Moreover, as has been stated by the Committee in the past, the cost of such an exercise must always be considered in relation to its potential benefit and practical usefulness. |
Кроме того, как отмечалось Комитетом в прошлом, стоимость таких мероприятий всегда нужно сопоставлять с их потенциальной отдачей и практической полезностью. |
51/ Fringe benefits are included at a rate of 40%, considered to be a reasonable approximation of the summed cost factors for retirement and employee insurance and health benefits. |
Стоимость дополнительных льгот оценивается в 40% от общих затрат, что считается разумной аппроксимацией совокупных факторов стоимости пенсионного обеспечения, страхования и медицинского обслуживания работников. |
The theory has been that enterprises that voluntarily adopt better disclosure practices are able to improve their reputation in the market, benefit from a lower cost of capital and ultimately enjoy better cash flows and higher share values. |
Согласно существующей теории добровольное использование предприятиями оптимальных методов раскрытия информации позволяет им улучшить свою репутацию на рынке, снизить капитальные издержки и в конечном счете увеличить свои наличные поступления и повысить стоимость своих акций. |
The approximate value of the Agency's inventories as at 31 December 2003, based on historical cost, was $7.1 million (2001: $10.0 million). |
По состоянию на 31 декабря 2003 года на основе фактических затрат за истекший период стоимость товарно-материальных запасов Агентства составила около 7,1 млн. долл. США (10,0 млн. долл. США в 2001 году). |
For the 34 missions undertaken by the Vienna-based regional investigators, the average cost was $1,900 per week inclusive of ticket, DSA and terminal expenses. |
Расходы на 34 поездки базирующихся в Вене региональных следователей в среднем составляли 1900 долл. США в неделю, включая стоимость билета, суточные и станционные расходы. |
The wording seems to imply that in these instances the cost of e.g. a lost sub-contract or alternative goods would be covered by article 6.2. |
Из приводимой формулировки, как представляется, следует, что в этих случаях стоимость, например, утраченного субподрядного договора или альтернативного товара, будет охватываться статьей 6.2. |
The total cost of the above training measures, which will be managed under the overall leadership of the new Directorate of Security, is estimated at $2,953,900. |
Общая стоимость перечисленных выше учебных мероприятий, которые будут осуществляться под общим руководством нового Директората по вопросам безопасности, оценивается в 2953900 долл. США. |
All those factors have implications for the ultimate cost of the capital master plan and have led to the recommendation of the variance of 10 per cent mentioned in paragraph 60 above. |
Все эти факторы влияют на окончательную стоимость генерального плана капитального ремонта, а их учет обусловливает рекомендацию о применении 10-процентного показателя колебаний затрат, упомянутого выше, в пункте 60. |
OIOS also noted that when the volume of the work increased, the number of hours to complete the revised scope was recalculated and a new "total service cost" was agreed upon. |
УСВН также отметило, что после увеличения объема работы число часов, необходимых для завершения работ пересмотренного масштаба, было пересчитано и была согласована новая «полная стоимость услуг». |
Technology transfer to private companies involving the H-IIA was now under way and was expected to enhance the launch vehicle's reliability, reduce its cost and contribute to the utilization of space by humankind. |
Сейчас осуществляется передача частным компаниям технологий, связанных с ракетой-носителем H-IIA, что, как ожидается, повысит надежность этой ракеты, уменьшит ее стоимость и будет способствовать использованию космоса человечеством. |
The Authority has accepted our recommendation, as also advocated by the local authorities, to fund all viable ongoing projects, estimated to total 159, at a total cost of $1.08 billion. |
Администрация приняла нашу рекомендацию, которая была также поддержана местными властями, финансировать все жизнеспособные продолжающиеся проекты, число которых предположительно составляет 159 проектов на общую стоимость 1,08 млрд. долл. |
The survey had shown that most Member States regarded a satellite-based telecommunication systems as easy to implement and cost-effective for rural areas, but that commercial viability and the high cost of services remained major impediments. |
Результаты опроса показали, что большинство государств-членов считают спутниковые телекоммуникационные системы сравнительно несложными во внедрении и недорогими при использовании в сельских районах, однако экономическая целесообразность и высокая стоимость услуг связи продолжают оставаться основными препятствиями. |
In Myanmar, for instance, where the average household income is US$ 20, the cost of Internet access is about US$ 9 dollars per hour. |
Например, в Мьянме, где в среднем доходы семейного хозяйства составляют 20 долл. США, стоимость доступа к Интернету составляет около 9 долл. США в час. |
In determining which approach should be taken to this issue, it will be important to assess the effect of the desired approach upon the availability and cost of secured transaction financing and to provide as much certainty and predictability as possible. |
При определении того подхода, который следует использовать в этом вопросе, будет важным оценить воздействие желательного решения на доступность и стоимость финансирования сделок под обеспечение, а также добиться максимально возможной определенности и предсказуемости. |
Such an approach allows to reduce the cost of programmes, while reaching all those in need: Disabled Assistance: SBA conducts special study to help the disabled veterans succeed in business. |
Такой подход позволяет сократить стоимость программ, обеспечивая при этом охват всех нуждающихся: Помощь инвалидам: УМБ проводит специальное исследование, цель которого помочь инвалидам-ветеранам преуспеть в бизнесе. |
The expenses incurred by PAAF were for contract costs, the supply or rental of heavy equipment and vehicles, the cost of chemical and organic fertilizers and the installation of a spray irrigation system. |
Понесенные ГУСХР расходы представляли собой контрактные издержки, поставку или аренду тяжелого оборудования и техники, стоимость химических и органических удобрений и установку системы орошения дождеванием. |
It was observed that such an equal treatment would enhance competition, which in turn should have a positive impact on the availability and the cost of credit. |
Было отмечено, что такой равный статус способствовал бы конкуренции, которая, в свою очередь, должна оказывать позитивное воздействие на наличие и стоимость кредитов. |
In accordance with the Finnish EIA Law, a proponent pays the cost of an EIA procedure |
В соответствии с законодательством по ОВОС Финляндии стоимость процедуры ОВОС оплачивает инициатор деятельности |
Shelter Allowance: Actual cost of shelter and utilities up to a maximum regulated amount; |
Пособие на оплату жилья: фактическая стоимость жилья и коммунальных услуг в пределах максимально установленных размеров. |
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. |
Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений. |
An alternative would be for the local government to pay water bills for the very poor with other users paying the full cost of the service. |
В качестве альтернативы местные органы власти могли бы оплачивать счета за водоснабжение за представителей самых бедных слоев населения, а другие пользователи оплачивали бы полную стоимость услуг по обеспечению населения водой. |
A rough calculation suggests that the average reported cost of extending sanitation coverage to an additional 1 billion people during the 1990s was around $30 per person. |
Приблизительный расчет свидетельствует о том, что в 90е годы средняя стоимость расширения охвата объектами санитарии еще на 1 миллиард человек составляла приблизительно 30 долл. США на человека. |
In terms of amount, this is inevitable given the high cost of fully funding interventions in this sector, and domestic resources are essential if scale and sustainability are to be achieved. |
С точки зрения конкретных сумм такое положение неизбежно, если учесть высокую общую стоимость мероприятий в данном секторе; соответственно, для достижения необходимых масштабов и устойчивости жизненно необходимы внутренние ресурсы. |
Fees are based on: Family income; Electricity consumption; School from which student comes; Ten categories are used to determine the cost of enrolment. |
Стоимость обучения определяется в зависимости от: - дохода семьи; - потребления электроэнергии; - колледжа, который окончил студент; - устанавливаются 10 стоимостных категорий. |
The paper and printing industry is heavily energy dependent, and the suppliers will pass on their cost increases to clients. |
Деятельность писчебумажного и полиграфического секторов в весьма значительной степени зависит от энергообеспечения, и поставщики этой продукции будут компенсировать свои расходы, повышая стоимость продукции, поставляемой их клиентам. |