They also show that the latest and most sophisticated tools for electronic commerce are often among the easiest and simplest to use, and that their cost is constantly diminishing. |
Их опыт также свидетельствует о том, что самые последние и совершенные инструменты электронной торговли во многих случаях оказываются наиболее простыми и удобными в использовании и их стоимость постоянно снижается. |
These variables are taken into account in arriving at a single post adjustment that, on average, reflects of the cost of living of Professional staff in the duty station. |
Эти обстоятельства принимаются во внимание при исчислении единого корректива по месту службы, который в среднем отражает стоимость жизни сотрудников категории специалистов в данном месте службы. |
This situation denies potential MTOs the possibilities of operating on a sound commercial basis, thus perpetuating segmented inefficient transport and in this way keeping the cost of imports high while making exports uncompetitive. |
Такое положение лишает потенциальных ОСП возможности действовать на прочной коммерческой основе и тем самым ведет к сохранению разрозненной и неэффективной системы перевозок, в результате чего стоимость импорта не снижается, а экспорт не выдерживает условий конкуренции. |
The cost of the system, a point raised by the representative of Pakistan, would be substantial, and its operation would require the continual entering of a large volume of data. |
Стоимость системы, о которой интересовался представитель Пакистана, будет значительной, и ее функционирование потребует постоянного ввода огромного объема данных. |
The value of headquarters non-expendable equipment was based on standard costs, while the actual historical cost of country office non-expendable equipment was disclosed. |
Оценка стоимости имущества длительного пользования в штаб-квартире основывалась на стандартных расценках, а для имущества длительного пользования в страновых отделениях указывалась фактическая стоимость приобретения. |
Notes with concern the high cost of information technology-related equipment at some duty stations away from Headquarters; |
с озабоченностью отмечает высокую стоимость оборудования, связанного с информационной технологией, в некоторых местах службы вне Центральных учреждений; |
This includes, for example, the fees charged by general practitioners, specialists and hospitals, and the cost of medication. |
Такие расходы включают, например, стоимость услуг терапевтов и врачей, расходы на госпитализацию и лечение. |
Subsistence costs surpassed the price of an economy ticket almost threefold: subsistence for one delegate for six weeks in Rome would cost about US$ 10,000. |
Командировочные расходы за пребывание превышают практически в три раза стоимость проезда в экономическом классе: затраты на одного делегата за шестинедельное пребывание в Риме составят около 10 тыс. долл. США. |
Moreover, the expansion of trade is hampered in most African countries by small markets, the high cost of transactions and transportation, and a lack of sufficient communication links. |
Кроме того, препятствиями для расширения торговли в большинстве африканских стран являются мелкий размер рынков, значительные издержки, связанные с осуществлением торговых операций, и высокая стоимость перевозок, а также нехватка адекватных сетей коммуникаций. |
The Board, therefore, was unable to obtain adequate assurance that the value of land and buildings of $317 million, based on historical cost, as stated in statement 2, was reasonable. |
ЗЗ. Таким образом, Комиссия не смогла получить надлежащие гарантии того, что указанная в ведомости 2 стоимость земли и зданий в 317 млн. долл. США, рассчитанная на основе первоначальной стоимости, является в разумной степени точной. |
A review of the terms and conditions of the letter of assist showed that the cost of deploying ISDEFE's personnel during the first year would total €10 million. |
Проверка условий и положений письма-заказа показала, что общая стоимость развертывания персонала компании ИСДЕФЕ в течение первого года составит 10 млн. евро. |
In the 2008-2009 support budget, function 4 included all costs related to field offices, including the cost of finance, administration, human resource, procurement and information technology functions. |
В бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов функция 4 включает все расходы, относящиеся к отделениям на местах, в том числе стоимость финансовых, административных, людских ресурсов, закупок и функций информационного характера. |
Due to dangerous, long or difficult routes, the cost of transportation and goods increased significantly and many areas had experienced restrictions in the delivery of goods. |
В связи с опасными, длинными или трудными дорогами стоимость транспортировки и грузов значительно увеличилась, в результате чего во многих районах были введены ограничения на доставку грузов. |
While we welcome the efforts of many States in that regard, there remain too many instances where onerous bureaucratic restrictions jeopardize timely responses and add to the cost and reduce the effectiveness of humanitarian operations. |
Хотя мы приветствуем усилия многих государств в этом направлении, есть еще слишком много случаев, когда чрезмерные бюрократические ограничения ставят под угрозу своевременное реагирование и повышают стоимость гуманитарных операций, снижая при этом их эффективность. |
The population needs to understand that the price of all products, including energy, should reflect production and distribution costs as well as a reasonable profit to cover the cost of capital. |
Население должно понять, что цены на все продукты, включая энергию, должны отражать затраты на производство и распределение, а также разумную прибыль, позволяющую покрыть стоимость капитала. |
In determining the LRMC, the exact cost of all elements of energy supply needs to be calculated for the various consumer categories taking account of differences in load characteristics. |
При определении размеров ДПИ требуется рассчитать точную стоимость всех элементов системы энергоснабжения для различных категорий потребителей с учетом различий в параметрах нагрузки. |
In addition to this, the effective control of costs depends upon having clear objectives with respect to the tasks expected, an environment suitable to do the work, a robust management information system that identifies the cost of resources, and appropriate accounting procedures. |
Помимо этого, эффективный контроль за затратами зависит от постановки четких целей, связанных с решением прогнозируемых задач, создания среды, благоприятной для проведения работы, устойчивой системы управления информацией, которая позволяет определять стоимость ресурсов и соответствующих процедур бухгалтерского учета. |
more households reported difficulty in using specialist services than any other medical service, owing to waiting lists, distance and cost |
среди всех видов медицинского обслуживания больше всего домохозяйств отмечали трудности, связанные с использованием услуг специалистов, и в качестве причин приводились списки очередности, расстояние и стоимость |
The experience from the countries in transition shows that environmental improvement is facilitated when polluters take financial and management responsibility for pollution abatement and control, and users pay for the full cost of environmental resources and services. |
Опыт, накопленный странами с переходной экономикой, свидетельствует о том, что улучшение состояния окружающей среды облегчается в тех случаях, когда загрязнители берут на себя финансовую и управленческую ответственность за сокращение и ограничение загрязнения, а пользователи полностью оплачивают стоимость экологических ресурсов и услуг. |
Provision with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 includes the cost of refurbishment of equipment shipped to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. |
Ассигнования на период с 21 мая по 30 июня 2005 года включают стоимость ремонта оборудования, отправленного на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
It was also observed that the high relative cost might deter small- and medium-sized enterprises from participating, which might run counter to certain States' general industrial policies. |
Отмечалось также, что высокая относительная стоимость подготовки предложений устраняет стимулы для участия мелких и средних предприятий, что противоречит общим принципам промышленной политики некоторых государств. |
The cost of introducing natural light through flush skylights, with windows where feasible, would range from $700,000 to $1.2 million, depending on the layout option chosen. |
Стоимость обеспечения естественного освещения с помощью мансардных окон и там, где это возможно, обычных окон, колеблется от 700000 долл. США до 1,2 млн. долл. США в зависимости от избранного варианта планировки. |
The number and, therefore, cost of analytic tests has been reduced by 80 per cent; and |
Ь) на 80% уменьшены число и, следовательно, стоимость аналитических тестов; и |
The SNA currently recommends that the cost of services provided by government owned assets is equal to their depreciation over a period of time. |
В настоящее время в СНС рекомендуется рассматривать стоимость услуг, оказываемых принадлежащими органам государственного управления активами, в качестве равной их амортизации |
MPW claims the cost of purchasing the furniture, adjusted to take account of its estimated residual value at the time the conference building was fully repaired. |
МСР испрашивает стоимость покупки мебели, скорректированную с учетом сметной остаточной стоимости мебели на момент полного завершения работ по ремонту конференционного центра. |