| The foundation funds in three areas: Culture, Entrepreneurship and Employment; and Knowledge and Education. | Фонд осуществляет поддержку трех направлений: культура, предпринимательство и трудоустройство, образование. |
| "Culture and customs of the people of Tigrai". | «Культура и обычаи сасовских татар». |
| She works as an editor for Ukrainian Culture magazine. | Работает в журнале «Украинская культура». |
| Culture, viewed as an integral whole, forms the basis for the intellectual development of the human being. | Культура, которая рассматривается как единое целое, составляет основу интеллектуального развития человека. |
| Culture is also being integrated within the Belizean educational system through intercultural bilingual education programmes. | Культура также интегрируется в систему просвещения в Белизе посредством межкультурного двуязычного образования. |
| Culture is viewed in the conceptual framework of building peace as well as national development. | Культура рассматривается в концептуальных рамках строительства мира и национального развития. |
| Culture and civilization will constitute the nature and tangible character of these nations. | Культура и цивилизация будут составлять природу и конкретный характер этих наций. |
| Culture is of primary importance in the social, economic and political development of contemporary societies. | Культура имеет огромное значение для социально-экономического и политического развития современного общества. |
| Culture is also viewed as an important sector in terms of the economic output of a country. | Культура также рассматривается в качестве важного сектора с точки зрения экономических показателей страны. |
| Culture has emerged as an important issue in the follow-up to the Programme of Action. | В процессе последующей деятельности по Программе действий важное значение приобрела культура. |
| Culture - the cultural industries - has, furthermore, become an important source of employment. | Кроме того, культура - индустрия культуры - превратилась в важный источник занятости. |
| Culture is a factor for economic development and employment. | Культура является фактором экономического развития и занятости. |
| Culture forms the very basis for indigenous peoples' survival and well-being. | Культура - это фундамент жизни и благополучия коренных народов. |
| Culture, particularly in the case of indigenous peoples, could not be detached from religion and spirituality. | Культура, особенно для коренных народов, неотделима от религии и духовности. |
| Culture impacts on the manner in which the rights of indigenous children are implemented. | Культура оказывает воздействие на то, каким образом реализуются права детей из числа коренного населения. |
| Culture provides children with identity and continuity, which is important in emergencies and crisis affected contexts. | Культура дает детям ощущение самобытности и преемственности, что важно в чрезвычайных ситуациях и в условиях кризиса. |
| Culture continues to be mobilized as a vehicle to foster tolerance, mutual understanding, peace, reconciliation and reconstruction. | Культура по-прежнему используется в качестве средства для поощрения терпимости, взаимопонимания, мира, примирения и восстановления. |
| Culture creates new ways of looking at society's challenges and development trends. | Культура позволяет по-новому взглянуть на общественные проблемы и тенденции в области развития. |
| Culture is an essential foundation for the healthy functioning of society. | Культура является одной из важнейших основ для нормального функционирования общества. |
| Culture can play an important role in building confidence and dialogue among multicultural communities. | Культура может играть важную роль в укреплении доверия и диалога между многокультурными общинами. |
| Culture, in different aspects, will thus be an important force in supporting the new agenda. | Поэтому важной движущей силой в деле поддержки новой повестки дня будет культура в различных ее аспектах. |
| Culture was an issue that cut across the entire spectrum of the sustainable development agenda. | Культура является вопросом, охватывающим весь спектр повестки дня в области устойчивого развития. |
| Culture encouraged social cohesion and lasting peace by facilitating intercultural dialogue, preventing conflicts and protecting the rights of vulnerable groups. | Культура способствует социальной сплоченности и миру, поскольку она облегчает диалог между культурами, предотвращение конфликтов и защиту прав уязвимых групп населения. |
| Culture also helped to establish the rule of law by strengthening freedom of expression, a free press and other democratic values. | Культура также помогает установлению верховенства права посредством укрепления свободы выражения мнений, свободы прессы и других демократических ценностей. |
| The table depicts that activities under 'People and Culture' lagged behind the planned schedule. | Как видно из этой таблицы деятельность в рамках направления "Люди и культура" отстает от графика. |