These programs have set up about 1,200 projects, involving 25,000 girls and women, which has cost approximately 50 million Euro so far. Initiatives of the Ministry for Equal Opportunities |
В рамках этих программ было создано 1200 проектов, в которых участвовали 25 тыс. девушек и женщин и стоимость которых на сегодняшний день составляет приблизительно 50 млн. евро. |
In February 2003, the cost of the food basket, calculated on the basis of the distribution plan for phase XIII, increased by 6 per cent compared to December 2002. |
В феврале 2003 года стоимость продовольственной корзины, исчисленная на основе плана распределения на этапе XIII, увеличилась на 6 процентов по сравнению с декабрем 2002 года. |
By branch of economic activity, the greatest difference is in the community, social and personal services sector (66%), but the average cost of hiring a man is consistently higher than that for a woman, across the board. |
Применительно к сферам экономической деятельности, наибольшие различия наблюдаются в секторе коммунального, общественного и частного обслуживания (66 процентов), при этом всегда средняя стоимость найма мужчины превышает стоимость найма женщины. |
From June 2002 to May 2004, the United States dollar weakened against the Swiss franc by about 16 per cent, resulting in an estimated increase of some $3.4 million in project cost. |
За период с июня 2002 года по май 2004 года курс доллара США по отношению к швейцарскому франку уменьшился примерно на 16 процентов, в результате чего сметная стоимость проектов возросла примерно на 3,4 млн. долл. США. |
The IRIS budget at ILO so far is close to US$30 million, and the cost of the GMS of WHO is estimated at US$55 million. |
Бюджет ИРИС в МОТ в настоящее время составляет почти 30 млн. долл. США, а стоимость СГМ в ВОЗ оценивается в размере 55 млн. долл. США. |
There are various ways of applying such rates, which affect how well-targeted the subsidy is: A subsidy can be applied to the standing charge covering the fixed monthly cost of maintaining a connection to the network - a capacity subsidy. |
Существуют различные способы применения таких ставок, которые влияют на степень целенаправленности субсидии: Субсидия может применяться к постоянной плате, покрывающей фиксированную месячную стоимость подключения к сети, - инфраструктурная субсидия. |
Such general assumptions, however, are bound to increase the cost of credit, even in cases where the person in possession is the owner and the assets are not encumbered. |
Однако такие общие предположения неизбежно увеличат стоимость кредита даже в тех случаях, когда лицо, во владении которого находится имущество, является его собственником и когда данное имущество не обременено. |
The budget also includes the cost of acquisition of necessary workshop equipment, and of the vehicle fleet operating costs, comprising repairs and maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and liability insurance. |
В бюджет включена также стоимость приобретения необходимого ремонтного оборудования и расходы на эксплуатацию парка автотранспортных средств, охватывающие расходы на ремонт и техническое обслуживание, запасные части, горюче-смазочные материалы и страхование гражданской ответственности. |
(e) The higher cost development projects, including those of the United Nations, which are also subject to the higher costs and limited availability of inputs; |
ё) повысилась стоимость осуществления проектов в области развития, включая проекты под эгидой Организации Объединенных Наций, в связи с высокими расходами и недостаточностью вкладов; |
Software quality is subject to a variety of constraints: The cost of the software is important to an efficient and effective government department, like Statistics Canada. |
Качество программного обеспечения зависит от ряда определяющих факторов: стоимость программного обеспечения имеет важное значение для эффективности и результативности правительственного учреждения, например Статистического управления Канады. |
The cost of goods delivered, freight, duties and taxes, and promotion materials amounted to $23.5 million, a decrease of $1.4 million compared to 2000. |
Стоимость поставленных товаров, включая плату за перевозку, пошлины, налоги и рекламные материалы, составила 23,5 млн. долл. США, что на 1,4 млн. долл. США меньше, чем в 2000 году. |
In order to buy materials essential to the survival of the cinema industry, it has been necessary to resort to intermediaries and suppliers from other geographic areas, with a consequent increase in the cost of the related imports. |
Для приобретения материалов, необходимых для сектора кинематографии, пришлось прибегать к услугам посредников и поставщиков в других районах, что повысило стоимость импортируемых материалов. |
The cost of electricity generation using petroleum products is much higher in SIDS given the added costs of fuel distribution for small-scale generation systems, made acute by the geographic dispersion of SIDS and the distance from suppliers. |
Стоимость электроэнергии, производимой с использованием нефтепродуктов, в малых островных развивающихся государствах значительно выше, чем где бы то ни было, ввиду дополнительных издержек, вызванных необходимостью распределения топлива между мелкими электростанциями, что еще больше усугубляется географической раздробленностью малых островных развивающихся государств и удаленностью от поставщиков. |
The estimate is based on consumption rates of 10 litres per day for light vehicles and 20 litres per day for medium and heavy vehicles, at a cost of $0.50 per litre. |
При расчете этой сметы учитывалось то обстоятельство, что расход топлива для малых автомобилей составляет 10 литров в день, а для средних и больших автомобилей - 20 литров в день, при этом стоимость топлива составляет 0,50 долл. США за литр. |
Thus, projects approved by the General Assembly based on the projection that they would be completed at a cost of $20.7 million are now estimated to exceed $34.5 million, with considerable reduction in scope. |
Таким образом, сметная стоимость проектов, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей исходя из прогнозируемых расходов на их завершение в размере 20,7 млн. долл. США, в настоящее время превышает 34,5 млн. долл. США при значительном сокращении их масштабов. |
The Committee endorses the concluding observations of the Committee on Economic, Social, and Cultural Rights and recommends that the State party review its health insurance systems in order to lower the cost of health services, for example, by reducing premiums. |
Комитет поддерживает заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и рекомендует государству-участнику пересмотреть свою систему медицинского страхования, с тем чтобы снизить стоимость медицинских услуг, например посредством сокращения размеров страховых премий. |
Familiarity 51.4% Abundance of short message 24.4% Low service cost 11.4% High service quality 7.3% High accessing speed 3.8% Others 1.7 |
Удобство 51,4% Изобилие коротких сообщений 24,4% Низкая стоимость 11,4% Высокое качество обслуживания 7,3% Высокая скорость доступа 3,8% Прочие 1,7 |
High speed 70.4% Low cost 7.1% Hours a day logon 5.0% Attractive services such as VOD 1.2% Available in office 15.7% Others 0.6 |
Высокая скорость 70,4% Низкая стоимость 7,1% Круглосуточный доступ 5,0% Привлекательные услуги, такие, как видео по запросу 1,2% Наличие на месте работы 15,7% Прочие 0,6 |
A principal argument in favour of extending the priority to banks and other lenders is that such equal treatment enhances competition, which in turn should have a positive impact upon both the availability and the cost of credit. ii. |
Главный аргумент в пользу распространения приоритета на банки и других кредиторов заключается в том, что такой равный режим способствует повышению конкуренции, что в свою очередь окажет позитивное воздействие как на наличие, так и на стоимость кредита. ii. |
Seen in the perspective of the hundreds of billions of dollars spent each year on armaments, the yearly cost of peacekeeping operations, in the order of $2.17 billion, was a relatively small price to pay. |
В сравнении с сотнями миллиардов долларов США, ежегодно расходуемых во всем мире на вооружения, стоимость миротворческих операций, составляющая 2,17 млрд. долл. США в год, представляется незначительной. |
Our regional cooperation has led to reductions in the cost of antiretroviral drugs from $20,000 per person per year to $200 per patient per year. |
В результате наших усилий в рамках регионального сотрудничества стоимость лечения антиретровирусными препаратами сократилась с 20000 долл. США на человека в год до 200 долл. США на пациента в год. |
When private funds are used, it is ultimately the user who has to cover the total cost, whereas in the case of public funding it is the taxpayer who usually takes over directly or indirectly from the user through subsidies, loans or guarantees. |
При использовании частных фондов общую стоимость в конечном счете покрывает пользователь, тогда как в случае государственного финансирования обычно она прямо или косвенно, через посредство субсидий, займов или гарантий, переносится с пользователя на налогоплательщика. |
The cost of the Project is stated to have increased by DEM 22.4 million thereby causing the Project to Project exceed its budget revenues by DEM 42.8 million. |
Указывается также, что стоимость проекта увеличилась на 22,4 млн. немецких марок, в результате чего превышение проектного бюджета достигло 42,8 млн. немецких марок. |
Investors and lenders are asked to take a variety of risks, including: market risks, construction cost, programme slippage, environmental liabilities, interest rates, exchange rates and political risks. |
Инвесторам и кредиторам предлагается брать на себя целый ряд рисков, включая: рыночные риски, стоимость строительства, отставание по срокам реализации программ, экологические обязательства, процентные ставки, обменные курсы и политические риски. |
Moreover, we must recognize that the moderate cost of these weapons and the fact that they are easy to use and to acquire explain their possession by everyone, including children, who are often recruited against their will for armed conflicts. |
Кроме того, мы должны признать, что небольшая стоимость этих вооружений и тот факт, что они просты в обращении и их легко приобрести, объясняют их наличие у кого угодно, включая детей, которых часто набирают против их воли для участия в вооруженных конфликтах. |