| At present, around 11,500 people are receiving antiretroviral therapy, at a cost of almost 57 billion pesos. | В настоящее время антиретровирусное лечение проходят 11500 человек, и стоимость этого лечения составляет почти 57 млрд. песо. |
| It is not necessarily the cost of resources that prevents the prioritization of poverty eradication among the different objectives of a State. | Стоимость ресурсов не всегда является фактором, который мешает уделению первоочередного внимания искоренению нищеты среди различных целей государства. |
| For most developing countries, the cost of international transport was much higher than average import duties. | Для большинства развивающихся стран стоимость международных перевозок намного выше средних импортных пошлин. |
| The cost and availability of capital to small enterprises is therefore a decisive determinant of linkage formation. | Таким образом, стоимость и доступность капитала для малых предприятий играют решающую роль в формировании связей. |
| After tax incomes and comparisons of the cost of living throughout the province will be considered as part of this analysis. | В рамках этого анализа будут рассмотрены уровни доходов после уплаты налогов и стоимость жизни по всей провинции. |
| For that reason, many parents pay the cost of uniforms and school equipment. | По этой причине многие родители оплачивают стоимость школьной формы и школьные принадлежности. |
| The cost of natural gas, which continues to be linked to oil prices, is a significant element of total operating costs. | Стоимость природного газа, которая по-прежнему увязана с ценами на нефть, является существенным элементом общих эксплуатационных расходов. |
| The course fee would cover the cost of training infrastructure and equipment, supplies, ammunition and additional external trainers. | Стоимость обучения покрывает стоимость учебной инфраструктуры и оборудования, предметов снабжения, боеприпасов и расходы на дополнительных внешних инструкторов. |
| In view of the high per-hour cost, the Advisory Committee urges judicious use of the Mission's helicopters. | Учитывая высокую почасовую стоимость эксплуатации, Консультативный комитет настоятельно рекомендует использовать вертолеты Миссии разумно. |
| Commodity prices and public transportation fares escalated, as the cost of motor fuel reportedly rose ninefold. | Резко возросли цены на сырье и стоимость общественного транспорта, а цена автомобильного топлива, по сообщениям, выросла в девять раз. |
| Total estimated infrastructure cost of long-term plan: $13,858,000 | Общая сметная стоимость инфраструктуры по долгосрочному плану: 13858000 долл. США |
| The cost of medical supplies and hospital care is rising. | Растет стоимость предметов медицинского назначения и больничного обслуживания. |
| The main drawback is the cost, because the process begins with tyre chips. | Основным недостатком является стоимость, поскольку сам процесс начинается с кусочков шин. |
| The cost of each option should be known at the planning phase. | Стоимость каждого варианта должна быть известна на этапе планирования. |
| It was also stated that beyond the quantity of technical support measures, their cost and effectiveness should also be taken into consideration. | Было также отмечено, что помимо количества мер в области технической поддержки необходимо также учитывать их стоимость и эффективность. |
| The cost of treatment is paid directly to the hospitals whereas housing allowance goes to the landlord. | Стоимость лечения оплачивается непосредственно больницам, в то время как пособие на жилье выплачивается владельцу дома. |
| According to expert estimates, the cost of goods increased by 1 per cent each day spent in transit. | По оценкам экспертов, каждый день, который товар проводит в процессе транспортировки, увеличивает его стоимость примерно на 1 процент. |
| At a time when the cost of peacekeeping operations was escalating, the resources of the main means of settling disputes peacefully were being eroded. | В то время как стоимость операций по поддержанию мира растет, ресурсы главного инструмента мирного урегулирования споров урезаются. |
| Group claims keep the length and cost of proceedings down and also facilitate the administration of justice. | Коллективные иски позитивно влияют на продолжительность и стоимость производства по делу и к тому же упрощают процедуру отправления правосудия. |
| It has also added to the cost of the service itself. | Помимо всего прочего, это повышало стоимость самого обслуживания. |
| CHRI reported that the cost of initiating court proceedings is another challenge in ensuring access to justice. | ПИС сообщила, что стоимость возбуждения судебного дела является еще одним препятствием в деле обеспечения доступа к правосудию. |
| An important factor is also the high cost of child care, in view of the level of salaries. | Весомым фактором является и высокая стоимость ухода за детьми с учетом существующего уровня заработной платы. |
| The cost of health care in private hospitals has increased, placing them beyond the reach of a broad segment of citizens in Egypt. | Увеличилась стоимость медицинского обслуживания в частных больницах, что делает их услуги недоступными для широких слоев населения Египта. |
| Except for 2006, the cost of education has been increasing every year. | Стоимость образования возрастала из года в год, за исключением 2006 года. |
| The Dividends cost S$865 million. | Стоимость дивидендов составила 865 млн. сингапурских долларов. |