| The term "culture of prevention" entails a comprehensive approach to different kinds of problems. | Термин «культура предотвращения конфликтов» предполагает всеобъемлющий подход к решению самых различных проблем. |
| But such a culture should not overlook native local cultures with the aim of imposing itself upon them. | Однако такая культура не должна игнорировать местные, коренные культуры и подавлять их. |
| Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. | Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование. |
| The legitimate concerns of all regional actors must be addressed in a comprehensive manner to allow a culture of good neighbourly relations to evolve. | Законные проблемы всех региональных субъектов необходимо решать во всестороннем порядке с тем, чтобы развивалась культура добрососедских отношений. |
| The State has a role in ensuring that educational curricula reflect the culture of both minorities and majorities. | Роль государства состоит в обеспечении того, чтобы в учебных программах отражалась культура как меньшинств, так и большинства населения. |
| At the basis of a culture of peace is respect for life and for all human rights. | Культура мира основана на неприкосновенности человеческой жизни и уважении ко всем правам человека. |
| The culture of peace is certainly one of those noble ideas. | Культура мира, бесспорно, одна из таких благородных идей. |
| It is time for a culture of peace to receive unequivocal support from the global community. | Настало время, чтобы культура мира получила однозначную поддержку международного сообщества. |
| A culture of peace must be based on truth and justice. | Культура мира должна основываться на правде и справедливости. |
| A culture of peace must be one which respects the rights of nations. | Культура мира должна воплощать в себе уважение прав наций. |
| A culture of peace must begin in human hearts. | Культура мира должна зарождаться в сердце человека. |
| A democratic culture is not defined merely by the holding of periodic elections. | Демократическая культура не определяется просто фактом проведения периодических выборов. |
| That is probably its manifestation of a culture of peace. | Возможно, так проявляется его культура мира. |
| A culture of peace cannot truly take hold as long as there is unequal or flagging economic and social development. | Культура мира не сможет подлинно укорениться, пока будут существовать неравенство или отставание в экономическом и социальном развитии. |
| Our national psyche has been nurtured by Buddhism, whose basis - as the world knows - is embedded in a culture of peace. | Наше национальное сознание воспитано буддизмом, в основе которого, как известно, лежит культура мира. |
| A culture of peace does not make conflicts and disputes that exist within societies and between nations simply disappear. | Культура мира сама по себе не приводит к исчезновению существующих в обществах и между нациями конфликтов и разногласий. |
| That is why a culture of peace becomes of pivotal significance in our perennial search for peace. | Именно поэтому культура мира приобретает первостепенное значение в наших неустанных поисках мира. |
| A culture of peace will reject the logic of the free flow of arms. | Культура мира отвергает логику свободного потока оружия. |
| That would truly be a culture of prevention. | Это и будет подлинная культура предотвращения стихийных бедствий. |
| With its numerous cultural practices in the area of conflict resolution, our culture is a tool for peace. | Обладая разнообразной культурной практикой в сфере урегулирования конфликтов, наша культура является инструментом мира. |
| The richness of India's culture and heritage has produced many a noble tradition. | Богатые культура и наследие Индии привели к созданию многих благородных традиций. |
| In developing countries, culture could foster creativity and help to engender economic growth. | В развивающихся странах культура может стимулировать творчество и содействовать экономическому росту. |
| It was a defence strategy built on the false premise that culture was static and must be protected against anything foreign. | Это представляет собой оборонительную стратегию, основанную на ложном понимании того, что культура является статичной и ее необходимо защищать от всего иностранного. |
| Lastly, education and culture are two areas in which la Francophonie possesses recognized experience. | И наконец, образование и культура - это области, в которых страны Франкоязычного сообщества накопили богатый опыт. |
| "Democratic life and the culture of peace", a component of the national basic curriculum, promotes civic participation. | Один из компонентов национальной базовой учебной программы «Демократическая жизнь и культура мира» посвящен активизации участия гражданского общества. |