Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Cost - Стоимость"

Примеры: Cost - Стоимость
It will affect the rights of third parties and, as a result, will have an impact on the availability and the cost of credit for buyers of tangible property. Оно будет затрагивать права третьих сторон и, следовательно, будет оказывать воздействие на наличие и стоимость кредита для покупателей материального имущества.
It was nevertheless highlighted by one participant that cost is an important factor in any technical work and that, if new technological requirements are to be considered for future cluster munitions, transfer of technology would also need to be taken into account. Тем не менее, как было отмечено одним участником, в любой технической работе важным фактором является стоимость, и если предусматривать новые технологические требования в отношении будущих кассетных боеприпасов, то надо будет принимать в расчет и передачу технологии.
While the exact terms of those agreements are not known, one recent published study suggested that the payment received for destruction could be worth up to 40 times the cost of destruction. Хотя о конкретных условиях этих соглашений нет информации, в одном недавно опубликованном исследовании было высказано предположение, что платежи за уничтожение могут почти в 40 раз превышать стоимость уничтожения.
These high risks, in their turn, have strongly affected the availability and cost of trade finance in central and eastern Europe and the CIS region. В свою очередь, эти высокие риски оказывают мощное воздействие на наличие и стоимость услуг по финансированию торговли в странах центральной и восточной Европы и в регионе СНГ.
The Committee also notes with concern that the current economic conditions in the State party and the increasing cost of child care services have led to a significant decline in the enrolment of children in pre-school. Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что существующие экономические условия в государстве-участнике и растущая стоимость оплаты услуг по уходу за детьми приводят к заметному снижению показателя записи детей в дошкольные учреждения.
The high cost of conference services may be linked to the high number of meetings of the Council and its subordinate bodies, which require significant conference service support. Высокая стоимость обслуживания конференций связана, возможно, с большим количеством заседаний Совета и его вспомогательных органов, которым требуется значительная конференционная поддержка.
In addition to these difficulties, the cost of importing these items was increased by the possibility of their encountering storage problems during shipment and by the need to take extraordinary measures to ensure their safe arrival. В дополнение к этим трудностям следует отметить, что стоимость импорта указанных товаров возросла с учетом возможных проблем с их хранением во время транспортировки, а также необходимости принятия чрезвычайных мер для обеспечения их доставки в целости и сохранности.
Upon request, the Committee was informed that this significant increase resulted from changes in the terms and conditions for the rotary-wing aircraft, under which the vendors had increased their guaranteed costs while reducing the flight hour cost. В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что это существенное увеличение обусловлено изменением условий аренды и эксплуатации вертолетов, в соответствии с которыми поставщики увеличили сумму гарантированных затрат, сократив при этом стоимость одного часа налета.
Should the secured creditor then insure against loss or damage, however caused, it is entitled to add the cost of the insurance to the obligation secured. Если обеспеченный кредитор страхуется от убытка или ущерба, чем бы они ни были вызваны, он имеет право добавить стоимость страхования в обеспеченное обязательство.
Even if drug cocktails were free and had no side effects, the cost of their delivery and enforcing daily compliance in rural Africa would be overwhelming. Даже если бы медикаментозные комбинации были бесплатными и не вызывали побочных эффектов, стоимость их доставки в сельские районы Африки и обеспечения выполнения требований была бы огромной.
While liability for damage caused by encumbered assets is not a secured transactions issue, it is important to be addressed since it may have an impact on the availability and the cost of credit. Хотя ответственность за ущерб, причиняемый обремененными активами, не относится к категории вопросов, связанных с обеспеченными сделками, этот вопрос важно рассмотреть, поскольку он может повлиять на наличие и стоимость кредита.
It can therefore substantially reduce the cost of finance to commodity producers and processors when compared with unsecured bank lending and especially when compared with informal lending channels. Поэтому это может существенно снизить стоимость финансирования для производителей сырьевых товаров и перерабатывающих предприятий по сравнению со стоимостью необеспеченных банковских кредитов и, в особенности, неформальных источников финансирования.
Before that time, farmers all too often found no buyers for the grain they had transported to Chicago and the high cost of return transport meant that many had little choice but to dump their unsold produce in the lake. До этого фермеры весьма часто не могли найти покупателей для реализации зерна, которое они привозили в Чикаго, а высокая стоимость обратной перевозки вынуждала многих из них просто сбрасывать нереализованную продукцию в озеро.
The cost of using exchange-traded price risk management solutions can vary by instrument type, level of price risk exposure for the specific commodity, and the commissions charged by the exchange, a broker or some other kind of intermediary. Стоимость использования инструментов управления ценовыми рисками, предлагаемых биржами, может зависеть от вида инструмента, уровня ценового риска для конкретного сырьевого товара и комиссии, взимаемой биржей, брокером или каким-либо другим посредником.
It was therefore a cause for concern that the cost of technology transfer to the developing countries had increased sharply, while access to technology was hindered by numerous obstacles. В этой связи вызывает озабоченность тот факт, что стоимость передачи технологии развивающимся странам резко возросла, тогда как доступ к этим технологиям затрудняется целым рядом препятствий.
The recent introduction of resource accounting was expected to enable management to identify the cost of the capital employed and to keep account of the value of the public investment in equipment and infrastructure throughout its useful life. Ожидается, что недавнее введение учета ресурсов позволит руководству определить стоимость задействованного капитала и следить за стоимостью государственных инвестиций в оборудование и инфраструктуру на протяжении их полезного срока эксплуатации.
One response to those questions would be to hold a seminar in New York on a trial basis, so as to evaluate the cost of that arrangement and the number of likely participants. Ответом на эти вопросы было бы проведение в экспериментальном порядке семинара в Нью-Йорке, с тем чтобы оценить стоимость этого мероприятия и количество его возможных участников.
As the use of the Internet increases, the reach of the United Nations message will become much wider, while the dissemination cost per unit will also drop sharply. По мере все более широкого использования Интернета будет расширяться охват населения основными информационными материалами Организации Объединенных Наций, и вместе с тем стоимость распространения единицы информации значительно уменьшится.
A change in the risk exposure of a party could unravel the whole transaction or have a negative impact on the cost of credit, a result which would run counter to the overall objective of the draft Convention. Изменение в риске, возлагаемом на одну из сторон, может расстроить всю сделку или оказать неблагоприятное воздействие на стоимость кредита, а такой результат противоречил бы общей цели проекта конвенции.
This result is also justified by the fact that, even in the absence of an agreement, a default rule allowing the assignee to claim any returned goods could reduce the risks of non-collection from the debtor and thus have a positive impact on the cost of credit. Такой результат также оправдывается и тем обстоятельством, что даже в отсутствие договоренности субсидиарное правило, позволяющее цессионарию истребовать любые возвращенные товары, может уменьшить риски неполучения платежа от должника и тем самым оказать позитивное воздействие на стоимость кредита.
Furthermore, they note that the relatively high cost of providing adequate security at United Nations facilities and to United Nations personnel should not limit the full implementation of security requirements. Кроме того, они отмечают, что относительно высокая стоимость мероприятий по обеспечению надлежащей безопасности помещений и персонала Организации Объединенных Наций не должна сказываться на выполнении в полном объеме требований, касающихся обеспечения безопасности.
In order to ensure that the group's expertise is available to the county and municipal authorities when needed, the Directorate of Immigration has introduced a new measure whereby it will cover the cost of the first 1014 hours of consultation. В порядке обеспечения областным и муниципальным властям возможности прибегать при необходимости к квалифицированным услугам данной группы Иммиграционное управление ввело новую меру, в соответствии с которой оно будет покрывать стоимость первых 10-14 часов консультаций.
The total cost of the project is $8.7 million, of which GEF has provided $3.1 million via UNDP. Общая стоимость проекта составляет 8,7 млн. долл., из которых 3,1 млн. долл. были выделены ГЭФ через ПРООН.
Views were expressed that while the United Nations information centres provided effective and localized information services in the field, the cost of those services was high. Несмотря на то, что информационные центры Организации Объединенных Наций обеспечивают эффективное и локализованное информационное обслуживание на местах, высказывались мнения о том, что стоимость этих услуг высока.
For the newly designed exhibit on disarmament, displayed on the guided tour route, the latest digital printing technology has been used to produce large photographic murals at about one third of the production cost of a decade ago. Для недавно подготовленной выставки по вопросам разоружения, развернутой в месте проведения экскурсий, использовались самые последние технологические достижения в сфере цифровой печати, которые позволили подготовить большие настенные фотографии, при этом их стоимость составила одну треть от стоимости подготовки аналогичных материалов десять лет назад.