One of the aims of the draft Convention was to facilitate bulk assignments of consumer receivables in order to lower the cost of credit to consumers. |
Одна из целей проекта конвенции заключается в содействии оптовым уступкам дебиторских задолженностей потребителей, с тем чтобы снизить стоимость кредита для потребителей. |
In such cases, the cost of the goods and services shall be charged to the regular budgetary appropriations and the revenue credited to miscellaneous income. |
В таких случаях стоимость этих товаров и услуг относится на счет регулярных бюджетных ассигнований, а поступления кредитуются на счет прочих поступлений. |
The cost of purchase in later years is estimated as follows: |
Стоимость приобретения в последующие годы, по оценкам, составит: |
For one thing, it is the quality of these inequality-reducing mechanisms that is at issue, not just their cost. |
С одной стороны, спорными являются не только стоимость, но и качество этих механизмов сокращения неравенства. |
Guinea stated that the introduction of liquefied petroleum gas (LPG) would cost US$ 99,500,000 (equivalent to 199 billion Guinea Francs). |
Гвинея отметила, что стоимость внедрения сжиженного нефтяного газа (СНГ) составит 99500000 долл. США (или 199 млрд. гвинейских франков). |
Flare, fuel and losses will not be included if they occur upstream the reference point, except where fuel is accounted for as an operating cost. |
Объемы, сожженные в факеле, использованные в качестве топлива, и потери в эту категорию не включаются, если указанные процессы происходят выше контрольной точки по технологической цепочке, за исключением тех случаев, когда стоимость топлива учитывается в эксплуатационных издержках. |
The construction of a new hospital on Tortola, which would cost roughly $50 million, began in September 2001. |
В сентябре 2001 года было начато строительство нового госпиталя в Тортоле, стоимость которого составит примерно 50 млн. долл. США. |
The Meeting noted that the cost of Earth observation data was an obstacle to its use by organizations of the United Nations system. |
Совещание отметило, что одним из пре-пятствий для использования данных наблюдения Земли организациями системы Организации Объеди-ненных Наций является высокая стоимость таких данных. |
If mobile phones, which use a similar mechanism, cost as little as 1,000 rupees, the beacons could also be made affordable. |
Мобильные телефоны, использующие аналогичный принцип работы, стоят всего 1000 рупий, и поэтому стоимость радиобуев также можно сделать приемлемой. |
Since we estimated the value of its activity using cost of production + 19% there would be almost no need to correct the estimates. |
Поскольку мы оценивали стоимость этой деятельности с использованием величины себестоимости +19%, то нам практически не придется корректировать оценки. |
The cost of the software is important to an efficient and effective government department, like Statistics Canada. |
стоимость программного обеспечения имеет важное значение для эффективности и результативности правительственного учреждения, например Статистического управления Канады. |
Such an approach allows to reduce the cost of programmes, while reaching all those in need: |
Такой подход позволяет сократить стоимость программ, обеспечивая при этом охват всех нуждающихся: |
Can influence the cost and quality of housing and communal services offered; |
способно оказывать влияние на стоимость и качество, предоставляемых жилищно-коммунальных услуг; |
a This amount does not include the cost of furniture contributed by the host country. |
а Эта сумма не включает стоимость мебели, предоставляемой принимающей страной. |
The cost of the annual report was significantly reduced, which in itself is an important achievement in times of overall budgetary constraints. |
Стоимость подготовки ежегодного доклада существенно снижена, что уже само по себе является немаловажным достижением во времена повсеместной нехватки бюджетных средств. |
Although the cost of HIV/AIDS drugs has declined sharply during the past few years, it remains too high for most people in the developing countries. |
Хотя стоимость препаратов от ВИЧ/СПИДа резко уменьшилась за последние несколько лет, она по-прежнему остается слишком высокой для большинства населения развивающихся стран. |
Without the blockade, the cost of imported food and imports would be much lower, and government funds could be invested in productive development. |
В отсутствие блокады стоимость ввозимого продовольствия и других импортных товаров была бы гораздо ниже, и правительство могло бы инвестировать средства в развитие производства. |
It would be interesting to have at least an approximate idea of their cost price. |
Было бы очень интересно, хотя бы приблизительно, выяснить, какова же их стоимость. |
The data contained in information management systems represents a significant investment of resources, far surpassing the cost and value of the basic hardware and software. |
В сбор данных, которыми располагают системы управления информацией, вложены огромные средства, которые намного превышают стоимость и ценность аппаратных средств и программного обеспечения. |
If public debt is inefficiently allocated, the cost of the borrowed external resources can contribute to macroeconomic management problems via high and unsustainable levels of external debt servicing obligations. |
При неэффективном распределении государственного долга стоимость внешних заемных ресурсов может способствовать возникновению проблем макроэкономического управления в виде высокого и неприемлемого объема обязательств по обслуживанию внешнего долга. |
Number of participants Total cost (in Greek Drs.) |
Общая стоимость (в греческих драхмах) |
The cost of the basic basket as established by INEC is as follows: |
ИНЕК была установлена следующая стоимость основной потребительской корзины: |
The role played by its pharmaceutical industry has been responsible for the reduction in the cost of anti-retrovirals by 85 to 90 per cent in most developing countries. |
Благодаря роли, которую играет ее фармацевтическая промышленность, в развивающихся странах удалось сократить стоимость антиретровирусных препаратов на 85 - 90 процентов. |
The unutilized resources resulted from the inclusion of consultancy costs within the cost of civil engineering projects completed under alterations, renovation and construction services. |
Наличие неизрасходованных ресурсов объясняется включением расходов на консультантов в стоимость проектов гражданского строительства, выполненных по статье расходов на услуги по переоборудованию, ремонту и строительству помещений. |
Given the fact that the cost of programme materials represents only a portion of housing costs, other components are important as well. |
Учитывая тот факт, что стоимость представляемых программой материалов составляет только часть расходов на оплату жилья, другие компоненты также имеют важное значение. |