Participants are responsible for their own hotel bills, including the cost of all drinks and food in the hotel, etc., as well as telephone charges. |
Участники сами оплачивают проживание в гостинице, включая стоимость всех напитков, питания в гостинице и т.д., а также стоимость телефонных разговоров. |
The programme is expected to continue until the end of the year, at a total cost of some DM 50 million, after which a proper salary structure is expected to be in place. |
Предполагается, что эта программа будет действовать до конца года и ее общая стоимость составит около 50 млн. немецких марок, после чего ожидается, что будет создана соответствующая шкала окладов. |
Vaccination coverage against the disease was sufficient for cattle in Dohuk and Sulaymaniyah, but the prohibitive cost of the vaccines to FAO and local authorities has made continued vaccination impossible. |
Прививок было достаточно для вакцинации скота от ящура в Дахуке и Сулеймании, однако "запретительная" стоимость вакцин для ФАО и местных властей исключила возможность проведения непрерывной вакцинации. |
The total cost of the above-mentioned activities amounts to about US$ 530,000 for the year 2000, whereas contributions available for the fifth session of the Board only amount to US$ 65,273 (as at 23 November 1999). |
Общая стоимость вышеуказанных мероприятий составляет около 530000 долл. США на 2000 год, в то время как объем взносов, полученных к пятой сессии Совета, достигает лишь 65273 долл. США (по состоянию на 23 ноября 1999 года). |
The historical cost of assets recorded in MINDER as at 31 December 1998 was as follows: |
Стоимость имущества в ценах приобретения, зарегистрированная в МИНДЕР по состоянию на 31 декабря 1998 года, составляла следующие суммы: |
The cost of opening letters of credit has increased because of the imposition of a bank commission, called "the risk commission", which is assessed at 2 per cent of the amount in question. |
Повысилась стоимость открытия аккредитивов в связи с введением банковской комиссии, так называемой "рисковой комиссии", которая составляет 2 процента от суммы аккредитива. |
(a) the cost of transport of the imported goods to the port or place of importation; |
а) стоимость транспортировки импортных товаров в порт или пункт ввоза; |
Expenditures incurred covered rations requirements of the personnel of the Joint Security Unit and for other miscellaneous services, including the cost of transporting the donated rations, for which no budgetary provision had been made. |
Произведенные расходы связаны с покрытием не предусмотренных в бюджете потребностей по статьям пайков персонала совместного охранного подразделения и прочих разных услуг, включая стоимость доставки безвозмездно предоставленных пайков. |
Savings were also realized from lower requirements for rations and the average cost of rations ($7.30 per person per day) being lower than budgeted ($10 per person per day). |
Кроме того, была достигнута экономия средств, обусловленная сокращением потребностей в пайках и тем, что средняя стоимость пайков (7,30 долл. США на человека в день) была ниже предусмотренной в бюджете стоимости (10 долл. США на человека в день). |
First, with respect to the contribution to development, FDI generally brought technology, management skills and access to markets, while FPI broadened the pool of finance available to domestic companies of host countries and reduced the cost of capital. |
Во-первых, в плане вклада в развитие, ПИИ, как правило, приносят с собой технологию, управленческие навыки и доступ на рынки, в то время как ИПИ расширяют круг источников финансирования, которыми могут пользоваться отечественные компании принимающих стран, и снижают стоимость капитала. |
However, the Advisory Committee was informed that this estimate did not include the cost of air support, vehicles and communication provided to the Commission by other missions in the area (see para. 16 below). |
Однако Консультативному комитету было сообщено, что эта смета не включает стоимость авиационной поддержки, автотранспортных средств и средств связи, предоставленных Комиссии другими миссиями в этом районе (см. пункт 16, ниже). |
As the Inspectors correctly noted in paragraph 54, in view of the reductions in the regular budget of the United Nations, it can be argued that the cost of the services to which the rate of reimbursement is applied is lower than the value it delivers. |
Как справедливо отмечают инспектора в пункте 54, с учетом сокращений объема регулярного бюджета Организации Объединенных Наций можно утверждать, что денежная стоимость услуг, подлежащая возмещению по соответствующей ставке, ниже их реальной стоимости. |
The total cost of those initiatives is estimated at $330,000,000 over a five-year period, including $137,000,000 for 2000-2001. |
Общая сметная стоимость этих мероприятий составляет 330000000 долл. США в течение пятилетнего периода, в том числе 137000000 долл. США в течение периода 2000-2001 годов. |
With completed start-up kits valued at approximately $3.4 million, it was intended to defray that cost as much as possible by using materials from the existing reserve stock and purchase only certain items that could not be provided from stock. |
Поскольку стоимость полных комплектов для начального этапа миссии оценивалась приблизительно в 3,4 млн. долл. США, имелось в виду максимально сократить расходы за счет использования имущества из существующих резервных запасов и закупки лишь того имущества, которое нельзя обеспечить из запасов. |
In the absence of a formal appraisal, the Office of Internal Oversight Services was not able to confirm whether the current insurable value was equivalent to the cost of replacing the building in the event of a catastrophe. |
В отсутствие официальной оценки Управление служб внутреннего надзора не смогло удостовериться в том, что текущая стоимость имущества, подлежащая страхованию, эквивалентна стоимости замены здания в случае катастрофы. |
Emplacement, rotation and repatriation of troops Lower average cost of trips undertaken through commercial services and use of UNAVEM aircraft for trips to neighbouring countries |
Меньшая средняя стоимость поездок, организованных с привлечением коммерческих услуг и использованием воздушного транспорта КМООНА для поездок в соседние страны |
As regards fuel, the average cost to UNMIBH is $0.31 per litre, whereas the retail price is $0.61 per litre. |
Что касается топлива, то его стоимость для МООНБГ составляет в среднем 0,31 долл. США за литр при розничной цене 0,61 долл. США за литр. |
Since it would appear that the cost of living in the border areas of France is lower than in Switzerland, United Nations common system Professional staff at Geneva, who live in neighbouring France, may be at an advantage. |
Поскольку стоимость жизни в пограничных районах Франции, как представляется, ниже, чем в Швейцарии, сотрудники категории специалистов общей системы в Женеве, которые проживают в соседней Франции, могут находиться в более выгодном положении. |
Many other questions still have to be discussed, however, including issues of intrusion, protection of privacy and other rights, as well as the cost of new technologies versus their purported benefits. |
Предстоит обсудить, однако, и многие другие вопросы, в том числе вопросы неправомерного вмешательства, защиты права на личную жизнь и других прав, а также стоимость новых технологий в сравнении с их предполагаемыми преимуществами. |
The introduction of these rates has considerably assisted families with children since prices and the cost of services have risen appreciably under market conditions, and the increase has outstripped the rise in average earnings and family incomes. |
Введение этой нормы стало существенной поддержкой для семей с детьми, поскольку в условиях рыночных преобразований ощутимо возросли цены и стоимость услуг, причем их рост опережал рост средней заработной платы и доходов семьи. |
In the meantime, the average cost of hand-held GPS receivers had fallen from $500 to $300, and recently to as low as $150. |
За этот период стоимость портативных приемников ГПС снизилась в среднем с 500 долл. США до 300 долл. США, а в последнее время - до 150 долларов США. |
The advantage of household surveys is that they can directly reflect the situation of a targeted population group, such as older persons; the main disadvantage is the high cost of such surveys. |
Преимущество обследований домашних хозяйств заключается в том, что они непосредственно могут отражать положение изучаемых групп населения, т.е. пожилых людей; их основным недостатком является высокая стоимость. |
Like any valuable commodity, water use has a cost in terms either of its development or of its forgone opportunities. |
Как в случае любого товара, имеющего стоимость, водопользование имеет стоимость как с точки зрения освоения водных ресурсов, так и с точки зрения упущенных возможностей. |
The cost of the main project is estimated at $7.9 million per biennium, out of which $400,000 is expected to be achieved from savings through the streamlining and reduction of weekly tape programme production. |
Стоимость основного проекта оценивается в 7,9 млн. долл. США на двухгодичный период, из которых 400000 долл. США предполагается получить за счет экономии в результате упорядочения и сокращения еженедельного выпуска программ на кассетах. |
The indicative cost of the project is €6 million over three years, as shown in the table below: |
Сметная стоимость проекта составляет 6 млн. евро в течение трех лет в соответствии с представленной ниже таблицей: |