In other words, the cost of these measures should be reflected in the cost of goods and services which cause pollution in production and/or consumption. |
Иными словами, стоимость осуществления этих мер должна быть отражена в стоимости товаров и услуг, которые вызывают загрязнение при их производстве и/или потреблении. |
Unit cost estimation based on the collected data gave unit values per kilometre on cost gained by the analysis of projects. |
Приблизительный подсчет цены на единицу продукции, основанный на собранной информации, предложил стоимость единицы продукта, полученной в результате анализов проектов. |
According to a manufacturer, cost of manufacturing EPS products containing Emerald 3000 is not anticipated to have significant impact on cost competiveness with other products. |
По данным производителя, стоимость производства ВПС материалов с содержанием эмеральд 3000 не должна серьезно сказываться на конкурентоспособности с другими продуктами. |
The average cost of a project (approximately Euro 388 million) increased almost twofold in comparison with the average project cost in the original Master Plan. |
По сравнению со средним проектом в первоначальном Генеральном плане средняя стоимость проекта (приблизительно 388 млн. евро) увеличилась почти в два раза. |
Also, the ink is a low cost metal salt blend reducing the cost of the solar cells. |
Также, смесь солей металлов, которые используются для красок, снижает стоимость солнечных элементов. |
MOJ claims the cost of repairing the damage to its real property and the cost of replacing stolen or destroyed tangible property. |
Минюст просит возместить стоимость ущерба, нанесенного его объектам недвижимости, а также стоимость замены похищенного или уничтоженного материального имущества. |
In the event of sovereign defaults, moreover, the cost of bailing out the banks may far exceed the cost of issuing Eurobonds or instituting a reasonable transfer regime. |
Кроме того, в случае суверенных дефолтов стоимость спасения банков может значительно превысить стоимость выпуска еврооблигаций или установления разумного режима трансферов. |
The cost of the basic food basket represents between 50 and 60 per cent of the cost of all basic needs. |
Стоимость базовой продовольственной корзины составляет примерно 50-60% стоимости всех базовых потребностей человека. |
The cost to these Governments will be calculated on a basis that minimizes the cost and maximizes the benefit from our programme. |
Стоимость лекарств для этих правительств будет определяться на основе, сводящей к минимуму расходы и позволяющей максимально использовать преимущества нашей программы. |
It contains the minimum cost of food and the cost of primary goods and services. |
Он включает в себя минимальные расходы на продукты питания и стоимость товаров и услуг первой необходимости. |
In Germany, compensation for environmental services was still limited to cases were the cost of providing these far exceeded normal operating cost. |
В Германии компенсация за предоставление экологических услуг до сих пор ограничивалась случаями, когда стоимость этих услуг намного превосходила обычные производственные издержки. |
The high cost of ITNs is one of the critical barriers to their widespread use, and taxes and tariffs contribute significantly to that cost. |
Одним из главных препятствий на пути широкого использования ОИС является их высокая стоимость, и важной составляющей этой стоимости являются налоги и тарифы. |
Experience from the adoption of abatement technologies in other areas, suggested that ex ante cost assessments tend to overestimate the cost of implementation. |
Опыт, накопленный в области применения технологий борьбы с выбросами в других районах, свидетельствует о том, что предполагаемые оценки расходов, как правило, завышают стоимость их осуществления. |
Allowing legal entities to include the cost of the saved energy and materials into the cost price of their products within one year after introducing energy saving measures provides an indirect tax incentive. |
Косвенную налоговую льготу обеспечивает представление юридическим лицам возможности включать стоимость сэкономленной энергии и материалов в себестоимость их продукции в течение одного года после принятия энергосберегающих мер. |
Further, this will reduce the cost of creating security and, concomitantly, the cost of the secured credit. |
Кроме того, это уменьшит издержки, связанные с созданием обеспечения, и одновременно стоимость обеспеченного кредита. |
Then there appears a problem how to appropriately distribute the cost over time, so that the current cost at each time can be derived. |
Затем возникает проблема, каким образом правильно провести временную разверстку стоимости, с тем чтобы в каждый конкретный момент знать текущую стоимость. |
The cost of those rooms is around 14,000 euros on the European market; however, the cost would not exceed US$ 8,000 in the United States. |
Стоимость оборудования таких кабинетов на европейском рынке составляет 14000 евро; в то время как в Соединенных Штатах - не дороже 8000 долларов. |
By taking aggressive action now, these emissions can be prevented at a cost that is much lower than the cost of many other climate change mitigation measures. |
Если же мы примем решительные меры сейчас, то этих выбросов можно будет избежать при намного более низкими затратах, чем стоимость многих других мер по уменьшению воздействия на климат. |
Some of these alternative technologies will be low cost, others might be higher cost but more sustainable and thus a better investment over time. |
Некоторые из этих альтернативных технологий будут низкозатратными, в то время как другие могут иметь более высокую стоимость, но их будет легче поддерживать и они поэтому станут с течением времени более хорошим капиталовложением. |
All Member States could benefit from sustainable procurement, particularly when the lifetime cost - and not just the immediate cost - of an item was considered. |
Все государства-члены могут с пользой для себя осуществлять экологически ответственную закупочную деятельность, особенно когда в расчет принимаются не одни лишь краткосрочные затраты, а стоимость товара из расчета всего срока его службы. |
On the one hand, the increase in the cost of transportation has an impact on the cost of food. |
С одной стороны, повышение транспортных расходов влияет на стоимость продовольствия. |
Maintenance cost (10 per cent of total item cost) |
Стоимость технического обслуживания (10 процентов от стоимости заказа) |
Under this approach, each part of a tangible fixed asset with a cost that is significant in relation to its total cost is depreciated separately. |
Этот метод предусматривает раздельный учет амортизации каждой части материальных основных активов, стоимость которой составляет значительную часть общей стоимости. |
Operational and Maintenance (O&M) costs reflect labour cost, power cost, maintenance cost, periodic replacement of items, control cost, as well as variable cost from the adsorbing material input. |
Расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание (ЭиТО) отражают затраты на рабочую силу, стоимость энергии, расходы на техническое обслуживание, периодическую замену элементов, расходы на контроль, а также переменные расходы на исходные адсорбенты. |
If the instrument passes the checking, the leaseholder receives back his guarantee less cost of lease (cost of one day lease is 10% of instrument cost). |
Если прибор проходит проверку - арендатору возвращается залог с вычетом стоимости аренды (стоимость одного дня аренды - 10% стоимости прибора). |