The average cost for one-way travel of military observers has been adjusted, based on experience, from $1,550 to $1,875. |
Средняя стоимость поездки военных наблюдателей в один конец с учетом накопленного опыта была скорректирована с 1550 долл. США до 1875 долл. США. |
However, the hotel reservations also cover the night of 17-18 July, which is included in the cost of the tour. |
Однако места в гостиницах также бронируются и на ночь с 17 на 18 июля с включением соответствующих расходов в стоимость поездки. |
Liquidation cost is US$ 15 million/year, US$ 45 million have been provided for the period 1996-1998. |
Стоимость закрытия составляет 15 млн. долл. США в год, и на период 1996-1998 годов было выделено 45 млн. долл. США. |
Once infected, women are more likely to treat themselves and to postpone seeking professional care because of gender-based constraints, including domestic responsibilities, caring for others and the cost of travel and treatment. |
Зараженные женщины более склонны к самолечению и не спешат обращаться за профессиональной помощью ввиду существования сдерживающих факторов по признаку пола, включая домашние обязанности, уход за другими и стоимость поездки и лечения. |
The Advisory Committee notes from paragraph 10 of the report of the Secretary-General that the cost of equipment and furniture transferred from the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) is estimated at $22,000. |
На основании пункта 10 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что стоимость оборудования и мебели, переданных из Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), оценивается в 22000 долл. США. |
The Board examined the 1996-1997 common services expenditure and found that these services cost an average of $1,128 per staff member for the 68 field offices that had established formal common services agreements. |
Комиссия проверила расходы на общие услуги в 1996-1997 годах и установила, что в 68 отделениях на местах, заключивших официальные соглашения об общем обслуживании, средняя стоимость этих услуг из расчета на каждого сотрудника составила 1128 долл. США. |
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services understood that the underlying reason for not insuring property in the missions was the prohibitive cost of coverage in war-torn locations. |
Тем не менее, как стало ясно Управлению служб внутреннего надзора, основополагающей причиной для отказа от страхования имущества в миссиях являлась запретительно высокая стоимость страхования в районах, страдающих от войн. |
Lower actual cost of equipment in addition to the transfer of equipment from the United Nations Logistics Base. |
Помимо того, что часть оборудования была передана с Базы материально-техничес-кого снабжения Организации Объединенных Наций, фактическая стоимость приобретенного оборудования была ниже предполагавшейся. |
These comprised 195 vehicles and 102 trailers at an original cost of $5.4 million, 278 manual typewriters, 25 empty containers and 96 containers of other items. |
Это имущество включает 195 автотранспортных средств и 102 трейлера, первоначальная стоимость которых составляла 5,4 млн. долл. США, 278 механических пишущих машинок, 25 пустых контейнеров и 96 контейнеров с другими предметами. |
Owing to the success of external fund-raising efforts, the project, which is estimated to cost $442,000, will be implemented with no financial implications to the three organizations. |
Благодаря успешной кампании по мобилизации внешних средств этот проект, сметная стоимость которого составляет 442000 долл. США, будет осуществляться без каких-либо финансовых последствий для трех организаций. |
The average cost of foodstuffs has risen by 40-50 per cent as compared to the beginning of 1996, according to estimates of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in its May 1997 report. |
Согласно оценке Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, приводимой в ее докладе за май 1997 года, средняя стоимость продуктов питания увеличилась на 40-50 процентов по сравнению с началом 1996 года. |
It is anticipated that the cost of the construction project at ESCAP will be capitalized and recorded shortly under the United Nations Capital Assets Fund. |
Предполагается, что стоимость этого строительного проекта в ЭСКАТО будет капитализирована и в ближайшее время проведена по счетам Фонда основного капитала Организации Объединенных Наций. |
In addition, in order to ensure expeditious distribution to the local population of the residual medical supplies from surplus ONUMOZ stocks not required in other peacekeeping missions, vaccines and medicines with an original purchase cost of $31,200 were transferred to the WHO Office in Mozambique. |
Кроме того, чтобы обеспечить оперативное распределение среди местного населения остатка медикаментов из лишних запасов ЮНОМОЗ, не требующихся для других миссий по поддержанию мира, представительству ВОЗ в Мозамбике были переданы вакцины и лекарства, изначальная закупочная стоимость которых составила 31200 долл. США. |
The cost of hardware would continue to decrease, the ground systems would become more compact and less cumbersome to use, and more people would benefit from those applications. |
Стоимость оборудования будет и далее снижаться, а наземные станции станут более компактными и менее сложными в эксплуатации, в связи с чем расширится круг людей, пользующихся этими прикладными системами. |
The cost of building all of those systems probably exceeded the amount of risk capital, so that only a few were likely to be built. |
Поскольку стоимость создания этих систем, по всей видимости, превышает объем имеющегося рискового капитала, созданы могут быть лишь некоторые из таких систем. |
They included the building of satellites, which for the first time employed large, complicated on-board processors, and reduction of the cost of the earth terminals to affordable levels. |
Необходимо, в частности, создать спутники, на которых впервые будут устанавливаться крупные и сложные бортовые процессоры, и снизить стоимость наземных терминалов до приемлемого уровня. |
The cost of hardware and user fees may prevent small users from using GDSs; this puts some service suppliers (particularly SMEs) from developing countries at a disadvantage compared with their larger national or international competitors. |
Высокая стоимость аппаратных средств и значительные сборы с пользователей могут лишать мелких пользователей доступа к ГСР, что ставит некоторых поставщиков услуг (в частности, МСП) из развивающихся стран в неблагоприятное положение по сравнению с их более крупными национальными или международными конкурентами. |
Among several critical issues, three usually occupy a prominent place: establishment of cost base (value of assets), depreciation clauses and allowed rate of return. |
Среди нескольких основных вопросов главное место, как правило, занимают три вопроса: установление базы издержек (стоимость активов), амортизационные отчисления и допустимая норма прибыли. |
Freight is provided for at 15 per cent of the cost of the equipment; |
Стоимость перевозки исчисляется по ставке 15 процентов от стоимости оборудования; |
The negative resource growth reflects the effect of application of the new standardized vacancy rates, which is more than offset by the cost of the post to be abolished. |
Негативный рост ресурсов, который более чем покрыл стоимость финансирования упразднения должности, является результатом применения новых стандартизированных показателей норм вакансий. |
It must, however, be noted that the cost of electronic resources and access to them in a networked environment is high and that a significant increase in budgetary provision may be required to achieve the desired level of enhancement. |
В то же время следует отметить, что стоимость электронных ресурсов и доступа к ним в сетевом окружении является высокой и что для достижения желаемой степени улучшений может потребоваться значительно увеличить объем выделяемых бюджетных средств. |
Home owners are not worse off as a result of an increase in the imputed rents, so that it is not clear in what sense their cost of living has increased. |
Условия жизни владельцев жилья не ухудшаются в результате повышения условно исчисленной ренты, в связи с чем не ясно, в каком смысле повышается стоимость их жизни. |
The estimated operating cost of the Operation from 1 April 1996 to the end of the year amounts to $8.5 million. |
Расчетная стоимость деятельности Операции с 1 апреля 1996 года до конца года составляет 8,5 млн. долл. США. |
This fee will cover the cost of accommodation and full board (meals with drinks) and transport in Greece, from Wednesday, 17 September to Sunday, 22 September. |
В эту сумму входит стоимость размещения в гостинице с полным пансионом (питание вместе с напитками) и транспортные расходы в Греции в период со среды, 17 сентября, по воскресенье, 22 сентября. |
Presumably, the legal fees reimbursed by the United Nations already include a factor representing overhead costs and the cost of international phone calls is presumably reimbursable separately as an expense item. |
Предполагается, что гонорары адвокатам, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций, уже содержат элемент, отражающий накладные расходы, а стоимость международных телефонных звонков подлежит возмещению отдельно в качестве статьи расходов. |