(c) Study the impact of structural adjustment on the cost, quality, accessibility and effectiveness of services for children in order to prevent a decline in services. |
с) изучить воздействие структурной перестройки на стоимость, качество, доступность и эффективность системы обслуживания детей в целях предупреждения ухудшения такого обслуживания. |
IFAD's regional TAG programme comprises 13 programmes, financed by the same number of grants for a total of US$ 10.7 million, at a total cost of US$ 26.6 million. |
ЗЗ. Региональная программа МФСР по СТП включает в себя 13 программ, которые финансируются за счет такого же числа грантов на общую сумму 10,7 млн. долл. США, при этом общая стоимость программ составляет 26,6 млн. долл. США. |
Since the scientific evidence needed to estimate the optimal restraint on greenhouse emissions is not yet available, it is not possible to estimate the cost of an optimal programme, but there is little question that it would be high. |
Поскольку научных фактов, необходимых для оценки оптимального ограничения выбросов парниковых газов, еще недостаточно, не представляется возможным рассчитать примерную стоимость оптимальной программы, которая в любом случае будет, несомненно, высокой. |
At the same time, as income differentiation by education and skills has deepened, the enrolment rate at the university level has climbed up, but so has the drop out rate, as many young people have not been able to sustain the cost of education. |
В то же время из-за растущего разрыва в уровне доходов в зависимости от образования и профессиональной подготовки количество поступающих в высшие учебные заведения возросло, но одновременно возрос процент отсева, поскольку многим молодым людям оказалось не под силу оплатить стоимость обучения. |
The European valuation standards elaborated by TEGOVA are used for valuating all assets that influence the cost of business, including assets that are not on the enterprise balance. |
Европейские стандарты оценки, разработанные организацией ТЕГОВА, используются для оценки всех активов, которые влияют на стоимость предприятия, в том числе активов, не отражаемых в балансе предприятий. |
Patents are a particular problem: the cost of future genetic therapies and tests must not be prohibitive to the very people who should benefit from research into the human genome. Notes |
Речь идет, в частности, о патентах: следует приложить усилия к тому, чтобы стоимость будущей генной терапии и генетических тестов не была слишком высокой для лиц, в чьих интересах проводится исследование в области генома человека. |
However, 59 per cent reported one or more logistical problems, and 30 per cent noted that the cost of staying at the conference centre was prohibitive. |
Вместе с тем 59 процентов сообщили о наличии одной или более проблем в области материально-технического обеспечения, а 30 процентов отметили, что стоимость пребывания в конференционном центре была просто недоступной. |
The policy of price reduction for appropriate drugs has had a significant impact in Brazil: in 2000 Brazil saw both an increase in the number of patients receiving treatment and a 10 per cent cost reduction in comparison with 1999. |
Политика снижения цен на соответствующие лекарства имела для Бразилии большое значение: в 2000 году число пациентов, получающих соответствующее лечение возросло, а стоимость лечения по сравнению с 1999 годом уменьшилась на 10%. |
The underdeveloped state of the banking system and capital markets tends to raise the cost and restrict the availability of credit for such enterprises, which should be the dynamic element in their countries' development. |
Из-за неразвитости банковской системы и рынков капитала возрастает, как правило, стоимость получения кредитов такими предприятиями и ограничиваются возможности их получения, хотя именно такие предприятия должны быть движущей силой развития в своих странах. |
The total cost of those purchases, including their transportation, was $140 million, and that figure could reach $200 million with the new purchases recently negotiated. |
Общая стоимость этих товаров, включая их доставку, составила 140 млн. долл. США, и эта цифра может достичь 200 млн. долл. США в случае новых закупок, о которых шла речь на недавних переговорах. |
These barriers include: lack of availability, legal restrictions, excessive regulation, third-party consent requirements, cost, lack of adequate insurance coverage and violence or coercion in the health-care context. |
К числу таких препятствий относятся следующие: фактическое отсутствие, юридические ограничения, чрезмерная регламентация, требования о наличии согласия третьей стороны, стоимость, отсутствие надлежащего страхового покрытия, а также насилие или принуждение в контексте здравоохранения. |
The exorbitant cost of drugs - costs that are determined exclusively by the profit motive - is, it must be admitted, simply immoral and unacceptable, in that these costs undermine the sacred and fundamental right of human beings to life. |
Чрезмерная стоимость лекарств - цены, определяющиеся исключительно стремлением получить прибыль - являются, и это необходимо признать, просто аморальными и неприемлемыми, поскольку эти цены подрывают святое и основное право человека на жизнь. |
A question was raised as to whether the debts really needed to be mature and due and whether the adoption of such a test might not limit access to insolvency proceedings unnecessarily and impact broadly upon the cost and availability of credit. |
Был задан вопрос в отношении того, действительно ли необходимо, чтобы наступили сроки погашения задолженности, и не может ли принятие такого критерия излишне ограничить доступ к производству по делу о несостоятельности и оказать широкое воздействие на стоимость и доступность кредита. |
It was observed that the wider the right of the insolvency representative to terminate, the higher the cost and the lower the availability of credit would be and that a careful balance needed to be struck between those two conflicting needs. |
Было отмечено, что, чем шире право управляющего в деле о несостоятельности на прекращение контрактов, тем больше стоимость и ниже степень доступности кредита, и что необходимо установить тщательный баланс между этими двумя противоречащими друг другу потребностями. |
The cost of the replacement of one desktop computer to serve as a reserve for faulty equipment and three printers to replace the four non-working printers which are to be written off is estimated at $4,200, inclusive of shipping. |
Стоимость замены одного персонального компьютера в качестве резерва на случай поломки оборудования и трех принтеров взамен четырех неработающих принтеров, подлежащих списанию, оценивается в 4200 долл. США, включая пересылку. |
Participants noted that the cost of space technology had decreased considerably during the past decades and felt that Governments of developing countries should be encouraged to fund appropriate space science programmes for their respective countries in order to enjoy the benefits to be derived from them. |
Участники отметили, что за последние десятилетия стоимость космических технологий значительно снизилась и что необходимо поощрять правительства развивающихся стран финансировать соответствующие программы по космическим наукам для своих стран с целью воспользоваться выгодами от осуществления этих программ. |
On the other hand, the cost of producing an "empreteco" in the EMPRETEC programme was claimed to be rather low, and the TrainForTrade programme appears to have been rather inexpensive to beneficiaries. |
С другой стороны, стоимость подготовки одного «эмпретековца» в рамках программы ЭМПРЕТЕК, как утверждается, весьма невелика, а программа ТРЕЙНФОРТРЕЙД, по-видимому, обходится получателям помощи весьма недорого. |
According to the World Bank, the reconstruction costs for Nablus alone account for approximately $114 million, more than one third of the total reconstruction cost for all of the cities affected by Operation Defensive Shield. |
По сведениям Всемирного банка, стоимость восстановления одного только Наблуса составит приблизительно 114 млн. долл. США, т.е. более одной трети от общей суммы расходов на восстановление всех городов, пострадавших в результате операции «Оборонительный щит». |
Enter the average cost per person for pre-deployment peacekeeping training costs, including course fees, training materials, rental of training facilities, food and travel costs to the training venues. |
Укажите средние расходы на человека на подготовку до развертывания по вопросам поддержания мира, включая оплату курсов, стоимость учебных материалов, расходы на аренду учебных помещений, питание и проезд до мест учебы. |
Income-generating projects, such as the "1000 Mills" project in 1993, had included efforts to improve women's access to equipment and materials, but cost placed most such efforts beyond their reach. |
Приносящие доход проекты, такие, как проект «Тысяча мельниц» 1993 года, предусматривали усилия по расширению доступа женщин к источникам оборудования и материалов, однако их высокая стоимость сделала эти усилия недоступными. |
Personal opportunity cost (time lost in waiting at customs, taking documents from one agency to another, etc), which is particularly severe for SMEs |
стоимость утраченных личных возможностей (потерянное время при ожидании на таможне, пересылке документов из одного учреждения в другое и т.д.), что представляет собой особо серьезную проблему для МСП; |
As a result, each extension or increase of credit does not require that the corresponding security right be modified or even newly created, and this has a positive impact on the availability and the cost of credit. |
Поэтому в случае каждого нового продления или увеличения суммы кредита не требуется, чтобы соответствующее обеспечительное право изменялось или даже вновь создавалось, и это оказывает позитивное воздействие на наличие и стоимость кредита. |
(b) Denmark "Labour protection and information systems"; cost: DKr. 1,280,293; duration: 1994-1998; |
Ь) Дания: "Охрана труда и информационные системы"; стоимость: 1280293 датские кроны; сроки: 1994-1998 годы; |
"Phare support to legislation on occupational safety and health" (98-5090.00); cost: 250,000 euros; duration: 1998-1999; |
"Поддержка ФАРЕ в области уточнения законодательства, касающегося безопасности и гигиены труда" (98-5090.00); стоимость: 250000 евро; сроки: 1998-1999 годы; |
(c) Finland: "Training of physiotherapists and occupational therapists"; cost: FIM 765,000; duration: 1996-1998; |
с) Финляндия: "Подготовка физиотерапевтов и специалистов по гигиене труда"; стоимость: 765000 финляндских марок; сроки: 1996-1998 годы; |