In relation to the historic cost of the labour used to create the archives, the Panel has on investigation found that KUNA overstated both the number of hours of labour spent and its cost and has made an adjustment for this overstatement. |
Что касается тогдашней стоимости труда, использованного для создания архивов, то после изучения вопроса Группа сделала вывод, что агентство КУНА завысило как число затраченных рабочих часов, так и стоимость работы, и сделала корректировку ввиду завышения. |
The Ministry of Awqaf has estimated the total cost of rebuilding on the assumption of the total destruction of all the mosques in the area and on the basis of cost per square metre. |
Министерство вакуфов оценивало общую стоимость восстановительных работ, исходя из предположения о полном разрушении всех мечетей района и на основе стоимости квадратного метра. |
This is obviously a hefty price tag - at least a 50% increase in the total cost of the EU - and it will likely be much higher (the Commission has previously estimated the cost to be double its current estimate). |
Это явно изрядный ценовой ярлык - по крайней мере, 50%-ое увеличение в общей стоимости ЕС - и скорее всего он будет гораздо выше (Комиссия еще раньше подсчитала, что стоимость будет вдвое выше ее текущей оценки). |
The cost will be $1 billion, but the EU says that this is incredibly cheap when compared to the cost of inaction on climate change, which will run into the trillions. |
Стоимость составит $1 миллиард, но ЕС говорит, что это невероятно дешево по сравнению с ценой бездействия в отношении изменения климата, которое выльется в триллионы. |
Koncar's losses are based on a 5 per cent interest rate applied to the "total value of the equipment in the warehouse, consisting of the cost of used materials and cost of labour". |
Потери компании "Кончар" основываются на процентах по ставке в размере 5% с "общей стоимости оборудования на складе, которая включает стоимость материалов и рабочей силы". |
The Committee notes from the additional information provided to it that the cost of block hours for the executive jet has increased by 65 per cent in comparison with the 2003/04 period, while the cost of extra hours has decreased by 44 per cent. |
Комитет на основании предоставленной ему дополнительной информации отмечает, что стоимость полетного времени самолета представительского класса увеличилась по сравнению с 2003/04 финансовым годом на 65 процентов, тогда как стоимость дополнительных часов возросла на 44 процента. |
The cost of administering a funding mechanism such as GEF may be lower than the cost of administering a fund similar to the Multilateral Fund, but not dramatically so. |
Стоимость управления таким механизмом финансирования, как ФГОС, может быть ниже, чем стоимость управления фондом, подобным Многостороннему фонду, однако разница эта не очень велика. |
If the cost of coal is included in the cost of the plant, this contribution is at a level of 3-3.5 per cent. |
Если стоимость угля входит в стоимость станции, то доля таких затрат составляет 3-3,5 процента. |
Although costs are coming down, the financial cost of low-carbon technologies is, in most cases, still higher than the cost of continuing to use carbon-based fossil fuels for power development. |
Несмотря на уменьшение издержек, финансовая стоимость низкоуглеродных технологий в большинстве случаев выше, чем стоимость использования углеродных ископаемых видов топлива для развития энергетики. |
In the first case, the argument could be made that some industries in some regions are already installing such devices, so the equipment installation cost should not be included in the overall cost of mercury recovered from this source. |
В первом случае можно утверждать, что, поскольку некоторые предприятия в некоторых районах уже устанавливают такие устройства, стоимость монтажа оборудования не должна включаться в общую стоимость ртути, извлеченной из этого источника. |
The cost of the debt crisis to the Government will be high, and will include the guarantee given under the INDRA plan, as well as the cost of providing liquidity to the banking system and of financial sector restructuring and recapitalization of financial institutions. |
Урегулирование кризиса задолженности обойдется правительству весьма дорого и будет включать стоимость гарантий, предоставляемых в рамках плана ИНДРА, а также расходы на обеспечение ликвидности банковской системы и структурной перестройки финансового сектора и рекапитализации финансовых учреждений. |
The utility covered the capital cost by a capital subsidy from the urban to the rural areas, which - when a broader perspective is taken of the environment and long-term cost price relationships - is essentially seen to be of benefit to the urban dwellers. |
Предприятие покрыло капитальную стоимость за счет субсидии городских районов сельским, которая при более широком подходе к вопросам окружающей среды и долгосрочному соотношению издержек и затрат по сути своей отвечает интересам городских жителей. |
Similarly, the interest and costs paid to the lender of the credit facilities represent the cost of the Funds Borrowed (i.e. the measure of their use or the cost of borrowing money). |
Аналогично этому проценты и расходы, уплаченные кредитору, представляют собой расходы по займам (т.е. отражают стоимость использования или заимствования средств). |
A reduction in the cost of transport directly stimulates exports and imports, just as an increase in the exchange rate makes exports more competitive, and a reduction in national customs tariffs lowers the cost of imports. |
Сокращение транспортных издержек оказывает прямое стимулирующее воздействие на экспорт и импорт, подобно тому, как повышение обменного курса увеличивает конкурентоспособность экспорта, а сокращение национальных таможенных тарифов снижает стоимость импортных товаров. |
The incremental cost of doubling the rate of change in energy efficiency and the global share of renewable energy, however, each may be 10 times larger than the cost of universal access, namely, $500 billion per year. |
В то же время приростные издержки удвоения показателей изменений энергоэффективности и глобальной доли использования возобновляемых источников энергии могут быть в 10 раз выше, чем стоимость обеспечения всеобщей доступности, а именно 500 млрд. долл. США в год. |
The term "minimal cost" had been included in the definition to highlight for the donor as well as the UNFPA staff that judgement should be used in accepting in-kind contributions if the cost was considered more than minimal. |
Словосочетание «минимальная цена» было включено в это определение для того, чтобы обратить внимание доноров, а также персонала ЮНФПА на то, что к получению взноса в натуральной форме необходимо подходить взвешенно - в том случае, если его стоимость рассматривается как превышающая минимальную. |
For incremental operational cost, this was based on such aspects as refrigerant cost, heat exchanger materials, piping, compressors, electrical and safety systems (for flammable, higher toxicity fluids). |
При расчете приростных эксплуатационных издержек за основу брались такие аспекты, как стоимость хладагента, материалов для теплообменника, трубопроводов, компрессоров, электрических систем и систем безопасности (для горючих жидкостей, имеющих высокую токсичность). |
The average cost of recycling a single personal computer in the United States is $20, while in India the same activity would cost just $2 per machine. |
Средняя стоимость переработки одного персонального компьютера в Соединенных Штатах составляет 20 долл. США, в то время как в Индии та же работа стоит всего 2 долл. США. |
While over recent decades the cost of small satellite development had decreased considerably, for reasons such as the standardization of satellite platforms, the cost of launching satellites into outer space has remained fairly static. |
Благодаря таким факторам, как стандартизация спутниковых платформ, за последние десятилетия затраты на разработку малых спутников значительно сократились, однако стоимость запуска спутников в открытый космос осталась практически прежней. |
The costs of diversion were much lower than the cost of maintaining prisons, which, taking into account the costs associated with employees, food and education, would amount to the cost of a four-star hotel. |
Затраты на замещение уголовной ответственности гораздо ниже, чем затраты на содержание тюрем, что, учитывая расходы на персонал, питание и образование, будет составлять стоимость пребывания в четырехзвездном отеле. |
With regard to the latter, the Committee was informed that the cost of a new ambulance is approximately $900,000 per unit, whereas the cost of the conversion for two units amounted to $142,000. |
Что касается последнего, то Комитет был информирован о том, что стоимость одного нового автомобиля скорой помощи составляет около 900000 долл. США, в то время как общие расходы на переоборудование двух бронетранспортеров составили 142000 долл. США. |
Another contributing factor was the lower actual cost of fuel of $0.99 per litre as compared to the planned cost of fuel of $1.58 per litre. |
Этому способствовала также более низкая фактическая стоимость топлива, которая составляла 0,99 долл. США за литр по сравнению с запланированной стоимостью, составлявшей 1,58 долл. США за литр. |
Consequently, as at 1 January 2008, FAO is recording expenses for both the current service cost and the interest cost associated with the increase in the present value of the liability owing to the passage of time. |
Поэтому с 1 января 2008 года ФАО учитывает как стоимость за текущий период, так и расходы на выплату процентов, связанные с увеличением приведенной стоимости финансовых обязательств с течением времени. |
When a firm in the private sector provides a free service to the public, its cost is excluded from GDP because the market price is zero; when government offers a free service, the cost is included in GDP. |
Когда компания частного сектора бесплатно предоставляет населению тот или иной вид услуг, связанные с ним издержки не включаются в ВВП, так как соответствующая рыночная стоимость равна нулю. |
Figure 6 illustrates the investments at cost, bonds at cost and market value for the bonds for the bienniums ended 31 December 2001, 2003 and 2005. |
В диаграмме 6 показана фактическая стоимость инвестиций, а также фактическая и рыночная стоимость облигаций за двухгодичные периоды, закончившиеся 31 декабря 2001, 2003 и 2005 годов. |