Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
This lies at the heart of close interaction between culture and development in the context of humanized globalization. Именно здесь культура и развитие вплотную взаимодействуют друг с другом в контексте гуманной глобализации.
A well-developed entrepreneurship culture helps to build good quality local firms that can benefit from the presence of foreign firms. Хорошо развитая культура предпринимательства помогает сформировать доброкачественные местные фирмы, которые могут получить пользу от присутствия иностранных фирм.
Bosnia and Herzegovina is a multiethnic and multireligious country where tradition and culture have a significant influence on behavior of women and men and are deeply rooted in the collective consciousness. Босния и Герцеговина является полиэтнической и многоконфессиональной страной, где традиции и культура оказывают значительное влияние на поведение женщин и мужчин и где они глубоко укоренились в общественном сознании.
Culture, as a sphere of human action is always unique, or conditionally said it is always individual culture because the person who creates it may only be a natural person. Культура является уникальной сферой человеческой деятельности и носит индивидуальный характер, поскольку творится она лишь физическими лицами.
Mr. MEREDOV (Turkmenistan) said that the Rukhnama was a highly respected philosophical and historical text that reflected the traditions, culture and spiritual values of the Turkmen people. Г-н МЕРЕДОВ (Туркменистан) говорит, что "Рухнама" - высоко почитаемый философский и исторический трактат, в котором отражены традиции, культура и духовные ценности туркменского народа.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
Language courses in English, Italian and Portuguese were offered, as well as specialized courses and programmes in various subject areas that helped to broaden the population's knowledge and culture in general. Предлагались курсы по изучению английского, итальянского и португальского языков, а также специализированные курсы и программы в различных предметных областях, позволяющие расширить знания и повысить общий культурный уровень населения.
An effort is being made through the mass media to reach every corner of the country with programmes delivering information, education and culture. С помощью средств массовой информации, информационных, образовательных и культурных программ государство стремится повысить культурный уровень населения даже самых отдаленных уголков страны.
Although it may be considered frivolous, cat-related internet content contributes to how people interact with media and culture. Это может показаться легкомысленным, но через интернет-контент с «котиками» люди реально взаимодействуют с медиа и совершают культурный обмен.
In addition, to promote and market indigenous crafts and to foster the exchange of experience among the different indigenous peoples, the Indigenous Intercultural Encounter is held in the month of October at the National Centre of Culture with the support of the National Indigenous Committee. Кроме того, для продвижения и коммерциализации ремесленных изделий коренных народов, а также для обмена опытом между различными коренными народами в октябре месяце в помещениях Национального центра культуры проводится, при поддержке Национального совета коренных народов, встреча, именуемая "Культурный обмен между коренными народами".
However, the ensemble went over under the more liberal Culture department of the Ventspils district, and it has stayed under the Ventspils district's wing until now. Спас, однако, более либеральный культурный отдел Вентспилсского района, под чьим крылом ансамбль находится и сейчас.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
You remember to talk all five culture stages. Вы вспомните эту презентацию о пяти культурных уровнях.
The Declaration also establishes the right of indigenous individuals to have access to education in their own culture and language (Article 14). В Декларации устанавливается также право лиц, принадлежащих к коренным народам, на получение образования с учетом их культурных традиций и на их языке (статья 14).
Legislation and programmes to strengthen the Saami language, culture industries and society have been developed and implemented in dialogue and cooperation with the Saami Parliament. При диалоге и сотрудничестве с Саамским парламентом были разработаны и приняты различные законодательные акты и программы по развитию саамского языка, культурных промыслов и саамского общества.
2.7 The Constitution gives Tuvaluan values and culture greater recognition for men and accepts the marginalization of women in most respects. 2.7 В Конституции Тувалу, как и в тувалийских культурных обычаях, роли мужчин придается бóльшая значимость и во многих отношениях допускается ущемление прав женщин.
This inclusion of culture in the institutional structure is reflected in both television and radio programmes, which include many cultural broadcasts (on mother tongues, history and traditions). Внимание правительства к вопросам культуры находит свое отражение в многочисленных аудиовизуальных программах или культурных передачах (посвященных коренным языкам, истории и традициям).
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
He combined the traditions of Russian musical culture with strong Italian and (especially) German influences. Традиции русской музыкальной культуры сочетаются с сильным итальянским и, особенно, с немецким влияниями.
Land tenure arrangements have social, economic and environmental aspects and responsibilities and are governed by culture, tradition and legal frameworks. Меры в области землевладения связаны с социальными, экономическими и экологическими аспектами и обязанностями, и на них оказывают свое воздействие культура, традиции и правовые рамки.
In order to absorb a best practice or the idea behind a best practice, the following elements should be taken into consideration: political culture; administrative culture and heritage; reform initiation among local actors; human resources; legal framework and regulatory issues; and leadership. В целях обеспечения усвоения эффективной практики или идеи, стоящей за эффективной практикой, следует учитывать следующие элементы: политическая культура; административная культура и традиции; инициативность местных субъектов деятельности в контексте реформ; людские ресурсы; нормативно-правовые вопросы; и лидерство.
The Convention, while targeting culture and tradition as strong forces in shaping gender roles, affirms the reproductive rights of women. В Конвенции, где культура и традиции рассматриваются как значимые факторы, определяющие роли мужчин и женщин, также подтверждаются репродуктивные права женщин.
The authorities had also revised food safety standards in order to bring the nutrition practices of indigenous culture into line with public health and nutrition strategies. Органы управления также пересмотрели нормы в отношении безопасного употребления продуктов питания, с тем чтобы привести принятые в коренной культуре традиции питания в соответствие с государственной стратегией в области здравоохранения и питания.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
The Center has also worked on the production of cultural materials that support the development of a culture of peace and that promote social peace and human security. Центр также подготовил материалы в области культуры в поддержку развития атмосферы согласия, социального мира и безопасности человека.
Law enforcement agencies must ensure that racially motivated attacks are not tolerated and that a culture of impunity is not allowed to take hold in "newly" formed societies. Правоохранительным учреждениям необходимо обеспечивать нетерпимое отношение к расово мотивированным нападениям и не допускать закрепления во "вновь" формируемых обществах атмосферы безнаказанности.
The most significant achievement of the Task Force on Common Services to date has been the creation of a culture of collaboration and an atmosphere conducive to common services. Наиболее важным достижением Целевой группы по вопросам общего обслуживания является создание культуры сотрудничества и атмосферы, способствующей развитию общих служб.
In that way, cooperation programmes and projects for the needy populations will contribute to generating the atmosphere of peace and development necessary to ensure a culture of prevention, stability and tolerance. Тогда программы и проекты сотрудничества в интересах нуждающегося населения будут способствовать созданию той атмосферы мира и развития, которая необходима для укоренения культуры предотвращения, стабильности и терпимости.
Interfaith dialogue and understanding is crucial in raising the culture of tolerance and respect for religious minorities. Для формирования атмосферы терпимости и уважения религиозных меньшинств крайне важны межконфессиональный диалог и взаимопонимание.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
Examples of positive culture changes were more accountability, delegation of authority, better knowledge sharing and teamwork as well as a better staff performance management both at headquarters and in the field. Примеры позитивного изменения культуры включают в себя повышение подотчетности, делегирование полно-мочий, совершенствование обмена знаниями и коллективной работы, а также более четкое управление служебной деятельностью персонала как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов.
Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации.
The safety culture should include the following: - Clear lines of authority, responsibility, and communication; - Active feedback and continuous improvement; - Individual and collective commitment to safety at all levels of the organization; Культура безопасности должна включать следующие элементы: - установление четкого порядка подчиненности, сфер ответственности и линий связи; - активная обратная связь и непрерывное совершенствование; - индивидуальная и коллективная приверженность обеспечению безопасности на всех уровнях организации;
Improving the prevailing communication culture; совершенствование существующей системы связи;
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
In 1994, he was elected to the post of the President-founder of the World Organisation of Culture of Health (Moscow). В 1994 году избран на должность президента Международного общественного Движения «К здоровью через культуру» (The World Organisation of Culture of Health).
On 31 July 2018 it was announced by MUO President Paula Shugart, in a live press conference at Bangkok Art and Culture Centre, that the 2018 pageant would be held in Bangkok, Thailand on 17 December. 31 июля 2018 года было анонсировано организаторами, в частности Паулой Шугарт на конференции Bangkok Art and Culture Centre, что конкурс красоты будет проводиться в столице Таиланда, Бангкоке 17 декабря.
Notably following the Enforced Disappearance of princess Latifa, UAE controlled media began reporting extensively about social activities of her half-sister with same name who serves as Vice Chairman of Dubai Culture & Arts Authority (Dubai Culture). Примечательно, что после насильственного исчезновения принцессы Латифы СМИ, контролируемые ОАЭ, начали широко освещать общественную деятельность ее единокровной сестры с таким же именем, которая является заместителем председателя Управления культуры и искусств Дубая (Dubai Culture).
As Minister, he sponsored a program called Culture Points, which gave grants to provide music technology and education to people living in poor areas of the country's cities. Будучи на посту министра, Жилберту Жил в партнерстве с Creative Commons инициировал программу Culture Points, целью которой было обеспечение доступа к музыкальным и образовательным технологиям людям, живущих в самых бедных районах страны.
At the northern end of the line, the Museum of Pop Culture building was designed so that the monorail passes through it on its way to the terminal. В конце северного участка линии было построено здание Музея истории музыки (англ. Experience Music Project, сейчас англ. Museum of Pop Culture) так, что монорельс проходил сквозь него на пути к конечной станции.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
The Committee welcomes the various measures taken to promote the principle of tolerance and the culture of human rights at all levels of education. Комитет с удовлетворением отмечает различные меры, принятые с целью поощрения на всех уровнях системы образования принципа терпимости и практики уважения прав человека.
As part of its efforts to promote a culture of meritocracy, the Organization recognized a total of 26 staff in the individual and team awards categories during the fortieth anniversary ceremony in December 2006. В рамках своих усилий по содействию распространению практики поощрения сотрудников по результатам их работы Организация на церемонии, посвященной сороковой годовщине ЮНИДО, в декабре 2006 года отметила индивидуальный и коллективный вклад в общей сложности 26 сотрудников.
A paradigm shift in institutional and behavioural patterns - inculcating a culture of democratic politics and practices - is vital to their success. Жизненно важное значение для их успеха имеет радикальное концептуальное изменение образа поведения и институциональных структур - изменение, прививающее культуру демократической политики и практики.
In the health sector, one of the factors in the increased prevalence of malaria throughout the country is the massive population displacements as a result of the war and the concomitant extension of rice culture and fish breeding in marshes located at high elevations. В области здравоохранения одним из факторов, способствующих распространению малярии по всей территории страны, является массовое перемещение населения в результате войны и вызываемое им внедрение хозяйственной практики рисо- и рыбоводства на высокогорных болотах5.
Venezuela reaffirms its unwavering commitment to peace and reiterates its condemnation of the culture of death imposed by the Western elites which nowadays are burning the world in order to appropriate the sovereign wealth and resources of the peoples. Венесуэла вновь заявляет о своей неизменной приверженности делу мира и вновь подтверждает, что она не приемлет практики совершения убийств, к которой прибегают западные элиты, занимающиеся разжиганием мировой войны в целях захвата суверенных богатств и ресурсов других народов.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
30 years later, rap music is the dominant musical form of popular culture - would never have come from the big companies. 30 лет спустя рэп является доминирующей музыкальной формой поп-культуры - чего не могло бы произойти из больших компаний.
The phenomenon of the drive-in movie became one of the defining symbols of American popular culture in the 1950s. Феномен кино под открытым небом стал одним из главных символов американской поп-культуры 1950-х годов.
Actually, it's a new pop culture trend where young women desperately in need of role models call other girls they look up to Mom. Вообще-то, это новый тренд из поп-культуры, где отчаявшиеся молодые девушки нуждаются в образце поведения, и поэтому зовут других девушек мамами.
He's written on everything from Keats, Tennyson, Milton and TS Eliot, but he doesn't shy away from popular culture. Он писал про всё, начиная с Китса, Тэннисона, Мильтона и Элиота, но он не бежит и поп-культуры.
Sleaford Mods songs have been described as embittered rants about such topics as unemployment, modern working life, celebrities and pop culture, capitalism and society in general. Песни Sleaford Mods описываются как озлобленные тирады на социальные темы, такие как безработица, критика современной рабочей жизни, критика знаменитостей и поп-культуры, капитализма и общества в целом.
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
Ross Geller has become a well-known figure in pop culture, in particular due to his relationship with Rachel Green, his neurotic nature, and his love for dinosaurs. Росс Геллер стал известной фигурой в поп-культуре, в частности, благодаря его отношениям с Рэйчел Грин и его любви к динозаврам.
Basu is a columnist, screenwriter, documentary filmmaker and freelance journalist writing on travel, film, books and pop culture. Басу - колумнист, киносценарист, кинорежиссер-документалист, а также журналист-фрилансер, который пишет о путешествиях, кино, книгах и поп-культуре.
I mean, this club regularly pays tribute to pop culture, and Britney Spears is pop culture! Я имею ввиду что наш хор обычно отдает дань уважения к поп-культуре И Бритни Спирс это поп-культура!
The director, Fran Rubel Kuzui, saw it as a "pop culture comedy about what people think about vampires." Режиссёр, Френ Рубель Кузуй, считает, что этот «гимн поп-культуре, отражающий мнение людей о вампирах».
The site's critical consensus reads, "As a tour documentary, it's rather uninspired - but as a 3D glimpse of a building pop culture phenomenon, Never Say Never is undeniably entertaining." Сводный итог звучит так: «Как документальный фильм о гастролях он довольно скучен, но в качестве 3D-представления о становлении феномена в поп-культуре "Никогда не говори никогда", несомненно, интересен».
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
They impersonate celebrities in an attempt to take over the planet through popular culture. Они притворяются знаменитостями, чтобы захватить власть на планете через поп-культуру.
See Jennifer M. Woolston's essay titled "Nancy Drew's Body: The Case of the Autonomous Female Sleuth" for a detailed discussion of the heroine's impact on popular culture. См. эссе Дженнифер М. Вулстон под названием «Тело Нэнси Дрю: Дело самостоятельного женского сыщика» для детального обсуждения воздействия героини на поп-культуру.
Holt made a pop culture reference. Холт сослался на поп-культуру.
They love rock music, pop culture, American culture. Они обожают рок-музыку, поп-культуру, американскую культуру.
But before that, let's look at pop culture. Но перед этим давайте посмотрим на поп-культуру.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
When crimes and human rights violations go unpunished, the State can be held accountable for contributing to a culture of impunity and lawlessness. Когда преступления и нарушения прав человека остаются безнаказанными, государство может быть привлечено к ответственности за создание обстановки безнаказанности и беззаконности.
Creating a culture of collaboration and success and a space for learning - with the continuous building up and sharing of evidence of action increasing confidence and motivation создание обстановки, стимулирующей сотрудничество и успех и помогающей усваивать уроки - при непрерывном накоплении опыта практической деятельности и обмене этим опытом для укрепления уверенности и целеустремленности;
Secondly, good governance, democracy and conflict prevention are vital to building a culture of peace and respect for human rights, including children's rights. Подобный подход требует повышенного внимания к программам здравоохранения, ориентированным на нужды детей реабилитационного ухода, образования и расширения возможностей женщин, семьи и общины по предоставлению детям безопасной обстановки.
Expresses its support for the efforts of the Secretary-General towards the development of a management environment and culture in the Organization that is supportive of having staff members contribute to their maximum potential, effectiveness and efficiency; выражает свою поддержку усилиям Генерального секретаря по созданию такой обстановки и культуры управления в Организации, которые способствовали бы работе сотрудников с максимальной отдачей, эффективностью и результативностью;
Key development policies are thus in place in the Philippines to provide an environment conducive to the development of a vibrant culture of peaceful interfaith communities, which has made it possible for civil society groups to participate in development efforts at the national, local and community levels. Таким образом, в Филиппинах определены ключевые направления политики социально-экономического развития для создания обстановки, благоприятной для развития живой культуры миролюбивых многоконфессионных общин, что позволяет группам гражданской общественности принимать участие в нацеленных на экономическое развитие усилиях на общенациональном, местном и общинном уровнях.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
The State had to strike a delicate balance between its duty to equip schoolchildren to succeed in Japanese society and its duty to give due recognition to the history, culture and language of its ethnic minorities. Государству следует установить точный баланс между его обязанностью подготовить школьников к тому, чтобы они могли успешно жить в японском обществе, и его обязанностью обеспечить должное признание истории, культуры и языка своих этнических меньшинств.
The Committee welcomes the information given by the delegation concerning the guidelines on education issued by the Conference of Ministers of Culture, which provide for the systematic teaching of human rights and the principles of tolerance and coexistence in a multicultural society. Комитет приветствует представленную делегацией информацию о руководящих принципах в сфере образования, принятых на совещании министров культуры, которые предусматривают систематическое изучение тематики прав человека и принципов терпимости и сосуществования в обществе с многоукладной культурой.
These new reforms were not well received by the majority of the Afghan population, particularly in rural areas; many Afghans saw them as un-Islamic and as a forced approach to Western culture in Afghan society. Многие представители крайне консервативных племён из сельской местности считали эти реформы противоречищами исламу и рассматривали их как принудительный подход к западной культуре в афганском обществе.
In this connection, the culture embodies beliefs, myths and prejudices, arising out of a socially created conception of man and woman, that have caused a series of obstacles to achieving advancement for women in all spheres and stages of their lives. Так, составной частью культуры являются верования, мифы и предрассудки относительно роли мужчины и женщины в обществе, вызвавшие ряд трудностей в достижении улучшения положения женщин во всех сферах и на всех этапах их жизни.
Page 18 of the report explained that the shortage of female representatives in the political arena was due to factors deeply rooted in Italian culture: the perception of women as being weak and the intrinsic feature of the Italian ruling class to perpetuate itself. На стр. 18 доклада говорится, что недопредставленность женщин в политической сфере обуславливается факторами, которые глубоко укоренились в итальянской культуре: считается, что женщины слишком слабы, чтобы занимать ведущие роли в итальянском обществе.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
Since 1984, autonomous local governments raised funds for the promotion of local culture and art. С 1984 года автономные местные органы власти выделяют средства в целях развития местной культуры и искусства.
The Ministry of Education, Science and Culture is responsible for administering the arts and general culture affairs in Iceland. За управление деятельностью в сфере искусства и общее развитие культуры в Исландии отвечает Министерство образования, науки и культуры.
Laws on arts and culture Законы, касающиеся искусства и культуры
With the rise of popular culture in the Edo period, a style of woodblock prints became a major form and its techniques were fine tuned to produce colorful prints. С ростом интереса к популярной культуре в период Эдо важной формой искусства стали оттиски на деревянных брусках - их техника была усовершенствована и отточена для производства цветных отпечатков.
Eligible applicants are primarily industry associations and cooperatives rather than individual firms; Block Funding for Book Publishers: Funding is available to British Columbia book publishers for books that contribute in an original and creative way to the development of provincial or national arts and culture. В рамках этой программы оказывается финансовая помощь издательствам Британской Колумбии, которые выпускают книги, представляющие собой оригинальный и творческий вклад в развитие искусства и культуры провинции и всей страны.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
A culture of intolerance towards and automatic accountability for such violations is being established in all units. Во всех подразделениях создается обстановка нетерпимости к подобным нарушениям, а также неотвратимости ответственности за их совершение.
This may in some instances result in a deeply entrenched culture of impunity which further perpetuates human rights violations. Порой результатом этого может быть глубоко укоренившаяся обстановка безнаказанности, из-за которой нарушения прав человека приобретают более систематический характер.
It has been consistently observed by our network of helping professionals that women become more susceptible to cults because sects offer them security and answers in a world where the surrounding culture can heighten their insecurity. Наблюдения, осуществляемые помогающей нам группой специалистов, показывают, что женщины становятся более восприимчивыми к различным культам, поскольку секты предлагают им защиту и ответы на вопросы в мире, где окружающая обстановка может угрожать их безопасности.
The culture of impunity which is still prevalent in the country makes health workers very reluctant to spend time trying to prosecute the bar owners, as it is perceived to be a waste of time. Поскольку в стране по-прежнему существует обстановка безнаказанности, медицинские работники крайне не заинтересованы предпринимать какие-либо меры с целью привлечения к ответственности владельцев баров, поскольку считается, что это является пустой тратой времени.
Each measure is categorized, with subcategories, into one of three dimensions: talent sourcing (recruitment and selection), staff capacity (staff development and career planning) and enabling environment (enabling culture, monitoring and implantation). Каждая мера включает три подкатегории: поиск талантов (набор и отбор), кадровый потенциал (повышение квалификации сотрудников и планирование карьеры) и создание благоприятных условий (обстановка благоприятствования, наблюдение и интегрирование).
Больше примеров...