(b) Fewer flight hours of the fixed-wing aircraft following the rationalization of its flight schedule and lower cost per flight hour for the rotary-wing aircraft. |
Ь) меньший налет самолета в связи с рационализацией графика его полетов и меньшая стоимость летного часа для вертолета. |
It should be pointed out, however, that the cost of aviation contracts is driven by the prevailing aviation market conditions at the time of bidding. |
Однако следует отметить, что стоимость контрактов на авиационные услуги зависит от сложившихся в момент торгов условий на рынке авиационных услуг. |
As noted above, delays in the design phase, additional requirements relating, inter alia, to ensuring safety and security, and unforeseen construction components that have become necessary, have together increased the cost of both projects at the United Nations Office at Nairobi. |
Как отмечалось выше, задержки на этапе проектирования, дополнительные потребности, связанные, в частности, с обеспечением охраны и безопасности, и непредвиденные строительные компоненты, которые стали необходимыми, в своей совокупности повысили стоимость обоих проектов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The high cost of food and the increased price of energy speak of the dilemma faced by least developed countries, which live on the fringes of the international system. |
Высокая стоимость продовольствия и рост цен на энергоносители усугубляют дилемму, с которой сталкиваются наименее развитые страны, живущие на обочине международной системы. |
The top five social concerns were crime, drug use and abuse among youth, youth deviancy, cost of living, and breakdown of the family. |
Пятью основными социальными проблемами являются преступность, употребление наркотиков и злоупотребление ими среди молодежи, девиантность молодежи, стоимость жизни и распад семьи. |
Owing to New Caledonia's dependence on the importation of many products, the cost of living in the Territory reflects the upward trend of world market prices, and thus remains an issue of concern. |
Вследствие зависимости Новой Каледонии от импорта многих видов продукции стоимость жизни на территории отражает тенденцию к росту мировых рыночных цен и, таким образом, остается вопросом, по-прежнему вызывающим озабоченность. |
By arranging for the acquisition centrally, through the Procurement Service, the Department was able to benefit from economies of scale, reducing the average cost of desktop computers and digital cameras which are essential for information centres to perform their work effectively. |
Организовав их приобретение централизованным образом, через Службу закупок, Департамент смог воспользоваться экономией за счет масштаба, уменьшив среднюю стоимость настольных компьютеров и цифровых фотоаппаратов, которые необходимы информационным центрам для эффективного выполнения их работы. |
The World Food Programme has noted that because of high world prices for grains and transportation, its overall cost to feed a hungry person has gone up 50 per cent in the last five years. |
Всемирная продовольственная программа отмечает, что из-за высоких мировых цен на зерновые культуры и их перевозку общая стоимость продуктов, необходимых для того, чтобы накормить одного голодающего, за последние пять лет возросла на 50 процентов. |
It assesses the measures on how well they enhance biosecurity, foster laboratory safety, protect the environment, as well as on other considerations such as cost, potential to impede research and to assist the transition to application. |
Она оценивает меры в зависимости от того, насколько они упрочивают биозащищенность, культивируют лабораторную безопасность, защищают окружающую среду, а также по другим соображениям, таким как стоимость, потенциал препятствовать исследованиям и способствовать переходу к применению. |
On that basis, the average cost per meeting of the six subcommittees and working groups over the biennium is estimated at $27,600, which covers travel and per diem costs for their members. |
Исходя из этого, средняя стоимость проведения одного совещания шести подкомитетов и рабочих групп в течение двухгодичного периода оценивается в 27600 долл. США, которые покрывают путевые расходы и суточные их членов. |
capitalization - the recording of a cost of property, plant and equipment (written off as depreciation over one or several reporting periods); |
капитализация - учтенная стоимость имущества, технических сооружений и оборудования (списываемых по мере амортизации в течение одного или нескольких отчетных периодов); |
When taking into account the social cost, this means that all costs in principle need to be internalised in the product price in order to give products their real price. |
Чтобы учесть социальную стоимость нужно в принципе включить в цену все издержки, чтобы показать ее реальную величину. |
For a comparative calculation, various sources have estimated that the cost of converting a typical chlor-alkali facility to a mercury-free process would be on the order of $US 30-50 million. |
Для сравнения, по оценкам различных источников, стоимость перевода типичной хлорно-щелочной установки на безртутный производственный процесс составила бы порядка 30-50 млн. долл. США. |
In quantitative terms, given the high output in number of activities and beneficiaries, core diplomatic training is highly cost-effective, with an average cost per participant per day of approximately $150. |
В количественном отношении, с учетом большого количества мероприятий и бенефициаров, основная дипломатическая подготовка имеет высокую затратную эффективность: средняя стоимость обучения в расчете на одного участника в день составляет примерно 150 долл. США. |
At the time, the cost of the work had been estimated at $3.5 million. |
В то же время, согласно смете, стоимость работ составит 3,5 млн. долл. США. |
Finally, it should be kept in mind that despite the apparent high cost of some of these sources, many of them will expand in any case. |
Наконец, необходимо учитывать, что, несмотря на высокую стоимость некоторых из этих источников, использование многих из них в любом случае расширится. |
HID headlamps cost more than halogen headlamps but they provide certain benefits including improved nighttime visibility, smaller size, longer life, and better efficiency. |
Разрядные фары высокой интенсивности имеют более высокую по сравнению с галогенными фарами стоимость, однако они обладают определенными преимуществами, в числе которых улучшенная видимость, меньший размер, более длительный срок эксплуатации и более высокая эффективность. |
The availability of the alternatives is limited and the cost of the alternatives is higher than amalgam. |
Доступность альтернативных вариантов ограничена, а их стоимость превышает стоимость амальгамы. |
The high cost and limited availability of alternatives for linear and compact fluorescent lamps and HID lamps where identified as challenges that must be addressed before transition success is achieved. |
Высокая стоимость и ограниченность присутствия на рынке альтернативных вариантов для линейных и компактных люминесцентных ламп, а также для разрядных ламп высокой интенсивности были признаны проблемами, которые предстоит решить для осуществления успешного перехода. |
Such measures, in the form of a personal transition allowance for serving staff members so affected, are estimated to cost approximately $18.7 million during the first 12 months of implementation. |
Согласно оценкам, стоимость таких мер, в частности в форме индивидуальной временной надбавки для работающего сотрудника, составит приблизительно 18,7 млн. долл. США в течение первых 12 месяцев их применения. |
The electric oven was returned and the human resources service gave its approval to the budget department for the cost of the fuel to be deducted from the last salary payment of the person in question. |
Электропечка была возвращена, и служба управления людскими ресурсами дала свою санкцию бюджетному подразделению вычесть стоимость топлива из суммы последнего оклада, выплаченного данному лицу. |
In respect of the acquisition of safety and security equipment, lower expenditures were due to the cancellation of the procurement plan for the closed-circuit television system given the higher than expected cost. |
Что касается снижения расходов на приобретение оборудования для охраны и безопасности, то это объясняется отменой планируемой закупки системы охранного видеонаблюдения, учитывая ее более высокую стоимость, чем ожидалось. |
Million litres of aviation fuel consumed, at an average cost of $0.762 per litre |
миллиона литров (потребленного) авиационного топлива, средняя стоимость которого составляла 0,762 долл. США за литр |
However, those efforts were largely hampered by the flight of medical personnel, inadequate medical facilities and the high cost of medical equipment and commodities. |
Однако этим усилиям в значительной степени препятствует утечка медицинского персонала, нехватка медицинских учреждений и высокая стоимость медицинского оборудования и препаратов. |
The author further explains that the cost estimation for the resolution of his case in the regular court system would have exceeded one third of his pension. |
Автор объясняет далее, что предполагаемая стоимость разбирательства его дела в обычной судебной системе превысила бы одну третью часть его пенсии. |