| For freight forwarders, a cost-time analysis survey deals with issues such as cost of delivery to final destination, value added services, handling of containers and qualitative assessment. | Для транспортно-экспедиторских компаний анализ затрат-выгод связан с такими вопросами, как стоимость доставки в конечный пункт назначения, дополнительные услуги, обработка контейнеров и качественная оценка. |
| National budget subsidies towards the cost of drinking water supply services from collective and local water supply systems | Субсидии из республиканского бюджета на стоимость услуг по подаче питьевой воды групповых и локальных систем водоснабжения |
| Effective strategies use a range of technologies which will fit local contexts, including appropriate infrastructure, cost, women's daily schedules and socially accepted interaction. | В эффективных стратегиях используется комплекс технологий, отвечающих местным условиям, включая надлежащую инфраструктуру, стоимость, распорядок дня женщин и социально приемлемые виды контактов. |
| Land is a non-produced asset and as such the cost of using land could never appear as intermediate consumption in the production account of the tenant. | Земля является непроизведенным активом, и в качестве такового стоимость земли никогда не будет указываться в виде промежуточного потребления в счете производства арендатора. |
| Yet the real cost of a product for the buyer is much more than simply the purchase price paid by a procurer. | Однако реальная стоимость того или иного изделия для покупателя - это нечто гораздо большее, чем просто закупочная цена, выплачиваемая поставщиком. |
| However, mining subsidies, explicit or implicit, reduce the cost of mining and the economic incentives for metal recycling. | Однако существующие в горнодобывающей промышленности субсидии - явные или скрытые - уменьшают стоимость добычи ископаемых и экономические стимулы к рециклированию металлов. |
| Despite the global economic and financial recession, the government through a number of interventions has cushioned the impact on the cost of living and access to food. | Несмотря на глобальный экономический и финансовый спад, благодаря ряду мер по вмешательству правительство сглаживает неблагоприятное воздействие кризиса на стоимость жизни и доступ к продовольствию. |
| High cost of living caused by high fuel costs, food, limited market base etc | высокая стоимость жизни, обусловленная высокими ценами на топливо, продовольствие, ограниченной рыночной базой и т.д., |
| The remaining barrier for women - that of cost - is also falling, as ICT transactional costs are gradually lowering globally. | Еще сохраняющиеся барьеры, с которыми сталкиваются женщины, - высокая стоимость - также рушатся, поскольку операционные издержки на ИКТ постепенно снижаются во всем мире. |
| A weak point of the system remains the cost of acquisition and maintenance of the equipment, which is not easily available in the domestic market. | Недостатком этой системы по-прежнему является высокая стоимость и затраты на обслуживание оборудования, которое трудно найти на внутреннем рынке. |
| Despite the global financial and economic crisis, the government has been able to keep the cost of living down and controlled inflation in single digit. | Несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис правительство сумело сохранить стоимость жизни на низком уровне и удержать инфляцию в пределах 10%. |
| Because of their comparatively low cost, the development of small satellites is within the reach of developing countries and countries with limited resources for space activities. | Относительно низкая стоимость малых спутников делает их доступными для развивающихся стран и стран с ограниченными ресурсами для осуществления космической деятельности. |
| (Average cost per hectare in United States dollars) | (Средняя стоимость одного гектара в долл. США) |
| Access to family planning services was widely available and free of charge; while the cost of contraceptives was not refunded by the State, they were inexpensive. | Существует широкий и бесплатный доступ к услугам по планированию семьи; хотя стоимость противозачаточных средств не компенсируется государством, они недороги. |
| Many of these systems are still far too expensive to develop, test or deploy and this cost will be the basic force constraining space weaponization. | Многие из этих систем все еще слишком дороги для разработки, испытания или развертывания, и эта стоимость будет основной силой, сдерживающей вепонизацию космоса. |
| At present the European Union is the only donor to have indicated a readiness to support the reform process, the cost of which has not yet been determined. | В настоящее время Европейский союз является единственным донором, выразившим готовность поддержать процесс реформы, стоимость которой еще предстоит определить. |
| The cost of the project was US$ 400 million, of which Libya had contributed 63 per cent. | Стоимость этого проекта составила 400 млн. долл. США, причем 63% этих расходов были покрыты Ливией. |
| It did its best to finance the related projects - the $2.5 million cost of project 2, for example - through savings in other areas. | Он прилагает все усилия для финансирования соответствующих проектов (например, стоимость проекта 2 составляет 2,5 млн. долл. США) на основе экономии средств в других областях. |
| Others had wanted more attention devoted to development and human rights dimensions, including freedom of expression, gender equality and the cost and affordability of Internet access. | Другие указали, что больше внимания следует уделять таким аспектам, как развитие и права человека, включая свободу выражения мнений, равенство между мужчинами и женщинами и стоимость и доступность пользования Интернетом. |
| The road, estimated to cost around $5 million, will be funded by the Ministry of Transportation. | Строительство этой дороги, стоимость которой, согласно смете, составит порядка 5 млн. долл. США, будет финансироваться министерством транспорта. |
| The overall cost of supporting different options, bearing in mind available resources and pledged donor funds | Общая стоимость поддержки применительно к различным вариантам решения, включая имеющиеся средства и заявленную донорскую помощь |
| We are convinced that nuclear energy production for peaceful purposes will achieve great results for development, given the cost and scarcity of other means of generating power. | Мы убеждены в том, что производство атомной энергии в мирных целях будет содействовать достижению существенного прогресса в сфере развития, учитывая стоимость и нехватку других способов получения энергии. |
| The cost and consequences of any telecare intervention must be identified before making any decision on using that intervention. | Стоимость и последствия любого использования системы экстренного вызова помощи должны быть определены до принятия любого решения о ее применении. |
| Public transport was scarce or non-existent, and the cost of transport, electricity, gas and other goods had increased two- or three-fold. | Был отмечен дефицит либо полное отсутствие общественного транспорта; при этом стоимость транспортных услуг, электричества, газа и других товаров увеличилась в два-три раза. |
| A European Union UNHCR international technical assistance project for strengthening the national asylum system was being carried out at a cost of more than 400,000 euros. | В настоящее время проводится работа по осуществлению финансируемого Европейским союзом и УВКБ проекта по предоставлению международной технической помощи с целью укрепления национальной системы убежища, стоимость которого составляет более 400000 евро. |