Fostering marine industries will create added value and generate new jobs to transform sluggish industries into low cost, high efficiency structures. |
Содействие морской отрасли будет создавать добавленную стоимость и создавать новые рабочие места для преобразования вялой промышленности в недорогие и высокоэффективные системы. |
According to German consultant company Roland Berger, setting up a new ratings agency would cost €300 million. |
По оценкам немецкого консалтингового агентства «Роланд Бергер», стоимость создания нового рейтингового агентства может составить до €300 млн. |
But for their cost, which still renders them inaccessible to large cross-sections of developing country populations, ICTs are inherently democratic and enabling. |
Несмотря на высокую стоимость, которая пока еще делает их недоступными для широких слоев населения развивающихся стран, ИКТ по своей сути являются вполне демократичными и перспективными. |
The cost of vehicle insurance for the Mission's 128 vehicles is provided at $14,700. |
Сметная стоимость страхования 128 автотранспортных средств, принадлежащих Миссии, составляет 14700 долл. США. |
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key. |
Проблема в том, как туда добраться, и главное препятствие - это стоимость пути до орбиты. |
The disruption of traditional transportation links and the necessity of using detour routes with heavy traffic raised the cost of Bulgarian exports to Central and Western Europe. |
Нарушение традиционных транспортных связей и необходимость использования обходных маршрутов с высокой интенсивностью грузопотока повышают стоимость болгарского экспорта для стран Центральной и Западной Европы. |
As noted in paragraph 19 above, the cost of clearance of the global land-mine problem, at present average costs, would be enormous - approximately $33 billion, at a minimum. |
Как отмечалось в пункте 19 выше, стоимость обезвреживания установленных во всем мире наземных мин, исчисленная на основе средних нынешних норм расходов, была бы огромной и составила бы, как минимум, примерно 33 млрд. долл. США. |
Taking into account the difficult post-conflict conditions and the high cost of de-mining programmes, the assistance of the international community is, however, needed in most cases. |
Вместе с тем, учитывая трудности постконфликтного периода и высокую стоимость программ разминирования, в большинстве случаев требуется помощь международного сообщества. |
The project duration is four years and the total cost to WFP is US$ 13.2 million. |
Срок осуществления этого проекта составляет четыре года, а его полная стоимость для МПП - 13,2 млн. долл. США. |
The cost of United Nations use of the services provided by ICC is estimated at $6,105,700. |
Стоимость услуг МВЦ для Организации Объединенных Наций оценивается в 6105700 долл. США. |
a/ Pending the final establishment of depreciation rates for assets of other peace-keeping operations, value is shown at original cost. |
а/ До окончательного определения коэффициента амортизации имущества других операций по поддержанию мира приводится первоначальная стоимость. |
Having seen this evaluation, the United Nations declared the cost exorbitant, and the Secretary-General was unable to find the financial resources needed. |
Рассмотрев такую оценку, Организация Объединенных Наций объявила стоимость операции чрезмерной, и Генеральный секретарь не сумел отыскать для нее необходимые финансовые средства. |
The cost of 20 flying hours per months is estimated at $1,550 (all inclusive) per flying hour. |
Стоимость 20 летных часов в месяц, по оценкам, составляет 1550 долл. США (включая все расходы) за час полета. |
The total interest cost is then based on changes in the value of the capital stock, the average interest rate and the subsidy deduction. |
Общая стоимость процентных начислений определяется на основе изменения стоимости основного капитала, средней процентной ставки и вычета субсидий. |
In this regard the Committee observes that the lack of access to and high cost of secondary and higher education contribute to the low rate of female participation. |
В этом отношении Комитет отмечает, что отсутствие доступа к среднему и высшему образованию и высокая его стоимость способствуют низкому уровню участия женщин. |
The economy was also affected negatively by the country's small size, geographical isolation, limited natural resources and the high cost of transport. |
На экономике негативно сказываются также небольшой размер страны, географическая изолированность, наличие ограниченных природных ресурсов и высокая стоимость перевозок. |
As per terms of contract, included in base hire cost |
Включено в базовую стоимость аренды согласно условиям контракта. |
Estimated fuel cost per litre: $0.50 Aircraft type |
Сметная стоимость одного литра топлива: 0,50 долл. США |
Additionally, the rugged terrain and very poor condition of the roads led to accidents, which further increased the cost of repairs. |
Кроме того, по причине сильно пересеченного характера местности и очень плохого состояния дорог происходили аварии, что еще более повышало стоимость ремонта. |
(e) Implement monetary policies designed to reduce the cost of credit significantly; |
ё) осуществление практических мер в области финансовой политики, которые позволили бы в значительной степени снизить стоимость предоставления кредитов; |
In the past, maritime ports were operated by a single enterprise; very high costs, inefficiency and corruption increased the cost of doing business. |
В прошлом управление морскими портами осуществляла одна структура; значительные затраты, неэффективность и коррупция повысили стоимость этой деятельности. |
The total cost of 15 relevant projects and programmes approved by the Bank for these six countries amounts to more than ECU 2.1 billion. |
Общая стоимость соответствующих 15 проектов и программ, утвержденных Банком для этих шести стран, составляет более 2,1 млрд. экю. |
In the long run, it is important to take into account the commercial viability of the transit transport sector, the quality of services and the cost to the customer. |
В долгосрочной перспективе важно учитывать коммерческую рентабельность сектора транзитных перевозок, качество предоставляемых услуг и их стоимость для потребителей. |
Improved reporting arrangements have greatly reduced the cost of preparing and dispatching documents, yet have at the same time made managers more accountable for their activities. |
Улучшение процедур бухгалтерской отчетности также значительно понизило стоимость подготовки и рассылки документов, что в свою очередь повысило подотчетность руководителей за осуществляемую ими деятельность. |
Savings resulted under these headings as only one aircraft was hired during this mandate period, and the hire cost included charges for the items mentioned above. |
Экономия средств по этим статьям обусловлена тем, что в течение этого мандатного периода был арендован только один самолет, а стоимость аренды включала расходы по статьям, перечисленным выше. |