы в области культуры в поддержку развития атмосферы согласия, социального мира и безопасности человека.
The policy framework will reflect broader issues of developing and promoting enterprise culture and stakeholder environment. Такая концептуальная основа будет отражать более широкие вопросы, связанные с развитием и распространением культуры предпринимательства и созданием атмосферы заинтересованного участия.
Acknowledging that minority rights promote tolerance within societies and recognizing that the promotion of a culture of tolerance through human rights education shall be advanced by all States, признавая, что уважение прав меньшинств способствует созданию в обществе атмосферы терпимости, и признавая, что все государства должны содействовать формированию культуры терпимости с помощью образования в области прав человека,
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. Вместе с тем недостаточные финансовые и людские ресурсы являются барьером, препятствующим осуществлению деятельности, направленной на формирование и совершенствование культуры коммуникации и пропаганды в ПРООН.
That reflects factors that include improved design, better operating procedures, a strengthened and more effective regulatory environment and the emergence of a strong safety culture. Это отражает такие факторы, как совершенствование конструкций и операционных процедур, укрепление и повышение эффективности регламентирующих рамок, а также появление более надежной культуры безопасности.
China supports the establishment of the "prevention culture" by the UN and larger input into conflict prevention and mediation, especially the improvement of mechanisms and measures such as early warning and fact-finding mission. Китай выступает за внедрение в Организации Объединенных Наций «культуры предотвращения» и более активное участие Организации в предотвращении конфликтов и их улаживании и, в частности, за совершенствование таких механизмов и мер, как раннее предупреждение и направление миссий по установлению фактов;
Moreover, implementation of UNIDO components in the approved MDG-F Joint Programme "Strengthening Cultural Industries and Improving Access to Cultural Goods" under the thematic window "Culture and Development" is in progress. Кроме того, ведется работа по осуществлению компонентов ЮНИДО в рамках утвержденной и финансируемой по ЦРТ-Ф совместной программе "Укрепление отраслей культуры и совершенствование доступа к культурным ценностям" по тематическому направлению "Культура и развитие".
Improvement of management in culture. совершенствование управления в области культуры.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
Adapted to broadcast play at France Culture in 1987. Радиопостановка по французскому переводу вышла на France Culture в 1987.
In a podcast interview on December 31, 2013 with Chris Thompson from Pop Culture Hound, Way discussed his new Umbrella Academy series in more detail and confirmed he would do two volumes back-to-back, with a couple of flashback issues in-between. В интервью 31 декабря 2013 года с Крисом Томпсоном из Pop Culture Hound, Уэй более подробно рассказал о своей новой серии Umbrella Academy и подтвердил, что он будет делать сразу два тома.
He coauthored with Frances Ilg two childrearing guides, Infant and Child in the Culture of Today in 1943, and The Child from Five to Ten in 1946. В соавторстве с д-р Фрэнсис Илг разработал два руководства по уходу за ребёнком Infant and Child in the Culture of Today, 1943, и The Child from Five to Ten, 1946.
At the northern end of the line, the Museum of Pop Culture building was designed so that the monorail passes through it on its way to the terminal. В конце северного участка линии было построено здание Музея истории музыки (англ. Experience Music Project, сейчас англ. Museum of Pop Culture) так, что монорельс проходил сквозь него на пути к конечной станции.
Parr graduated from Northwestern University in 2008 with a B.A. in Science in Human Culture, Political Science and a minor in Business Institutions. В 2008 году Бен Парр окончил Северо-Западный университет, получив степень бакалавра искусств в области культуры (англ. Science in Human Culture)и политологии, а также в области бизнеса (англ. Business Institutions).
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
Overcoming the culture of silence is not an easy task and, depending on the specific situation, such attempts can be quite risky. Искоренение практики замалчивания - задача не из легких, и в зависимости от конкретной ситуации может быть довольно рискованной.
Consequently, allegations of torture should be investigated and prosecuted diligently to avoid establishing a culture of impunity and indifference. Вследствие этого утверждения о совершении пыток следует расследовать и преследовать в уголовном порядке тщательным образом, с тем чтобы избежать создания практики безнаказанности и безразличия.
The strengthening of the justice system will be vital to ensuring the protection of human rights and transforming the culture of impunity through systematic investigation and prosecution of perpetrators of abuses. Важнейшее значение для обеспечения защиты прав человека и ликвидации практики безнаказанности посредством проведения регулярных расследований и судебного преследования виновных в совершении нарушений будет иметь укрепление системы правосудия.
Similarly, the culture of political tolerance is an inalienable component of democratic practices and procedures. Равным образом культура политической терпимости является неотъемлемым компонентом демократической практики и процедур.
On the one hand, culture refers to ways of living, lore, and quotidian chores; on the other, it refers to the way practices and technologies are institutionalized. С одной стороны, культура имеет отношение к образу жизни, знаниям и повседневным делам; с другой стороны, она означает способ институционализации практики и технологий.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
Forgive me for knowing about international pop culture. Извините, что я в курсе зарубежной поп-культуры.
The point of this course is not to critique popular American culture. Смысл курса не в критике американской поп-культуры.
The intersection of pop culture and the Holocaust. Пересечения поп-культуры и Холокоста.
At TEDGlobal University, Shereen El Feki shows how someArab cultures are borrowing trademarks of Western pop culture - music videos, comics, even Barbie - and adding a culturallyappropriate twist. The hybridized media shows how twocivilizations, rather than dividing, can dovetail. В рамках TEDGlobal Шерин Эль-Феки показывает, как некоторыеарабские культуры заимствуют символы западной поп-культуры -видеоклипы, комиксы и даже Барби - добавляя характерные культурныеособенности. Скрещенные СМИ показывают, как как две цивилизациивместо того, чтобы отделяться, могут переплестись.
After the Utah State University death threats, Rolling Stone called her "pop culture's most valuable critic," saying that "the backlash has only made her point for her: Gaming has a problem". После угрозы анти-феминиста устроить массовую стрельбу во время выступления Саркисян в Университете штата Юта, журнал «Rolling Stone» назвал её самым ценным критиком поп-культуры, добавив, что «обратная связь только доказала её точку зрения: в индустрии игр есть проблема».
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
The band formed fuelled by their hatred of Japan's enormous pop music culture. Группа сформировалась подпитываемая ненавистью к огромной поп-культуре в Японии.
The Daily Beast is an American news and opinion website focused on politics and pop culture. The Daily Beast - американское новостное и аналитическое интернет-издание, освещающее события в политике и поп-культуре.
Cultural Impact: Movie quotations that viewers use in their own lives and situations; circulating through popular culture, they become part of the national lexicon. Воздействие на культуру: цитаты, используемые зрителями в своей собственной жизни и ситуациях; циркулирующие в поп-культуре, ставшие частью национальной лексики.
Homestar Runner is a Flash animated internet cartoon which mixes surreal humor with references to pop culture. «Homestar Runner» - интернет-мультсериал, сделанный в стиле Flash-анимации, который смешивает сюрреалистический юмор с отсылками к поп-культуре.
In addition, each song refers to historical events, great people, or moments in popular culture. Каждая песня повествует о различных исторических событиях, известных личностях или поп-культуре.
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
Blur had previously been broadly critical of American popular culture and their previous albums had become associated with the Britpop movement, particularly Parklife, which had helped them become one of Britain's leading pop acts. Ранее Blur откровенно критиковали американскую поп-культуру, и их предыдущие пластинки пластинки ассоциировались с брит-поп движением, в особенности Parklife 1994 года выпуска, что помогло им стать одной из ведущих британских поп-групп.
The sketches cover a variety of societal topics, often with a focus on American popular culture, ethnic stereotypes and race relations. Каждый эпизод шоу состоит из скетчей, охватывающих различные социальные темы, зачастую с упором на американскую поп-культуру, этнические стереотипы и расовые отношения.
I'm making fun of current pop culture. Не переносит современную российскую поп-культуру.
But before that, let's look at pop culture. Но перед этим давайте посмотрим на поп-культуру.
They love rock music, pop culture, American culture. Они обожают рок-музыку, поп-культуру, американскую культуру.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
This has led to a culture of impunity. Это привело к созданию обстановки безнаказанности.
Activities in Malta focused on legal reforms and on positive measures to promote a culture favourable to the advancement of women, particularly in education and employment. Деятельность Мальты была ориентирована на правовые реформы и принятие позитивных мер по содействию созданию обстановки, благоприятствующей улучшению положения женщин, особенно в области образования и занятости.
Also, to address the charge of a culture of impunity, the President had ordered security forces to investigate cases involving men in uniform. Кроме того, чтобы отвести обвинение в создании обстановки безнаказанности, президент поручил силам безопасности расследовать дела, по которым проходят лица в военной форме.
The art and science of management is therefore to create an organizational culture and environment that enables civil servants to contribute to their maximum potential. Таким образом, суть искусства и науки управления заключается в формировании организационной культуры и обстановки, позволяющей гражданским служащим максимально реализовывать свой потенциал.
In order to protect the fragile ruins and endangered environment, the archaeological site and the national park are currently not open to visitors without permits from Peru's Ministry of Agriculture and National Institute of Culture. С целью защиты руин и экологической обстановки в настоящее время туристы не вправе посещать руины без разрешения Министерства сельского хозяйства Перу и Национального института культуры.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
With regard to society, the Special Rapporteur remains concerned at manifestations of intolerance and more generally speaking at the clearly limited expression of the culture of tolerance. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен проявлением нетерпимости, а в более широком плане - чрезвычайно ограниченным уровнем культуры терпимости в обществе.
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе.
Other forces were internal to the organization itself (its culture, organization and management style), while others came from outside the organization and were related to the global economy and other changes in society. Другие факторы являются внутренними для самой организации (ее культура, организация работы и стиль управления), третьи же являются внешними для организаций и связаны с развитием мировой экономики и другими изменениями в обществе.
Culture exists in community, and community exists in context. Культура существует в обществе, а общество существует в контексте.
In a culture in which women lack formal power and men leave for years on military campaigns, the wives, daughters, and mothers have built powerful networks and alliances completely independent of the men's worlds. В римском обществе у женщин формально нет никакой власти, но пока мужчины уезжают на месяцы и годы в военные походы, их жены, дочери и матери плетут целые сети заговоров.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
The festival concluded with a gala soirée attended by representatives of international authorities, film directors and well-known personalities in the world of arts and culture. Фестиваль завершился праздничным вечером-гала, на котором присутствовали представители международных органов, директора фильмов, а также широко известные деятели мировой культуры и искусства.
Proportionately more women than men are employed in the social services, education, culture and arts, broadcast film and television, and health and fitness spheres. В числе работников сферы социального обеспечения, образования, культуры и искусства, радио, телевидения, кино, здравоохранения, физкультуры и спорта и в других областях доля женщин в среднем превышает долю мужчин.
It allows associations that help to foster the study, dissemination and preservation of different nationalities' history, culture and art, and promote friendship, solidarity and equality among human beings, to flourish. Этот закон открывает возможность для развития всех ассоциаций, которые содействуют укреплению в стране системы просвещения, пропаганды и сохранения истории, культуры и искусства групп различных национальностей, а также дружбы, солидарности и равенства между людьми.
Brazil takes great pride in that legacy, which has marked our society and our culture in many different ways, from economy to religion, from language to cuisine. Бразилия гордится этим наследием, проявляющимся в нашем обществе и в нашей культуре в самых различных сферах, от экономики до религии, от языка до кулинарного искусства.
Every year, pursuant to Presidential Resolutions, various international festivals and conferences are held to promote mutual cultural enrichment and an international exchange of views on culture and the arts and make the world's peoples aware of the rich cultural heritage of the Turkmen people. Каждый год в соответствии с постановлениями Президента Туркменистана в Туркменистане проводятся различные международные фестивали и конференции, способствующие взаимообогащению культур и обмену опытом в области культуры и искусства между различными странами и ознакомлению народов мира с богатым культурным наследием туркменского народа.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
Mexico noted that there are reportedly a culture of impunity in Bangladesh, arbitrary and extrajudicial executions, a practice of torture and degrading treatments. Мексика отметила, что, по сообщениям, в Бангладеш сложилась обстановка безнаказанности и имеют место произвольные и внесудебные казни, а также практика пыток и унижающих достоинство видов обращения.
It has been consistently observed by our network of helping professionals that women become more susceptible to cults because sects offer them security and answers in a world where the surrounding culture can heighten their insecurity. Наблюдения, осуществляемые помогающей нам группой специалистов, показывают, что женщины становятся более восприимчивыми к различным культам, поскольку секты предлагают им защиту и ответы на вопросы в мире, где окружающая обстановка может угрожать их безопасности.
The culture of impunity which is still prevalent in the country makes health workers very reluctant to spend time trying to prosecute the bar owners, as it is perceived to be a waste of time. Поскольку в стране по-прежнему существует обстановка безнаказанности, медицинские работники крайне не заинтересованы предпринимать какие-либо меры с целью привлечения к ответственности владельцев баров, поскольку считается, что это является пустой тратой времени.
The insufficient number of international judges and prosecutors had led to a culture of impunity related, inter alia, to ethnically-motivated violence and organized crime. В результате нехватки международных судей и прокуроров сложилась обстановка безнаказанности за преступления, в частности связанные с насилием на этнической почве, а также участием в организованной преступности.
A work environment that does not adequately address the challenges of potential retaliation to staff and others who raise concerns can lead to an organizational culture of impunity. Рабочая обстановка, не позволяющая адекватно урегулировать проблемы, связанные с возможными репрессалиями в отношении выражающих озабоченность сотрудников и других лиц, может приводить к формированию в организации культуры безнаказанности.
Больше примеров...