Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
Today in that country a culture, spiritual foundations and values that humankind has created and cherished for centuries are being destroyed. Сегодня в этой стране разрушаются культура, духовные устои и ценности, которые человечество создавало и сохраняло на протяжении веков.
However, the indigenous culture was not overwhelmed by rapid change, but actually flourished. Однако туземная культура не была затронута резкими переменами: она, наоборот, процветала.
A culture of peace must begin in human hearts. Культура мира должна зарождаться в сердце человека.
The Egyptians had an amazing culture. У египтян была поразительная культура.
In this regard, the indigenous representative of the Jumma people said that indigenous culture, history and social norms had not been accurately reflected in school textbooks. В этой связи представитель коренного народа джумма обратил внимание на тот факт, что в школьных учебниках неточно отражены культура, история и социальные устои коренных народов.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
Due to its mandate in culture, UNESCO is also well placed to support that assessments and other activities under IPBES take into account cultural services and the influence of human factors on biodiversity. Благодаря своему мандату в области культуры ЮНЕСКО также располагает всеми возможностями для содействия тому, чтобы при проведении в рамках ИПБЕС оценок и других мероприятий принимался во внимание культурный аспект и влияние человеческого фактора на биоразнообразие.
The programme also includes the establishment of farms where children are exposed to seven components, namely education, professional training, health, spiritual support, family relations, sports and culture. Программа также предусматривает создание ферм, где детям предлагается семь различных возможностей, а именно: образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, духовная поддержка, формирование семейных отношений, занятие спортом и культурный рост.
At present Tajikistan is cooperating in various ways with foreign foundations and organizations in the field of culture: The cultural fund of Japan allocated a grant of US$ 450,000 to support the orchestra of the S. Aini State Academic Theatre, Opera and Ballet. В настоящее время в сфере культуры Республика Таджикистан осуществляет взаимодействие в различных формах с зарубежными фондами и организациями: Культурный фонд Японии выделил грант в размере 450000 долл.
With the offer of real orienteering terrain- treats, Mediterranean atmosphere, historical sights, wines of the Villany wine region and thermal baths, we wait with affection every orienteering runner to Pécs, to the city of European Capital Of Culture 2010. Сердечно ждём всех опытных ориентировочных бегунов в город Печ, культурный центр Европы 2010 года, с интересными местами, приятной средиземлеморской атмосферой, с историческими достопримечательностями, с винами Вилланьского винодельческого района и термальными водами Бараньи.
The National Cultural Centre for the Roma (NCCR) was created in 2003, by Governmental Decision, as a public institution subordinated to the Ministry of Culture. В соответствии с правительственным указом в 2002 году был создан Национальный культурный центр для рома (НКЦР) в качестве госучреждения, находящегося в подчинении министерства культуры.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
Article 9 of the Act prohibits organizations of any kind from undermining the traditional culture of indigenous communities by preventing or using coercion against the celebration of their periodic ritual native festivals and other cultural expressions. В статье 9 указанного закона также содержится запрет "организациям любого типа причинять ущерб традиционной культуре общин коренных народов, препятствуя или принимая принудительные меры в отношении проведения ими регулярных празднеств и самобытных ритуалов, а также в отношении прочих культурных проявлений".
As a small country, we believe that multilateralism, dialogue, negotiations, democracy, human rights, respect for the Charter of the United Nations, and respect for each others' culture and religious values, are the best answers for today's challenges and intolerance. Будучи малой страной, мы верим в то, что наилучшим ответом на сегодняшние вызовы и нетерпимость являются многосторонность, диалог, переговоры, демократия, права человека, соблюдение Устава Организации Объединенных Наций и уважение культурных и религиозных ценностей друг друга.
This inclusion of culture in the institutional structure is reflected in both television and radio programmes, which include many cultural broadcasts (on mother tongues, history and traditions). Внимание правительства к вопросам культуры находит свое отражение в многочисленных аудиовизуальных программах или культурных передачах (посвященных коренным языкам, истории и традициям).
Mexico's National Programme against Corruption and for Transparency and Administrative Development has involved society in the fight against corruption, as well as building a culture of transparency and integrity. Комитет считает, что проблема коррупции также оказывает негативное влияние на полное осуществление экономических, социальных и культурных прав.
According to the Government, respect for human rights and understanding and tolerance for differences in culture, religion and ethnicity are essential to peace and democracy; the importance of tolerance is thus taught in schools. По мнению правительства, важнейшее значение для сохранения мира и демократии имеет уважение прав человека, а также понимание и терпимость в отношении культурных, религиозных и этнических различий.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
That complex cross-cutting relationship involves natural and social sciences, culture, tradition and the environment. Эти сложные межсекторальные взаимоотношения охватывают естественные и общественные науки, культуру, традиции и экологию.
He also stressed the importance of a written tradition and historical texts in protecting the identity and culture of groups. Он также подчеркнул важность сохранения письменной традиции и исторических документов для защиты самобытности и культуры различных групп.
National Policy on Culture affirms that "culture and traditions are dynamic processes that evolve over time [...]". Национальной политикой в области культуры подтверждается, что «культура и традиции представляют собой динамичные процессы, которые эволюционируют с течением времени[...]».
The girl child's right to express herself in such settings is severely restricted by tradition and culture. Hence they continue to suffer in silence. В этих условиях традиции и культура серьезно ограничивают право девочек на выражение собственного мнения, и поэтому они продолжают страдать молча.
We must live as friends and as citizens of a bi-communal, bi-zonal federal Republic, respecting each other's ethnic origins, traditions, culture and religion and the equal political status of our respective communities. Мы должны жить как друзья и как граждане двуобщинной, двухзональной федеративной Республики, уважая этническое происхождение друг друга, традиции, культуру и религию и равный политический статус наших соответствующих общин.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
The ability to listen to lessons learned from the experiences of Member States would further strengthen this coordinated and holistic approach and would underscore the importance of establishing a culture of dialogue and understanding among all parties in order to prevent terrorism. Способность извлекать уроки из опыта государств-членов могла бы еще больше укрепить этот скоординированный и всеобъемлющий подход, что подчеркивает важность создания атмосферы диалога и взаимопонимания между всеми сторонами в целях предотвращения терроризма.
As for civil society, its growth into maturity requires the establishment of institutions for a stable and responsive social order, a democratic participatory arrangement as a means to channel political energy, and an environment in which culture can flourish. Что касается гражданского общества, то достижение им зрелости требует создания институтов для установления стабильного и гибкого социального порядка, демократического общественного устройства как средства направления политической энергии и создания атмосферы, в которой может процветать культура.
It is proposed that the promotion of a culture of peace provide a common task which can foster an atmosphere of true equality and unity among the Member States of the United Nations. Предлагается рассматривать содействие строительства культуры мира в качестве общей задачи, решение которой будет способствовать созданию атмосферы подлинного равенства и единства среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
By placing the challenge of promoting a culture of peace at the centre of the agenda of the United Nations, it is possible to foster an atmosphere of true equality and unity among all Member States. Постановка вопроса о строительстве культуры мира в качестве центральной задачи в повестке дня Организации Объединенных Наций позволила бы двигаться в направлении формирования атмосферы подлинного равенства и единства между всеми государствами-членами.
Here, we would like to recall the efforts undertaken by UNESCO for its contribution to the development of a favourable environment for the culture of peace to thrive in the world. Мы также хотели бы отметить работу, проводимую ЮНЕСКО, так как она тоже вносит вклад в создание атмосферы, содействующей повсеместному распространению культуры мира.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
This process aims at anchoring innovation and the continuous improvement of business processes and practices in the culture of the secretariat. Этот процесс направлен на то, чтобы инновации и постоянное совершенствование бизнес-процессов и методов стало неотъемлемым элементом работы секретариата.
Requests the Government of South Sudan to take steps to tackle impunity and improve the justice system, including improvement in the training of government officials to foster a culture of accountability; просит правительство Южного Судана предпринять шаги в целях борьбы с безнаказанностью и улучшения системы правосудия, включая совершенствование подготовки правительственных должностных лиц для стимулирования культуры подотчетности;
Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации.
Moreover, implementation of UNIDO components in the approved MDG-F Joint Programme "Strengthening Cultural Industries and Improving Access to Cultural Goods" under the thematic window "Culture and Development" is in progress. Кроме того, ведется работа по осуществлению компонентов ЮНИДО в рамках утвержденной и финансируемой по ЦРТ-Ф совместной программе "Укрепление отраслей культуры и совершенствование доступа к культурным ценностям" по тематическому направлению "Культура и развитие".
The proposal aims to strengthen accountability, simplify the policy and appraisal process, improve the management culture in the Organization and address underperformance more effectively. Элементами этого предложения являются укрепление подотчетности, упрощение правил и процедур служебной аттестации, совершенствование культуры управления в Организации, а также более эффективное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей.
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
Adapted to broadcast play at France Culture in 1987. Радиопостановка по французскому переводу вышла на France Culture в 1987.
At a conference in Beijing on 20 November 2009, Jackie Chan announced, along with Universal Culture Limited and EURO WEBSOFT, that an MMO is being released to promote the film. На конференции в Пекине 20 ноября 2009 года Джеки Чан, совместно с Universal Culture Limited и EURO WEBSOFT, объявил о выходе игры в жанре MMO для продвижения фильма.
Culture must be provided. Необходимо указать значение Culture.
The next significant DIT publication was Robert Boyd and Peter Richerson's 1985 Culture and the Evolutionary Process. В 1985 выходит работа Роберта Бойда и Питера Ричерсона «Культура и эволюционный процесс» (англ. Culture and the Evolutionary Process).
Still, he positively remarks that the hilariously weird things the characters do has not been done since Seinfeld, and Erin Finnegan of Pop Culture Shock agrees, attributing the story's humor to the characters. Всё же, он положительно оценивает безумность диких поступков персонажей, утверждая, что так много их в одном произведении не было со времен «Сайнфелда», и Эрин Финнеган с Рор Culture Shock соглашается, отмечая, что именно персонажам история обязана своим юмором.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
Ms. Acosta said that her Government was making a significant effort to ensure the exercise of human rights and reverse a culture of authoritarianism and impunity. Г-жа Акоста говорит, что ее правительство предпринимает значительные усилия по обеспечению соблюдения прав человека и радикальному изменению устоявшейся практики авторитаризма и безнаказанности.
The Committee welcomes the various measures taken to promote the principle of tolerance and the culture of human rights at all levels of education. Комитет с удовлетворением отмечает различные меры, принятые с целью поощрения на всех уровнях системы образования принципа терпимости и практики уважения прав человека.
The Mexican Government will continue to adapt and harmonize its legislation and administrative practices and to promote a culture in which torture is not tolerated. Правительство Мексики будет и далее работать над соответствующим согласованием законодательных и административных мер, а также над созданием условий для искоренения практики пыток.
Best practices should recognize that tradition and traditional values were contested and evolving, and that traditions that were not in line with human rights standards could be found in any culture, community or country. Виды оптимальной практики должны быть основаны на признании неоднозначного и переменчивого характера традиций и традиционных ценностей и на понимании того, что в любой культуре, общине или стране можно найти традиции, не соответствующие правам человека.
Working with health professionals to disseminate best practice in vocational rehabilitation (ending the sick note culture); providing support with employment advice; and pilot schemes involving employment advisers in General Practitioner's surgeries; Сотрудничество с медицинскими работниками по распространению передового опыта в области восстановления трудоспособности (в целях прекращения практики выдачи больничных листов); поощрение проведения консультаций по вопросам занятости; и пилотные проекты привлечения специалистов по вопросам занятости к врачебным консультациям.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
The irregularity of the educational process in the schools, the prevailing socio-economic crisis and the influx of an inferior pop culture have led to a crisis of socialization. Нерегулярный учебно-воспитательный процесс в школах, общий социально-экономический кризис, наплыв низкопробной поп-культуры привели к кризису социализации.
Pikachu is regarded as a major character of the Pokémon franchise as well as its mascot, and has become an icon of Japanese pop culture in recent years. Пикачу считается одним из самых узнаваемых и популярных покемонов, так как является официальным талисманом франшизы, и в последние годы он стал иконой японской поп-культуры.
And so the bizarre result of this is that most of our popular culture is actually based on these presumptions about our demographics. И результат этого то, что большинство нашей поп-культуры основано на этих допущениях о наших демографических характеристиках.
Doctor Who has become so much a part of British popular culture that the shape of the police box has become associated with the TARDIS rather than with its real-world inspiration. Доктор Кто стал такой значительной частью британской поп-культуры, что не только форма синей полицейской будки стала ассоциироваться с ТАРДИС, но и само слово «ТАРДИС» употребляется для описания чего-либо, что больше изнутри, чем снаружи.
To actually be this close... to a pop culture explosion has been really fascinating. Что действительно быть так близко... к экспансии поп-культуры это очень захватывающе.
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
Number two, no pop culture references. Правило второе, никаких ссылок к поп-культуре.
I can't believe you teach fourth grade and have such little knowledge of pop culture. Не верится, ты учитель четвёртого класса и так мало знаешь о поп-культуре.
Despite their rejection of the Maharishi, the Beatles generated wider interest in Transcendental Meditation, which encouraged the study of Eastern spirituality in Western popular culture. Несмотря на разрыв с Махариши, группа способствовала возникновению более широкого общественного интереса к трансцендентальной медитации, что способствовало изучению восточной духовности в западной поп-культуре.
Ford's is a juvenile paean to pop culture obsession. Дом Форда - хвалебная песнь подростковой поп-культуре.
The broadcast of Sister Wives came at a time that polygamy and multiple marriages were a prevalent topic in American pop culture. Трансляция этого шоу пришлась на период, когда тема полигамии и множественных браков была одной из главных тем в американской поп-культуре.
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
Pitbull makes several pop culture references in the song. Питбуль сделал несколько ссылок на поп-культуру в песне.
The song had an enormous impact on popular culture and rock music. Песня оказала огромное влияние на поп-культуру и рок-музыку.
See Jennifer M. Woolston's essay titled "Nancy Drew's Body: The Case of the Autonomous Female Sleuth" for a detailed discussion of the heroine's impact on popular culture. См. эссе Дженнифер М. Вулстон под названием «Тело Нэнси Дрю: Дело самостоятельного женского сыщика» для детального обсуждения воздействия героини на поп-культуру.
Although Conker's Bad Fur Day is visually similar to Rare's previous Nintendo 64 games Banjo-Kazooie and Donkey Kong 64, it was designed for mature audiences and features graphic violence, alcohol and tobacco use, profanity, vulgar humor, and pop culture references. Несмотря на визуальную схожесть с семейными играми от Rare, Banjo-Kazooie и Donkey Kong 64, игра Conker's Bad Fur Day была разработана для взрослой аудитории и демонстрирует выразительное насилие, употребление алкоголя и табака, обсценную лексику, вульгарный юмор и отсылки на поп-культуру.
As in Hussie's prior webcomic Problem Sleuth, the adventure is characterized by time travel, mystery, a complex fictional universe, and frequent references to pop culture and previous adventures. Как и в прошлом комиксе Хасси «Problem Sleuth», Homestuck вмещает в себе много путешествий во времени, мистики, имеет сложный выдуманный мир, а также частые отсылки на поп-культуру и предыдущие комиксы Хасси.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
Also, to address the charge of a culture of impunity, the President had ordered security forces to investigate cases involving men in uniform. Кроме того, чтобы отвести обвинение в создании обстановки безнаказанности, президент поручил силам безопасности расследовать дела, по которым проходят лица в военной форме.
Rather, each country adapts the process as appropriate for its own culture, economy, political climate and legal system. Более того, каждая страна соответствующим образом адаптирует данный процесс в зависимости от своей культуры, экономики, политической обстановки и правовой системы.
SMEs in the region had to operate in an unstable policy environment with highly volatile macroeconomic indicators, they faced a complicated bureaucratic and regulatory framework, they had limited access to finance, corporate governance was lacking, and there was no culture of self-motivation for success. МСП в этом регионе вынуждены работать в условиях неустойчивой общей обстановки с крайне нестабильными макроэкономическими показателями, они сталкиваются со сложными бюрократическими и регулирующими процедурами и ограниченным доступом к финансированию, кроме того, отсутствует корпоративное управление и нет традиций самомотивации для достижения успеха.
Religions and interreligious dialogue had a fundamental role to play in promoting a culture of peace and mutual respect and encouraging non-violent remedies; States and the family of nations could help in that regard by fostering an environment in which such values could flourish. Религии и межрелигиозный диалог призваны сыграть основополагающую роль в пропаганде культуры мира и взаимного уважения и поощрении применения ненасильственных средств; государства и сообщество наций могут оказать помощь в этой связи, способствуя созданию обстановки, в которой могли бы получить развитие такие ценности.
Striving to make the environment of educational institutions a space for the development of the culture of human rights; проведение мероприятий по созданию в учебных заведениях благоприятной обстановки формирования культуры прав человека;
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
Paragraph 21 of the report rightly pointed out that the status of human rights in any society depended upon education and culture. В пункте 21 доклада верно отмечается, что состояние соблюдения прав человека в любом обществе предопределяется его образованностью и культурностью.
There was a culture of tolerance in respect of those individuals in the society. В отношении этих лиц в обществе сложилась культура терпимости.
The European Conference calls upon participating States to ascribe importance and give priority to human rights education in the formal and informal sectors and the promotion of a human rights culture throughout society. Европейская конференция призывает участвующие государства уделять первостепенное внимание правозащитному образованию в формальном и неформальном секторах и содействовать утверждению правозащитной культуры в обществе.
In recent years, the development of the rural economy and the emphasis on building civilized families and communities have created a new culture among families, communities and society in general in rural areas. За последние годы развитие сельской экономики и акцент на воспитание цивилизованных семей и общин создали новую культуру в семьях, общинах и в целом в сельском обществе.
However, because of the patriarchal culture that still predominates in Guatemalan society, the provision has yet to be properly applied in relation to women's rights. Разумеется, приведенное положение Конституции пока еще не получило желаемого развития применительно к правам женщин, поскольку сегодня в гватемальском обществе по-прежнему преобладает культура патриархальных отношений между людьми.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
All publishers, as well as all public venues and exhibitions of art and culture, were subject to censorship. Все издательства, общественные мероприятия и выставки искусства были объектами цензуры.
Women were represented in Turkmenistan not only in the economy of the country but also in culture, art, science and technology. В Туркменистане женщины представлены не только в сфере экономики, но и культуры, искусства, науки и техники.
Lectures and conferences targeting the arts, culture and language were also important activities for the Year. Лекции и конференции по вопросам искусства, культуры и языка также были важными мероприятиями, посвященными Году.
Exchange of visits among representatives of the arts and culture and the organization of cultural festivals through which people will have a chance of getting acquainted with other cultures; обмен визитами между представителями искусства и культуры и организация культурных фестивалей, благодаря которым у людей будет возможность познакомиться с другими культурами;
In the case of cultural affairs, support has been given to a series of plans and projects designed to foster culture and the arts in their various expressions, and efforts are being made to restore and maintain the cultural heritage. В области культуры прилагаются усилия по оказанию поддержки осуществлению ряда планов и проектов, направленных на развитие всевозможных форм культуры и искусства, а также прилагаются усилия по восстановлению и сохранению культурного наследия.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
Such a culture of impunity which continues to pervade in Myanmar, whereby State agents who perpetrate serious crimes are rarely prosecuted, is of grave concern to the Special Rapporteur. Такая обстановка безнаказанности, которая продолжает сохраняться в Мьянме, где представители государства, виновные в серьезных преступлениях, редко подвергаются преследованию, вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика.
The insufficient number of international judges and prosecutors had led to a culture of impunity related, inter alia, to ethnically-motivated violence and organized crime. В результате нехватки международных судей и прокуроров сложилась обстановка безнаказанности за преступления, в частности связанные с насилием на этнической почве, а также участием в организованной преступности.
The current climate and organizational culture of the Secretariat do not provide any constructive basis for achieving ambitious goals and priorities within the framework of the human resources management reform. З. Нынешняя обстановка и организационная культура в Секретариате Организации Объединенных Наций не обеспечивают какой-либо конструктивной основы для достижения амбициозных целей и решения приоритетных задач реформы управления людскими ресурсами.
Threats to human rights defenders, violations of the freedom of movement, insecurity and the absence of law and order, in particular outside Bangui, reinforce the culture of impunity and accentuate the vulnerability of an already very fragile civilian population. Угрозы в адрес правозащитников, посягательства на свободу передвижения, небезопасная обстановка и отсутствие законности и порядка, особенно за пределами Банги, укореняют культуру безнаказанности и усиливают уязвимость и без того обессилившего гражданского населения.
The Operation's framework component on humanitarian and human rights, which includes the justice sector, reflects assistance to the Government in strengthening the capacity of the judicial institutions and in establishing a culture of respect for human rights and the rule of law. Компонент операции «Гуманитарная обстановка и права человека», который включает сектор правосудия, оказывает содействие правительству в укреплении потенциала органов правосудия и создании культуры уважения прав человека и правопорядка.
Больше примеров...