| Unemployed, poor, elderly and rural women may find health care programs inaccessible and the cost of medications beyond their means. | Для безработных, бедных, пожилых и сельских женщин программы медицинской помощи могут быть недоступными, а стоимость медицинского лечения может превышать имеющиеся у них средства. |
| Lack and cost of transport, which are major problems affecting travel and product transportation. | отсутствие транспорта и стоимость его использования представляют основные проблемы для перемещения и доставки продукции. |
| The above amount also provides for the cost of providing remote access and of annual fees for mobile telephone annual service ($1,600). | В вышеуказанной сумме предусматриваются также расходы на обеспечение дистанционного доступа и годовая стоимость услуг мобильной телефонной связи (1600 долл. США). |
| The United Nations Development Programme had assessed that this option would push the election date to 18 May 2014 and would cost approximately US$ 19 million. | По оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций, в случае использования этого варианта выборы состоятся не ранее 18 мая 2014 года, а их стоимость будет составлять приблизительно 19 млн. долл. США. |
| A host of factors such as distance, transport, cost, permission and/or escort and knowledge of options come into play. | Это связано с множеством факторов, таких как, большие расстояния, транспорт, стоимость услуг, получение разрешения и/или сопровождение, и осведомленность об имеющихся вариантах. |
| Evidence from India, Indonesia, Malaysia and Thailand suggests that the use of TRIPS flexibilities has helped to significantly lower the cost of medicines, including ART. | Данные, полученные из Индии, Индонезии, Малайзии и Таиланда, говорят о том, что использование возможностей ТРИПС позволило существенно снизить стоимость медикаментов, в том числе для антиретровирусной терапии. |
| Risk aversion has risen, regulation has tightened, capital markets have become more fragmented, and the cost of capital has increased. | Возросло неприятие рисков, ужесточилось регулирование, повысилась фрагментированность рынков капитала и возросла стоимость капитала. |
| The cost of connection to the drinking water supply, which is not subsidized, is quite high in relation to the average household income. | Стоимость доступа к питьевой воде (подключение к системе водоснабжения) без субсидий является весьма высокой по отношению к среднему доходу домашних хозяйств. |
| Furthermore, additional disability related costs meant that the cost of living for people with disabilities was higher than for other members of the community. | Кроме того, дополнительные расходы, связанные с инвалидностью, означают, что стоимость жизни для инвалидов выше, чем для других граждан. |
| JS 1 stated that while progress has been made with internet access, the exorbitant cost of internet limited access to information and freedom of expression. | В СП 1 отмечается, что, в то время как был достигнут прогресс в вопросах доступа к Интернету, чрезмерная стоимость Интернета ограничивает доступ к информации и свободе выражения мнений. |
| The high cost of existing technologies and other barriers, such as the lack of access to electricity, can limit their uptake. | Высокая стоимость существующих технологий и другие препятствия, такие как отсутствие сети электроэнергии, могут затормозить их широкое распространение. |
| With regard to the treatment of persons living with HIV/AIDS, the Government covers the cost of antiretroviral drugs for all patients who come forward. | Что касается лечения ВИЧ-инфицированных, то правительство оплачивает всем больным стоимость антиретровирусных препаратов. |
| In 2010 the cost for rural primary schools per child remained the same at SBD$320.00. | В 2010 году стоимость обучения в сельских начальных школах осталась на том же уровне - 320,00 долларов Соломоновых Островов. |
| Obstacles to the pursuit by women of redress includes the relatively high cost of instituting legal action in the High Court and the Court of Appeal. | К препятствиям на пути получения женщинами правовой помощи относится относительно высокая стоимость возбуждения судебного иска в Высоком суде и Апелляционном суде. |
| JS2 stated that the high cost of modern contraception made it unaffordable for most women, especially women with lower income living in rural areas. | Авторы СП2 заявили, что высокая стоимость современных методов контрацепции делает их недоступными для большинства женщин, особенно малообеспеченных женщин на селе. |
| Margaret, the cost of sending 28,000 men and a hundred ships 12,000 miles, almost to Argentina, will be absolutely crippling. | Маргарет! Стоимость отправки 28000 человек и сотни кораблей на расстояние в 12000 миль, почти к Аргентине, будет чрезвычайно опасной. |
| Says he added it all up to the cost of $4.40. | И он подсчитал, что итоговая стоимость составляет $4.40. |
| But the cost is lost once the ticket's bought | Но стоимость потеряна, После того, как билет куплен |
| But what was the cost of avoiding that riot? | И такова стоимость предотвращения этого бунта? |
| Absolutely not, but I'm afraid it's the cost of doing business. | Разумеется нет, но я боюсь это стоимость ведения бизнеса |
| At first it's believed to be a search for biological weapons and it's pursued without regard to its cost. | Сначала думали, что это - поиск биологичёского оружия который продолжался бёз оглядки на ёго стоимость. |
| That's what it'll cost to pay their lawyers to defend the case. | Это стоимость адвокатов, которые будут защищать компанию. |
| So your total replacement cost is $850,000. | Стоимость возмещения составит 850 тысяч долларов. |
| Railroad carries the cost of freight to ship the Chinese bodies back to their home villages in China. | Железная дорога берёт на себя стоимость перевозки мёртвых тел китайцев назад в их родные деревни в Китае. |
| You know, the average first-year cost of raising a child is $16,000. | Приблизительная стоимость затрат на воспитание ребенка в течение первого года составляет $16.000. |