| At launch, Embraer estimated the cost of an ERJ140 to be approximately US $15.2 million. | В начале производства ЕмЬгаёг определил стоимость ERJ 140 приблизительно в 15,2 млн долл. |
| To lower the cost of operation, the rocket itself was launched from the ocean, requiring little in the way of support systems. | Чтобы снизить стоимость запуска, ракета должна была самостоятельно стартовать из океана при минимуме систем поддержки. |
| The total area is 24,000 square meters, and the total cost has been estimated at about 700 million, excluding the interior. | Общая площадь составляет 24000 м², а общая стоимость оценивается в около 700 миллионов, не считая затрат на работы по обустройству интерьера. |
| HostProcControl is available in source form, free for non-commercial use. For cost of commerce license, please, refer to our price-list. | HostProcControl доступен в исходных кодах: бесплатно для некоммерческого использования, стоимость коммерческой лицензии и коммерческой поддержки смотрите в нашем прайс-листе. |
| The audit cost of 304,000 euros was the same as that originally proposed in the budget of UNIDO for the biennium. | Стоимость ревизии в 304 тыс. евро соответствует той, которая первоначально предполагалась в бюджете ЮНИДО на двухгодичный период. |
| We can harness safe nuclear energy, lower the cost of solar power, or capture and safely store the CO2 produced from burning fossil fuels. | Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива. |
| Worldwide, HIV incidence has fallen by one-third, and the cost of HIV drugs has dropped more than 99%. | На одну треть сократились случаи заражения ВИЧ, и стоимость лекарств снизилась больше чем на 99%. |
| Doing so would lower the cost of capital on loans from the European Investment Bank and give a boost to European technology companies. | Это позволит снизить стоимость привлечения капитала в виде кредитов Европейского инвестиционного банка и придаст ускорение развитию европейских компаний разработчиков технологий. |
| The stronger dollar not only lowers the cost of imports, but also puts downward pressure on the prices of domestic products that compete with imports. | Укрепление доллара не только снижает стоимость импорта, но также оказывает понижающее давление на цены отечественных товаров, которые конкурируют с импортом. |
| Indeed, the cost of labor in Africa is competitive enough that Ethiopia could attract companies from countries as poor as Bangladesh. | Действительно, стоимость рабочей силы в Африке достаточно конкурентоспособна, чтобы Эфиопия могла привлекать компании из таких бедных стран, как Бангладеш. |
| The extra tax that US firms pay if they repatriate profits raises their cost of capital, thus reducing their ability to compete in international markets. | Дополнительный налог, который американские фирмы должны платить если они проводят репатриацию прибыли повышает их стоимость капитала, тем самым уменьшая их способность конкурировать на международных рынках. |
| Developed countries should also provide strong support for measures to halt deforestation in developing countries, and for reducing emissions substantially, quickly, and at reasonable cost. | Развитые страны также должны обеспечивать огромную поддержку мер, направленных на остановку уничтожения леса в развивающихся странах, и на значительное и быстрое сокращение выбросов газов за разумную стоимость. |
| Adding up the cost of the transfer, travel, and time, remittances are far too expensive for people living in poverty. | И если сложить стоимость перевода, поездки и затраченное время, денежные переводы оказываются слишком дорогими для людей, живущих в бедности. |
| For starters, the risk of Rosneft defaulting - as well as the cost of providing subsidized loans - rests with the bondholders. | Во-первых, риск невыплаты Роснефтью своих обязательств, - а также стоимость предоставления льготных кредитов - лежит на держателях облигаций. |
| The total cost of this agenda, remarkably, would be much less than 1% of the annual income of rich countries. | Общая стоимость этого плана была бы на удивление намного меньше, чем 1% от годового дохода богатых стран. |
| By avoiding new cable and its cost and liabilities, FTTC costs less to deploy. | Уходя от прокладки нового кабели и связанных с этим расходов, стоимость развёртывания FTTC меньше. |
| The cost of the Extension of the term of validity of a melody service will be written off from your balance. | Стоимость услуги "Продление срока действия мелодии" будет списана с Вашего баланса. |
| apartments car - the cost of transfers is 30 UAH. | апартаментов на авто - стоимость услуги трансфера составляет 30 - 40грн. |
| It has neither reduced the cost of space access nor made space flight safe and routine, as promised. | Это не снизило стоимость полёта в космос и не сделало полёты безопасными и простыми, как обещалось. |
| The state-owned EDF, which normally exports power, ended up paying 10 times the price of domestic power, incurring a financial cost of €300 million. | Принадлежащая государству EDF, которая обычно экспортирует электроэнергию, в конце концов была вынуждена заплатить цену, в 10 раз превышающую стоимость электроэнергии на внутреннем рынке, понеся финансовые затраты в размере 300 миллионов евро. |
| Until now, it had been assumed that the cost of exit would be so high that no country would consider it. | До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать. |
| High prices encourage more mining, but they don't begin to cover the cost to human health - and to the earth itself. | Высокие цены способствуют развитию разработок месторождений, но они не покрывают стоимость здоровья человека - а также самой земли. |
| The reduction in global temperature would not be measurable in a hundred years, yet the cost would be significant and payable now. | Сокращение глобальной температуры не будет заметным через сто лет, хотя стоимость будет существенной и подлежит оплате сейчас. |
| Indeed, enlargement's total cost will be less than the annual increase in the EU Commission's own resources which "normal" economic growth provides. | Действительно, общая стоимость расширения будет меньше ежегодного повышение ресурсов самой Коммиссии ЕС, которое вытекает из «нормального» экономического роста. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |