In the private sector, evidence has continued to accumulate that HIV/AIDS has a significant negative impact on productivity and the cost of labour - costs that more than justify implementing HIV-prevention activities in the workplace. |
Все новые и новые сведения в частном секторе свидетельствуют о том, что эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает негативное воздействие на производительность труда и стоимость рабочей силы, будучи сопряженной с издержками, которые более чем оправдывают проведение мероприятий по профилактике ВИЧ на рабочих местах. |
However, in 1994 the project was reprogrammed and re-budgeted, and is expected to cost $75.97 million, against which $55.85 million had been spent as at 31 October 1997. |
Однако в 1994 году программа осуществления и бюджет проекта были пересмотрены, и ожидается, что его стоимость составит 75,97 млн. долл. США, из которых на 31 октября 1997 года было израсходовано 55,85 млн. долл. США. |
However, even though women enjoy legal protection in the same way as men, socio-cultural lag, traditional practices, reticence, ignorance of the law, illiteracy, the cost of legal action and the geographical remoteness of the courts all limit their access to justice. |
Вместе с тем если женщины пользуются защитой закона в той же мере, что и мужчины, то груз социально-культурных традиций, существующие традиции, намеренное умолчание, незнание законов, неграмотность, стоимость юридических услуг и удаленность судов ограничивают их доступ к правосудию. |
These displays reduce witness time, resulting in savings for the Tribunal that outweigh the cost of the models. |
Использование таких макетов позволит сократить время, отводимое на выступление свидетелей, что обеспечит экономию средств Трибунала в размере, превышающем стоимость макетов. |
The high cost of out-sourcing the maintenance and repairs of vehicles in Arusha requires the establishment of one vehicle maintenance workshop and a spare parts store, a new development which is planned for 1999. |
Высокая стоимость обслуживания и ремонта автомобилей в Аруше силами внешних подрядчиков обусловливает необходимость создания одной автотранспортной мастерской и склада запасных частей, что является новым мероприятием, запланированным на 1999 год. |
Further steps took place in 1993, when the CFC published another resolution defining seven basic accounting principles, namely: legal entity, going-concern, historical cost, prudence, accrual basis, objectivity and monetary adjustment. |
Дальнейшие шаги были предприняты в 1993 году, когда ФБС принял еще одно постановление, определив семь концепций учета, а именно: юридическое лицо, реально функционирующее предприятие, восстановительная стоимость, осмотрительность, основа начислений, объективность и валютная корректировка. |
The cost of petrol, oil and lubricants is estimated at 20 litres per day per vehicle at $0.50 per litre for 120 days ($354,000). |
Сметная стоимость горюче-смазочных материалов исчислена из расчета 20 литров в день на один автомобиль по цене 0,50 долл. США за литр за 120 дней (354000 долл. США). |
It seems that the most important criteria for choosing a foreign institution are its reputation, the cost, and the availability of funding. |
Как представляется, наиболее важными критериями при выборе иностранного учебного заведения являются репутация такого заведения, стоимость обучения и наличие средств для финансирования обучения. |
Moreover, it would be absurd to implement protection measures if their cost exceeds the value of the property to be secured. |
Кроме того, было бы неразумно идти на принятие таких мер по обеспечению сохранности имущества, расходы на которые превышали бы стоимость самого этого имущества. |
Servicing of that debt imposed a high economic cost which left them especially vulnerable to changes in the marketplace and dependent on official development assistance, which continued to decrease. |
Стоимость обслуживания задолженности выливается для них в высокую экономическую цену, что делает их особенно уязвимыми от изменений на рынке и зависимыми от официальной помощи в целях развития, которая продолжает сокращаться. |
The claimant stated that, at that time, the bank deducted both the cost of the shipment and the interest charges for the period from August 1990 to July 1991. |
Заявитель сообщил, что в это время банк вычел как стоимость самой партии, так и проценты за период с августа 1990 года по июль 1991 года. |
Further revisions to the mechanism, however, may be required to take into account some of the difficulties experienced, including the high cost of procuring goods and services with very short lead times, which quickly uses up the allotted commitment authority. |
Однако в этот механизм, возможно, понадобится внести дополнительные коррективы в целях учета некоторых встретившихся трудностей, включая высокую стоимость закупки товаров и услуг при весьма сжатых сроках выполнения заказа, что приводит к быстрому расходованию выделенных средств. |
The provision of these rights in an insolvency law also has an impact on the cost of credit, which will increase as the amount of funds available for distribution to other creditors decreases. |
Предоставление таких прав в соответствии с законодательством о несостоятельности также влияет на стоимость кредита, которая будет увеличиваться по мере сокращения суммы средств, подлежащих распределению среди других кредиторов. |
The total cost of the project is $228,300 and is expected for completion at the end of the financial period ending 30 June 2005. |
Общая стоимость проекта составляет 228300 долл. США, и его реализацию предполагается завершить к концу финансового периода, заканчивающегося 30 июня 2005 года. |
They further concluded that supply is influenced by the state of forest resources and the cost of accessing them as well as by management practices and policies. |
В них также делается вывод о том, что на предложение влияет состояние лесных ресурсов и стоимость доступа к ним, а также хозяйственные методы и политика. |
With respect to war risk insurance, the Claimant stated that the airlines applied surcharges to the cost of air tickets to cover war risk insurance. |
В отношении страхования от военных рисков заявитель указал, что авиакомпании увеличили стоимость авиабилетов с учетом страхования от военных рисков. |
Depending on the model used for the estimation, the cost of reduction of the first one percent of the total CO2 emissions today would be between US$ 67 and 131. |
В зависимости от примененной для расчетов модели стоимость сокращения на первый один процент сегодняшних суммарных выбросов СО2 будет находиться в пределах от 67 до 131 долл. США. |
The Panel is satisfied that KDC's fixed asset register accurately recorded the cost of the items and that KDC had suffered the loss as alleged. |
Группа удостоверилась в том, что в реестре основных активов "КДК" точно отражена стоимость этих единиц имущества и что "КДК" действительно понесла потери, о которых заявила в претензии. |
The cost of equipping, training and sustaining peacekeeping troops in the field was rapidly increasing and the current reimbursements system had exacerbated the problems facing troop- and equipment- contributing countries. |
Стоимость экипировки, обучения и содержания военнослужащих миротворческих сил на местах стремительно возрастает, и нынешняя система возмещения расходов еще более усугубляет проблемы, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска и имущество. |
Levels of competition and private sector participation in ports, however, can be influenced by policy makers, and they too have a bearing on the cost of transport and insurance for international trade. |
Вместе с тем директивные органы могут оказывать влияние на уровни конкуренции и масштабы участия частного сектора в портах, а эти факторы также влияют на стоимость перевозок и страхования в международной торговле. |
The minimum cost of living is calculated based upon the average monthly prices that are determined through a survey carried out by specialists in statistics at 760 stores of various ownership type, markets and enterprises providing services to population in 11 representative towns and cities. |
Минимальная стоимость жизни рассчитывается на основе среднемесячных цен, которые выясняются в ходе обследования, проводимого статистиками в 760 магазинах, относящихся к различным видам собственности, рынках и предприятиях, оказывающих услуги населению в 11 репрезентативных городах и населенных пунктах. |
Furthermore 20 (28 per cent) of the 71 country office action plans submitted were regarded as inadequate due to the fact that either the follow-up letter or the cost of the audit had not been placed in the files. |
Кроме того, у 20 (28 процентов) из 71 странового отделения представленные планы действий были сочтены недостаточными в связи с тем, что в них отсутствовало контрольное письмо или стоимость проведения ревизии. |
UNDP could not, however, provide the Board with the number of SSAs used by country offices during the biennium 2002-2003, the total cost of which amounted to $16.1 million. |
Вместе с тем ПРООН не смогла сообщить Комиссии количество используемых страновыми отделениями в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов ССО, общая стоимость которых составила 16,1 млн. долл. США. |
Moreover, the cost of regional investigators undertaking these missions is substantially less than for those undertaken by investigators based at United Nations Headquarters. |
Кроме того, стоимость таких поездок региональных следователей значительно ниже, чем стоимость поездок следователей, которые базируются в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Given the fact that the utilization of an interest-bearing loan will almost double the cost of implementing the capital master plan, the Advisory Committee enquired as to whether there were any possibility of reducing the scope of the refurbishment of the Headquarters complex. |
С учетом того, что использование процентной ссуды почти удвоит стоимость осуществления генерального плана капитального ремонта, Консультативный комитет просил представить информацию о том, имеется ли какая-либо возможность сокращения масштабов ремонтных работ в комплексе Центральных учреждений. |