Английский - русский
Перевод слова Culture

Перевод culture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культура (примеров 4480)
Philippine culture is a combination of Eastern and Western cultures. Культура Филиппин включает в себя элементы восточных и западных культур.
Organs of self-government in these autonomous areas enjoy extensive autonomous rights in respect of legislation, the economy, education, culture and health. Органы самоуправления в таких автономных районах пользуются широкими правами в таких вопросах, как законодательство, экономика, образование, культура и здравоохранение.
The Commission had taken a proactive approach, engaging with key institutions and stakeholders and was pleased to note that a compliance culture was taking root in the region. Комиссия стремится вести активную работу, взаимодействуя с ключевыми учреждениями и заинтересованными сторонами, и ей приятно осознавать, что в регионе начинает приживаться культура уважения норм конкуренции.
According to the report, a culture of prevention was evolving at the United Nations and considerable progress had been made at both the international and the national levels, with new tools and mechanisms being developed. Согласно докладу, культура предотвращения вооруженных конфликтов начинает формироваться в рамках системы Организации Объединенных Наций, и в этой области на международном и национальном уровнях удалось добиться значительного прогресса благодаря постоянному внедрению новых инструментов и механизмов.
Lastly, in the context of Small Arms Destruction Day, Mozambique had destroyed over 1,500 weapons of different types to show its unequivocal determination to build a society free of illegal arms and violence, where the culture of peace, dialogue and tolerance prevailed. И наконец, в рамках Дня уничтожения стрелкового оружия Мозамбик уничтожил более 1500 единиц оружия разного типа, чтобы продемонстрировать свою твердую решимость построить общество, где не будет места незаконному оружию и насилию и где будут процветать культура мира, диалог и терпимость.
Больше примеров...
Культурный (примеров 151)
Distance learning has become more widely established in Cuba through the broadcasting of courses on television on a number of subjects at different educational levels and through lectures specializing in various topics, which help to improve the general knowledge and culture of the population at large. Дистанционное обучение становится на Кубе все более распространенным явлением и осуществляется путем телевизионных программ, посвященных различным курсам по ряду тем и рассчитанных на разный образовательный уровень, а также с помощью специальных лекций по различным темам, которые помогают повышать общеобразовательный и культурный уровень широких слоев населения.
The organizers of the evening were the Tagore Centre of the Eastern European Institute of Development and the Culture Centre Master Klass. Организаторы вечера - Центр Тагора Восточно-Европейского Института Развития и Культурный центр Мастер Класс.
2000 Studio "SHAL" 511, Culture Center Pushkinskaya 10, St. Petersburg, Russia. 2000 Студия «SHAL» 511, Культурный центр «Пушкинская, 10», Санкт-Петербург, Россия.
This is just culture shock. Это просто культурный шок.
However, the ensemble went over under the more liberal Culture department of the Ventspils district, and it has stayed under the Ventspils district's wing until now. Спас, однако, более либеральный культурный отдел Вентспилсского района, под чьим крылом ансамбль находится и сейчас.
Больше примеров...
Культурных (примеров 912)
Racial discrimination can lead to a lack of respect for the language and culture of a minority or migrant culture and might discourage instruction of children of these communities in particular languages and cultures. Расовая дискриминация может привести к порождению неуважительного отношения к языку и культуре меньшинства или культурной среде, из которой вышли мигранты, и способна оказаться фактором, препятствующим обучению детей соответствующих общин конкретным языкам и воспитанию их в определенных культурных традициях.
A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира.
The Committee is also concerned about the negative health and environmental impacts of natural resource extracting companies' activities at the expense of the exercise of land and culture rights of the affected indigenous communities and the equilibrium of the ecosystem. Комитет также обеспокоен негативным воздействием деятельности компаний по добыче природных ресурсов в ущерб осуществлению прав на землю и культурных прав соответствующих общин коренного населения и сбалансированности экосистемы.
The Dutch Cultural Broadcasting Productions Promotion Fund is responsible for providing funds to support the development of productions which reflect Dutch culture. Нидерландский фонд поощрения трансляции культурных программ отвечает за выделение средств для подготовки программ, посвященных голландской культуре.
The assistance includes programmes in training, rehabilitation, culture, free housing, youth centres, home improvement, health care, programmes for various kinds of social assistance and programmes for prisoners. Их вспомогательная деятельность состоит в осуществлении программ обучения, реабилитации, культурных проектов, предоставлении бесплатного жилья, создании молодежных центров, переоборудования жилых помещений, охраны здоровья, программ по оказанию различного рода социальной помощи и программ по обеспечению поддержки заключенных.
Больше примеров...
Традиции (примеров 566)
Thus the culture and traditions of all communities will be protected and preserved. В связи с этим будут защищаться и сохраняться культура и традиции всех групп шри-ланкийского общества.
JS2 noted that the FSM faces a number of problems rooted in its traditions and culture, including lack of education, gender discrimination, gender based violence, and poverty. В СП2 отмечается, что ФШМ сталкиваются с рядом проблем, уходящих корнями в их традиции и культуру, в том числе с низким уровнем образования, дискриминацией, гендерным насилием и нищетой.
In order to disseminate the cultural heritage, festivals, shows, contests, exhibits and other events reflecting the culture, family traditions and role of women in the social and economic life of the Republic are organized. В целях пропаганды культурного наследия проводятся фестивали, смотры, конкурсы, выставки и другие мероприятия, отражающие быт и культуру, семейные традиции, роль женщины в социальной и экономической жизни Республики.
Its article 10 recognizes that every person has the right to culture and provides that the State has the duty to safeguard and promote the national values of civilization, both material and spiritual, as well as cultural traditions. В статье 10 за каждым гражданином признается право на культуру и уточняется, что государство обязано сохранять и развивать достижения национальной культуры, как материальные, так и духовные, а также культурные традиции страны.
The author Karen Torme Olson has divided the guide into four logical units †Get under the skin, Rest Easy, Dine Al Fresco and Get Around, while each of these describes various segments of Croatian heritage, culture and everyday life. Сельское хозяйство раньше производило шокольяд в очень маленьком количестве, поэтому подавалось блюдо только очень важным гостям, сегодня он предлагется как деликатес. В традиции региона, когда 5 мая и 5 августа верующие пешком идут на остров Везучи, после святой миссии они традиционно кушают шокольяд.
Больше примеров...
Атмосферы (примеров 74)
It is, therefore, crucial that conflict prevention strategies and post-conflict peace-building efforts include effective measures to end the culture of impunity. Поэтому исключительно важно, чтобы стратегии предотвращения конфликта и усилия по постконфликтному миростроительству включали эффективные меры, направленные на устранение атмосферы безнаказанности.
Failure to do so and the lack of accountability when such acts have already occurred contribute to a culture of impunity that allows such acts to continue. Непринятие соответствующих мер в связи с этим и неадекватное привлечение к ответственности тех, кто повинны в уже совершенных актах насилиях, способствуют сохранению атмосферы безнаказанности, благодаря которой такие акты по-прежнему совершаются.
Lastly, she hoped that the Beijing Conference would increase sensitivity to the need for gender equality and promote a true culture of non-discrimination. И наконец, она надеется, что на Пекинской конференции будет сделан особый акцент на необходимость обеспечения равноправия женщин и содействия достижению подлинной атмосферы, не допускающей дискриминации.
The purpose is to use the criteria to create a sports culture where girls, boys, women and men have equal opportunities to practice sports and to participate in decision-making. Задача заключается в использовании данного критерия для создания такой атмосферы для занятий спортом, при которой девочки, мальчики, женщины и мужчины имели бы равные возможности как для самих занятий спортом, так и для участия в процессе принятия решений.
In that way, cooperation programmes and projects for the needy populations will contribute to generating the atmosphere of peace and development necessary to ensure a culture of prevention, stability and tolerance. Тогда программы и проекты сотрудничества в интересах нуждающегося населения будут способствовать созданию той атмосферы мира и развития, которая необходима для укоренения культуры предотвращения, стабильности и терпимости.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 63)
Better use of technologies, to adapt to the new process of surveying; Innovative work culture, smart working tools, remote work etc. Совершенствование использования технологии, адаптация к новым процессам обследований, культура нововведений, разумные инструменты труда, работа на удалении и т.д.
The main conclusions of the surveys are integrated into political initiatives designed to foster the entrepreneurial culture and to improve the framework provisions for all entrepreneurs. Главные выводы, сделанные в результате этих исследований, легли в основу политических инициатив, направленных на развитие культуры предпринимательства и совершенствование механизмов, регулирующих предпринимательскую деятельность.
This is a critical part of a larger effort to organize better the Organization and to enhance a culture of accountability, effectiveness and efficiency, including in sustainable development activities. Это исключительно важный шаг в рамках более масштабных усилий, направленных на совершенствование структуры Организации и укрепление культуры подотчетности, эффективности и действенности, в том числе в сфере усилий по обеспечению устойчивого развития.
Also in accordance with its terms of reference, the Office could comment on policy, procedure and practice, contributing to the development of a fair and equitable workplace and a culture of managerial excellence and accountability. Также согласно своим полномочиям Канцелярия может делать замечания по вопросам политики, процедур и практики, содействуя тем самым созданию справедливых и равных условий труда и формированию культуры, предусматривающей совершенствование стиля руководства и обеспечение подотчетности.
Requests the Government of South Sudan to take steps to tackle impunity and improve the justice system, including improvement in the training of government officials to foster a culture of accountability; просит правительство Южного Судана предпринять шаги в целях борьбы с безнаказанностью и улучшения системы правосудия, включая совершенствование подготовки правительственных должностных лиц для стимулирования культуры подотчетности;
Больше примеров...
Culture (примеров 94)
In February 2015, Franta released his own line of coffee, called Common Culture Coffee. В феврале 2015 года, Франта выпустил собственную линию кофе, которая называется «Common Culture Coffee».
Adapted to broadcast play at France Culture in 1987. Радиопостановка по французскому переводу вышла на France Culture в 1987.
In March 2014, Simon Dominic announced that he had joined AOMG as co-CEO several months after his departure from his former label Amoeba Culture. В марте 2014, Simon Dominic присоединился к AOMG в качестве co-CEO после ухода из Amoeba Culture.
Barron had previously created hit videos for Toto, Thomas Dolby, Culture Club and Michael Jackson, but the A-ha video was unlike any of his earlier work. Баррон ранее создал клипы для таких групп и исполнителей, как Toto, Томас Долби (англ. Thomas Dolby), Culture Club и Майкл Джексон, однако видео для группы a-ha было непохоже на любую другую из его предыдущих работ.
As Minister, he sponsored a program called Culture Points, which gave grants to provide music technology and education to people living in poor areas of the country's cities. Будучи на посту министра, Жилберту Жил в партнерстве с Creative Commons инициировал программу Culture Points, целью которой было обеспечение доступа к музыкальным и образовательным технологиям людям, живущих в самых бедных районах страны.
Больше примеров...
Практики (примеров 304)
It needs to be said that there is a degree of resistance to expanding the culture of standardized assessment in the national education system. Необходимо отметить, что существует определенное сопротивление расширению практики применения стандартизированных методов оценки в национальной системе образования.
They should also seek to promote a culture of sharing innovative approaches and best practices in respect of TCDC and ECDC, including innovative financing arrangements. Им также следует поощрять формирование культуры обмена новаторскими подходами и наилучшей практики в отношении ТСРС и ЭСРС, включая принципиально новые механизмы финансирования.
The Office has undertaken several initiatives that promote an ethical culture, including providing support for ethical leadership behaviour, promoting workplace conversations about ethics, conducting ethical risk assessments and developing evaluative metrics. Бюро осуществило несколько инициатив по внедрению этической культуры, которые включали содействие формированию навыков этичного руководства, поощрения практики обсуждения вопросов этики на рабочих местах, осуществление оценки этических рисков и разработку параметров оценки.
(c) To work to eradicate the culture of impunity for the perpetrators of enforced disappearances as a crucial step in effective prevention; с) в качестве важнейшего шага в предупреждении насильственных исчезновений принять меры по ликвидации практики безнаказанности лиц, виновных в таких исчезновениях;
Strengthening the linkages between culture and biodiversity, the joint programme employs a holistic approach consistent with cultural values, knowledge systems and livelihoods that contributes to conservation as well as the sustainable and equitable use of biodiversity. Для укрепления взаимосвязи между культурой и биоразнообразием в рамках этой совместной программы применяется всеобъемлющий подход, опирающийся на культурные ценности, системы знаний и жизнеобеспечение, которые способствуют принятию природоохранных мер, сохранению, а также внедрению неистощительной и справедливой практики использования биоразнообразия.
Больше примеров...
Поп-культуры (примеров 69)
Flea credits the video as "the thing that really made us break through the mainstream of American and worldwide pop culture". Фли охарактеризовал это видео как «вещь, которая действительно позволила нам прорваться в мейнстрим американской и международной поп-культуры».
The point of this course is not to critique popular American culture. Смысл курса не в критике американской поп-культуры.
Actually, it's a new pop culture trend where young women desperately in need of role models call other girls they look up to Mom. Вообще-то, это новый тренд из поп-культуры, где отчаявшиеся молодые девушки нуждаются в образце поведения, и поэтому зовут других девушек мамами.
There are also indications that young people are increasingly being exposed to a popular youth culture and mass media messages that are more tolerant towards the use of certain illicit drugs. Имеются также признаки того, что молодежь во все большей степени подвергается воздействию молодежной поп-культуры и средств массовой информации, проявляющих терпимость к потреблению определенных незаконных наркотиков.
Looks like Mr. Goodwrench has been too busy throwing his back into his living to soak up pop culture. Похоже, что мистер Автомеханик был слишком занят, зарабатывая себе на пропитание, чтобы впитать немного поп-культуры.
Больше примеров...
Поп-культуре (примеров 38)
You're weird and don't know anything about pop culture. Ты странный и совсем не разбираешься в поп-культуре.
Ford's is a juvenile paean to pop culture obsession. Дом Форда - хвалебная песнь подростковой поп-культуре.
There have been plenty of oddball flash-in-the-pan media stars in US popular culture before Suleman. В поп-культуре США и до Сулеман было много странных кратковременно популярных звезд.
The director, Fran Rubel Kuzui, saw it as a "pop culture comedy about what people think about vampires." Режиссёр, Френ Рубель Кузуй, считает, что этот «гимн поп-культуре, отражающий мнение людей о вампирах».
Now because we haven't fully processed this information, it's kind of coming back to us in our pop culture in these kind of weird and exaggerated ways, where you can see that the stereotypes are changing. И теперь, так как мы все так и не смогли до конца осознать всю эту информацию, для общества настала пора своеобразного возврата, в нашей поп-культуре в немного странных и преувеличенных образах, которые позволяют проследить изменение стереотипов.
Больше примеров...
Поп-культуру (примеров 28)
When I get nervous, I make pop culture references. Когда я нервничаю, я делаю отсылки на поп-культуру.
Madonna's influence reigns supreme on today's artists, her impact on pop culture through film and fashion may never be topped, and Madonna changed the role of women in pop music. «Влияние Мадонны на сегодняшних музыкантов огромно, её вклад в поп-культуру посредством видео и моды возможно никогда не будет превзойдён, и ещё Мадонна изменила роль женщин в популярной музыке.
Jack Mathews of the New York Daily News was positive about the film's lack of pop culture references and thought that the film does not "talk down" to children. Джек Мэтьюз из Нью-Йорка Daily News был уверен в отсутствии ссылок на поп-культуру фильма и думал, что фильм не «разговаривает» с детьми.
The sketches cover a variety of societal topics, often with a focus on American popular culture, ethnic stereotypes and race relations. Каждый эпизод шоу состоит из скетчей, охватывающих различные социальные темы, зачастую с упором на американскую поп-культуру, этнические стереотипы и расовые отношения.
Ruslana suggests a new perspective of popular culture - actually, as of a version of culture, and not just some consumer goods. Руслана предлагает новый взгляд на поп-культуру - собственно, как на вид культуры, а не только товар массового потребления.
Больше примеров...
Обстановки (примеров 68)
The widespread abuse of power by those in positions of authority, coupled with arbitrary detentions and the continued failure of the judiciary to respect fair trial guarantees or to operate in a just and independent manner, helps sustain the prevailing culture of impunity. Широко распространенное злоупотребление полномочиями власть предержащими в сочетании с произвольными задержаниями и сохраняющейся неспособностью судебных органов соблюдать гарантии справедливого судебного разбирательства или действовать на справедливой и независимой основе приводят к сохранению сложившейся обстановки безнаказанности.
The ability of United Nations staff to be able to reach those most in need is still severely compromised by the development of a culture of lawlessness and fear and its impact on children, especially girls. Способность персонала Организации Объединенных Наций добираться до тех, кто больше всего нуждается в помощи, по-прежнему серьезно подрывается распространением обстановки беззакония и страха и их воздействием на детей, особенно на девочек.
By 2008, existence of a political environment conducive to the peaceful resolution of political conflict through the institutionalization of a culture and practice of dialogue on major issues and national strategies Наличие в 2008 году политической обстановки, благоприятствующей мирному урегулированию политического конфликта на основе институционального закрепления культуры и практики диалога по основным вопросам и национальным стратегиям
This contributes to a situation where young people grow up in a culture of hatred and violence, with little hope for change in the future, perpetuating a futile, destructive and hopeless cycle of violence, misery and loss. Они лишь способствуют созданию обстановки, в которой молодежи прививается культура ненависти и насилия, и при этом у нее не остается почти никаких надежд на изменения к лучшему в будущем; тем самым увековечивается бесперспективный, разрушительный и безнадежный цикл насилия, страданий и потерь.
The dissemination of the culture of peace and the spirit and values of tolerance among peoples and civilizations, the restoration of rights and the realization of justice among peoples are, in our view, the best way to maintain peace and security in the world. По нашему мнению, пропаганда культуры мира, создание обстановки и утверждение принципов терпимости среди народов и цивилизаций, восстановление прав и обеспечение справедливости является наилучшим способом поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Обществе (примеров 385)
Teaching the above-mentioned subjects has a crucial importance in strengthening civic competences among the students and establishing civic culture in society. Преподавание упомянутых выше предметов имеет первостепенное значение для формирования у студентов гражданских компетенций и развития гражданской культуры в обществе.
The Tribunal's work is also aimed at strengthening the culture of accountability in Lebanese society. Работа Трибунала также направлена на укрепление культуры подотчетности в ливанском обществе.
Recognizing also that the knowledge, training and awareness of public servants, as well as the promotion of a human rights culture within the public service, play a vital role in promoting respect for and the realization of human rights in society, признавая также, что знания, уровень профессиональной подготовки и степень осведомленности государственных служащих, а также поощрение правозащитной культуры на государственной службе играют жизненно важную роль в поощрении соблюдения и реализации прав человека в обществе,
The establishment of an inclusive democracy based on a fair justice system, a human rights culture that influences the whole of society and the renewal of peaceful coexistence are the major challenges that must be met to achieve the necessary national catharsis of consciousness. Построение всеобъемлющей демократии, подкрепленное справедливым правосудием, распространение во всем обществе культуры прав человека и нормализация процесса совместного существования представляют собой главные задачи для национального очищения сознания.
The right to education and culture is essential if situations of social exclusion are to be avoided in the modern world, and is one of the rights threatened by extreme poverty. Право на образование и культуру представляется важнейшим, поскольку позволяет избежать положения социального изгоя в современном обществе.
Больше примеров...
Искусства (примеров 691)
And out of that came the instruments of culture - religions, justice, trade, the arts, science, technology. Отсюда же возникли инструменты культуры: религии, право торговля, искусства, наука, техника.
Peasants, individually or collectively, have the right to expression in their local customs, languages, local culture, religions, cultural literature and local art. З. Крестьяне, индивидуально или коллективно, имеют право на выражение посредством своих местных обычаев, языков, местной культуры, религий, традиционной литературы и местного искусства.
In Cambodia, the development of art had also been influenced by international donors and organizations, and thus represented their interests, which focused on traditional forms of culture, leaving modern forms neglected. В Камбодже искусство сильно подвержено влиянию международных доноров и организаций и поэтому является воплощением прежде всего их интересов, которые сосредоточены скорее на традиционных, нежели на современных формах искусства.
The constitution also guarantees a range of rights including: independence of finance, independence of economic planning, independence of arts, science and culture, organization of local police, and use of local language. Конституция гарантирует ряд прав, включая независимость финансовой политики, независимость экономического планирования, независимость искусства, науки и культуры, организацию полиции, использование местного языка.
Over the decades, the culture and arts sector has created a system for the training of professional artists (schools - academies - institutions of higher learning) which today is considered with good reason to be one of the world's best. Отрасль культуры и искусства представляет собой сложившуюся десятилетиями систему профессионального художественного образования (школа - училище - вуз), которая по праву занимает сегодня одно из ведущих мест в мире.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 39)
A culture of impunity widens a gap between those close to the power structures and others, who are vulnerable to human rights abuses. Обстановка безнаказанности приводит к расширению разрыва между теми лицами, которые близко стоят к властным структурам, и другой частью населения, уязвимой к нарушениям прав человека.
Instead, a culture of impunity has given rise to a new and ever more heinous set of war crimes inflicted by Syrian regime forces, including chemical weapons, barrel bombs and cluster munitions strategically deployed in residential areas to maximize civilian casualties. Напротив, обстановка безнаказанности способствует совершению новых и еще более чудовищных военных преступлений силами правящего режима в Сирии, в том числе с использованием химического оружия, «бочковых бомб» и кассетных боеприпасов, которые намеренно применялись в жилых районах для поражения максимального числа мирных жителей.
In my culture, it's a familiar setting. В моей культуре - это обычная обстановка.
knowledge of the mission area (politics, history, culture and language); and изучение района осуществления операции (политическая обстановка, история, культура и язык); и
These tables show how economic causes and social problems (i.e. violence) play a more important role in the case of boys, while for girls family reasons and reasons connected with the discrimination which they suffer under the patriarchal culture carry more weight. На основании данных предыдущих таблиц можно сделать вывод о более активной роли экономических и социальных (за исключением насилия) проблем в отношении юношей, на женщин влияет обстановка в семье и прочие причины, связанные с дискриминацией из-за невысокой патриархальной культуры.
Больше примеров...