Other qualitative factors in the decision-making process include their anticipated usefulness; the cost of purchasing new items; their physical condition; and the quantity of such assets already on hand at UNLB. |
К числу других качественных факторов, которые должны учитываться при принятии решений, относятся: предполагаемая пригодность имущества; стоимость приобретения новых наименований имущества; физическое состояние имущества; и количество таких активов, уже имеющихся на БСООН. |
Economic growth improved marginally in 2004 in the developing economies of South and South-West Asia on the relatively high rate attained the previous year despite poor weather in South Asia and the higher cost of oil. |
По сравнению с высокими темпами экономического роста, достигнутыми в предыдущий год, развивающимся странам Южной и Юго-Западной Азии, несмотря на плохие погодные условия в Южной Азии и более высокую стоимость нефти, все же удалось несколько повысить темпы экономического роста в 2004 году. |
The content of the basket is fixed each January for a year at a time but as the prices of individual products vary over the year so does the total cost. |
Содержимое корзины фиксируется на весь год в январе, однако в связи с колебаниями цен на отдельные продукты в течение года изменяется и общая стоимость корзины. |
In setting the minimum wage, account shall be taken primarily of the cost of living, the type of work involved, the different systems of remuneration, the different areas of production and other similar criteria. |
При определении минимальной заработной платы учитывается прежде всего стоимость жизни, характер выполняемой работы, различные системы вознаграждения, условия в разных производственных районах и другие аналогичные критерии. |
Towards the end of August, however, the cost of financing in the secondary market rose considerably, to nearly 15 per cent per annum, and then only partially reversed course during the closing months of the year. |
Однако к концу августа стоимость финансирования на вторичном рынке существенно повысилась - почти до 15 процентов в год - и в последние месяцы года снизились лишь незначительно. |
The consultant states that the new methodology must be consistent with the present post adjustment system and must produce a single post adjustment index for Geneva that fully represents the cost of living of all staff working in Geneva. |
Консультант указывает, что новая методология должна быть совместимой с ныне действующей системой коррективов по месту службы, а также обеспечивать, чтобы ее применение позволяло рассчитать такой единый индекс корректива по месту службы для Женевы, который полностью отражал бы стоимость жизни всех сотрудников, работающих в Женеве. |
It is estimated that the total project cost would amount to approximately US$ 115,228,494, an increase of $7,651,594 over the appropriation of $107,576,900 approved by the General Assembly. |
По оценкам, общая стоимость проекта составит примерно 115228494 долл. США, что на 7651594 долл. США превышает объем утвержденных Генеральной Ассамблеей ассигнований в размере 107576900 долл. США. |
The resources relate to the acquisition of five cellular phones, including the cost of activation ($2,500) and the replacement of office furniture and equipment transferred from UNTAC in 1994 ($2,000). |
Ресурсы связаны с приобретением пяти сотовых телефонов, включая стоимость подключения (2500 долл. США), и с заменой конторской мебели и оборудования, переданного с баланса ЮНТАК в 1994 году (2000 долл. США). |
Based on the current requirements, an additional provision of $24,100 is included for vehicle oil and lubricants, which is some 6.6 per cent of the total cost of petrol, oil and lubricants. |
Исходя из нынешних потребностей дополнительно предусматривается выделить 24100 долл. США для закупки автомобильных смазочных материалов, стоимость которых составляет примерно 6,6 процента от общей стоимости горюче-смазочных материалов. |
In this connection, the Committee was informed that inventory value represented the original procurement cost of the equipment, used to record the value of that piece of equipment throughout its service life, in accordance with accounting standards. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что инвентарная стоимость соответствует первоначальной цене, по которой было закуплено оборудование, и используется для учета стоимости этого оборудования на протяжении всего срока его службы в соответствии со стандартами бухгалтерского учета. |
The estimates relate to the rental of one vehicle at a unit rate of $88 per day for the use of the Special Envoy and his staff, inclusive of the cost of petrol, oil and lubricants. |
Сметные расходы включают стоимость аренды одного автомобиля по удельной ставке 88 долл. США в день для использования Специальным посланником и его персоналом, включая стоимость горюче-смазочных материалов. |
The General Assembly, in its resolution 48/224, requested the International Civil Service Commission (ICSC) to ensure that place-to-place surveys conducted for all headquarters duty stations were fully representative of the cost of living of all staff working in the duty station. |
В своей резолюции 48/224 Генеральная Ассамблея просила Комиссию по международной гражданской службе (КМГС) обеспечить, чтобы сопоставительное обследование мест служб, проводимое для всех мест расположения штаб-квартир, в полной мере отражало стоимость жизни всех сотрудников, работающих в данном месте службы. |
The audit covered assets with an acquisition cost of $193 million and a current value of $54 million. |
Закупочная стоимость охваченного ревизиями имущества составила 193 млн. долл. США, а его текущая стоимость - 54 млн. долл. США. |
The cost of implementation will be approximately $45 million over five years, with an anticipated saving of $33 million over the other options considered, as noted in the consultant's report. |
Стоимость этих работ составит приблизительно 45 млн. долл. США за пятилетний период, а предполагаемая экономия по сравнению с другими рассматривавшимися вариантами - 33 млн. долл. США, как об этом говорится в докладе консультанта. |
UNDCP has indicated since then that as at 31 May 2002, the total cost of unfunded projects was $65 million, almost totally for 2003 and beyond, and mostly concentrated on 50 projects. |
С того времени ЮНДКП сообщила, что по состоянию на 31 мая 2002 года общая стоимость не обеспеченных финансированием проектов составляет 65 млн. долл. США и почти полностью относится к 2003 и последующим годам, касаясь в основном 50 проектов. |
By lowering the price paid for a fuel or the cost of using it, a subsidy will stimulate use of that fuel, leading to increased air pollution and emissions of greenhouse gases. |
Снижая цену на тот или иной конкретный вид топлива или стоимость его потребления, субсидия будет стимулировать использование этого топлива и приводить к усилению загрязнения воздуха и увеличению объема выбросов парниковых газов. |
The provision of environmental services has improved considerably where user charges cover the cost of services, and declined where revenues from user charges were too low. |
Качество экологических услуг значительно повышается в тех случаях, когда потребительские сборы покрывают стоимость услуг, и уменьшается в тех случаях, когда доходы от потребительских сборов являются слишком низкими. |
With this policy, the cost of production of catalytic converters is registered in national accounts as government production and the consumption of catalytic converters is registered as government consumption expenditure. |
В случае проведения такой политики стоимость производства каталитических нейтрализаторов регистрируется в национальных счетах в качестве производства органами государственного управления, а потребление каталитических нейтрализаторов указывается в качестве расходов на потребление органов государственного управления. |
It should also be noted that, in the light of recent experience, the average cost of rotation travel has been increased to $1,900 per person for one way, compared with $1,700 applied in the approved budget for 2001/02. |
Следует также отметить, что исходя из фактического уровня расходов в последнее время средняя стоимость поездки в один конец в связи с заменой была увеличена до 1900 долл. США на человека по сравнению с 1700 долл. США, которые были заложены в утвержденный бюджет на 2001/02 год. |
The reconfiguration of the vehicle requirements and the lower actual cost of some vehicles compared to the standard costs also contributed to savings under this budget line. |
Изменение потребностей в автотранспортных средствах и меньшая фактическая стоимость некоторых автотранспортных средств, по сравнению со стандартными расценками, также способствовали экономии средств по данной статье бюджета. |
Consequently, the cost of labour is established in compliance with the collective agreement for the work at certain jobs and the effects achieved according to certain norms, standards and other qualities and measures on the basis of which the work results are measured. |
Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы. |
The cost of this type of housing solution is approximately 140 UF (3,339 dollars) for the first stage and 70 UF (1669 dollars) for the second. |
Стоимость такого жилого блока составляет приблизительно 140 ЕР (3339 долл. США) на первом этапе и 70 ЕР (1669 долл. США) - на втором. |
With respect to the right to health, the CHRAJ informs that in spite of the introduction of the National Health Insurance Scheme, the cost of health care is beyond the reach of many people. |
Что касается права на здоровье, то КПЧАП сообщает о том, что, несмотря на введение Национальной системы медицинского страхования, стоимость медицинских услуг делает их не доступными для многих людей. |
The cost of one P-4, one P-2/1 and one General Service post for the period from 1 January to 30 June 1998 is estimated at $132,250. |
Стоимость финансирования одной должности класса С-4, одной должности С-2/1 и одной должности категории общего обслуживания на период с 1 января по 30 июня 1998 года исчисляется в размере 132250 долл. США. |
UNDP informed the Board that it would establish in 2002 a standard cost method of evaluation for UNDP assets at headquarters where there is no supporting documentation owing to the age of the asset. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что в 2002 году она введет основанный на стандартных расценках метод оценки стоимости имущества ПРООН в штаб-квартире для случаев, когда отсутствует какая-либо документация, подтверждающая стоимость имущества в силу давности ее приобретения. |