The term "culture of prevention" entails a comprehensive approach to different kinds of problems. |
Термин «культура предотвращения конфликтов» предполагает всеобъемлющий подход к решению самых различных проблем. |
But such a culture should not overlook native local cultures with the aim of imposing itself upon them. |
Однако такая культура не должна игнорировать местные, коренные культуры и подавлять их. |
Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. |
Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование. |
The legitimate concerns of all regional actors must be addressed in a comprehensive manner to allow a culture of good neighbourly relations to evolve. |
Законные проблемы всех региональных субъектов необходимо решать во всестороннем порядке с тем, чтобы развивалась культура добрососедских отношений. |
The State has a role in ensuring that educational curricula reflect the culture of both minorities and majorities. |
Роль государства состоит в обеспечении того, чтобы в учебных программах отражалась культура как меньшинств, так и большинства населения. |
At the basis of a culture of peace is respect for life and for all human rights. |
Культура мира основана на неприкосновенности человеческой жизни и уважении ко всем правам человека. |
The culture of peace is certainly one of those noble ideas. |
Культура мира, бесспорно, одна из таких благородных идей. |
It is time for a culture of peace to receive unequivocal support from the global community. |
Настало время, чтобы культура мира получила однозначную поддержку международного сообщества. |
A culture of peace must be based on truth and justice. |
Культура мира должна основываться на правде и справедливости. |
A culture of peace must be one which respects the rights of nations. |
Культура мира должна воплощать в себе уважение прав наций. |
A culture of peace must begin in human hearts. |
Культура мира должна зарождаться в сердце человека. |
A democratic culture is not defined merely by the holding of periodic elections. |
Демократическая культура не определяется просто фактом проведения периодических выборов. |
That is probably its manifestation of a culture of peace. |
Возможно, так проявляется его культура мира. |
A culture of peace cannot truly take hold as long as there is unequal or flagging economic and social development. |
Культура мира не сможет подлинно укорениться, пока будут существовать неравенство или отставание в экономическом и социальном развитии. |
Our national psyche has been nurtured by Buddhism, whose basis - as the world knows - is embedded in a culture of peace. |
Наше национальное сознание воспитано буддизмом, в основе которого, как известно, лежит культура мира. |
A culture of peace does not make conflicts and disputes that exist within societies and between nations simply disappear. |
Культура мира сама по себе не приводит к исчезновению существующих в обществах и между нациями конфликтов и разногласий. |
That is why a culture of peace becomes of pivotal significance in our perennial search for peace. |
Именно поэтому культура мира приобретает первостепенное значение в наших неустанных поисках мира. |
A culture of peace will reject the logic of the free flow of arms. |
Культура мира отвергает логику свободного потока оружия. |
That would truly be a culture of prevention. |
Это и будет подлинная культура предотвращения стихийных бедствий. |
With its numerous cultural practices in the area of conflict resolution, our culture is a tool for peace. |
Обладая разнообразной культурной практикой в сфере урегулирования конфликтов, наша культура является инструментом мира. |
The richness of India's culture and heritage has produced many a noble tradition. |
Богатые культура и наследие Индии привели к созданию многих благородных традиций. |
In developing countries, culture could foster creativity and help to engender economic growth. |
В развивающихся странах культура может стимулировать творчество и содействовать экономическому росту. |
It was a defence strategy built on the false premise that culture was static and must be protected against anything foreign. |
Это представляет собой оборонительную стратегию, основанную на ложном понимании того, что культура является статичной и ее необходимо защищать от всего иностранного. |
Lastly, education and culture are two areas in which la Francophonie possesses recognized experience. |
И наконец, образование и культура - это области, в которых страны Франкоязычного сообщества накопили богатый опыт. |
"Democratic life and the culture of peace", a component of the national basic curriculum, promotes civic participation. |
Один из компонентов национальной базовой учебной программы «Демократическая жизнь и культура мира» посвящен активизации участия гражданского общества. |