Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Cost - Стоимость"

Примеры: Cost - Стоимость
With regard to the format of section 31, the Advisory Committee requests that future budget submissions indicate the scope, duration and full (that is, multi-year) cost of any multi-year phased projects undertaking under both alterations and improvements and major maintenance. В отношении формата раздела 31 Консультативный комитет просит, чтобы в будущем при представлении бюджетных смет указывались масштабы, продолжительность и полная (т.е. многолетняя) стоимость любых многолетних поэтапных проектов, связанных с проведением работ по перестройке и переоборудованию и капитальному ремонту.
While antiretroviral regimens are widely used to prevent mother-to-child transmission of HIV in most industrialized countries, the average cost of the treatment (US$ 1,000 per pregnancy) is too high for widespread use in poor countries. Хотя в большинстве промышленно развитых стран для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку широко используются противоретровирусные препараты, их средняя стоимость в размере 1000 долл. США на одно деторождение слишком высока для широкого использования в малоимущих странах.
This implies that AWF has a higher expected cost than RWT, because there are a lot of false positives and/or the cure is worse than the disease. Это означает, что ПКЛ имеет более высокую ожидаемую стоимость, чем ОКП, поскольку есть много ложных результатов и/или лечение хуже, чем сама болезнь.
However, the prohibitively high cost of modern airline equipment for most of their airlines (and indeed for Governments that may provide loan guarantees, for example) acts as a brake on market route development. Однако непомерно высокая стоимость современной авиационной техники для большинства их авиакомпаний (и, разумеется, для правительств, которые могут, например, предоставить кредитные гарантии) тормозит развитие коммерческого воздушного сообщения.
For moderately populated islands, the overheads associated with running water services are particularly high, and the consumer base is often so poor that setting tariffs at levels that would recover the cost of the water services can prove difficult. Для островов с умеренной плотностью населения накладные расходы, связанные с эксплуатацией водопровода, оказываются особенно высокими, при этом платежеспособность потребителей зачастую настолько низка, что трудно рассчитывать на установление тарифов, которые позволяли бы возмещать стоимость услуг по водоснабжению.
Industrial usage is constrained not by an inadequate quantity of wood in the forest but rather by legal, policy and economic limits on availability, which also affect the cost of raw materials. Сдерживающими факторами для промышленного использования являются не недостаточное количество древесины в лесу, а, скорее, юридические, директивные и экономические ограничения наличия, которые влияют также на стоимость сырья.
The projects, which cost between $5,000 and $10,000, pay for necessities, such as seeds and simple farming tools, with not a penny spent on administrative costs. Благодаря этим проектам, стоимость которых составляет от 5000 до 10000 долларов, производится оплата самых необходимых вещей, таких, как семена и простые сельскохозяйственные инструменты, причем на административные расходы не уходит ни цента.
Although a small number of the displaced manage to obtain odd jobs on construction sites or as domestic workers, the majority cannot afford to pay the cost of transportation into town. Хотя незначительному числу перемещенных лиц удается найти случайную работу на различных стройках или в качестве домашней прислуги, большинство из них не могут оплатить стоимость проезда в город.
The high cost of credit, with interest rates sometimes amounting to 15-40 per cent per month, leads to indebtedness and, as a consequence, sales of land. Высокая стоимость кредитов и высокие процентные ставки, иногда достигающие 15-40% в месяц, ведут к образованию долгов и соответственно продаже земли.
In any event, the shared use of IMIS is expected to have a direct impact on the type and cost of administrative services provided and will in and of itself stimulate renewed interest in the review. В любом случае ожидается, что совместное использование ИМИС окажет непосредственное воздействие на характер и стоимость предоставляемых административных услуг и само по себе будет содействовать возобновлению интереса к процессу проведения обзора.
(a) The high cost of the various forms of prevention and control methods used, which is straining the resources available for health support. а) высокая стоимость различных видов профилактики и методов контроля, что истощает ресурсы, выделяемые на нужды здравоохранения.
The cost of verification under the FMCT must be commensurate to what we could realistically expect out of the entire regime of the FMCT with its limitations. Стоимость проверки по ДЗПРМ должна быть соизмеримой с тем, что можно реалистически ожидать от всего режима ДЗПРМ со всеми его ограничениями.
Promulgation of new government decrees increasing the cost of services by approximately 60 per cent effective 1 November 1996 necessitated compensatory measures, including allocation of additional funds and restriction of referrals to emergency and life-threatening conditions. Принятие новых правительственных указов, в соответствии с которыми с 1 ноября 1996 года стоимость медицинского обслуживания возросла приблизительно на 60 процентов, потребовало принятия компенсационных мер, включая выделение дополнительных средств и ограничение ссылок на неотложное и угрожающее жизни состояние.
The actual cost would depend on whether the change in venue would increase or decrease the total conference-servicing costs at the two conference centres. Фактическая стоимость зависит от того, произойдет ли в случае изменения места проведения сессии увеличение или сокращение общей стоимости конференционного обслуживания в двух центрах проведения конференций.
Stated otherwise, the Commission has authority only to calculate the cost of living in duty stations as defined in the relevant texts, namely, the staff regulations of the various organizations. Иными словами, Комиссия уполномочена лишь рассчитывать стоимость жизни в местах службы, определенных в соответствующих документах, а именно в положениях о персонале различных организаций.
Under the Flemming principle they receive salary calculated on the basis of the best prevailing conditions of employment in Geneva, without limitation or reduction relating to proximity to an area where the cost of living is lower. Согласно принципу Флемминга, они получают оклады, исчисляемые на основе наилучших преобладающих условий службы в Женеве без каких-либо ограничений или сокращений, связанных с близостью района, где стоимость жизни является более низкой.
Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений.
Provision is made for the reimbursement to the United Nations Office at Nairobi for rented premises, including the cost of utilities and services, estimated at $1,600 per month. Предусмотрены ассигнования на возмещение Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби расходов в связи с арендой помещений, включая стоимость коммунальных и других услуг, по ставке 1600 долл. США в месяц.
The cost of extending basic services tends to rise as one advances towards full coverage - for example, where services are extended to isolated communities or into sparsely populated areas, or because there is a need to provide for the support structure. Стоимость предоставления основных услуг, как правило, возрастает по мере приближения к цели достижения полного охвата, например, потому что в этом случае услуги оказываются изолированным общинам или в малонаселенных районах или вследствие необходимости создания вспомогательной инфраструктуры.
The lack of clarity in defining the putative military utility of nuclear weapons today, as well as their staggering cost, only add to the wariness with which many are approaching their own Governments' dubious arguments. Отсутствие четкости в определении мнимой военной полезности ядерного оружия, а также его колоссальная стоимость лишь усиливают ту настороженность, с какой многие относятся к сомнительным доводам своих правительств.
Actual cost of any repair work already completed (Attach appropriate documentation showing repair expenses actually incurred, such as signed itemized invoices and receipts of payment): Фактическая стоимость любых уже завершенных ремонтных работ (приложите соответствующие документы, подтверждающие фактически понесенные расходы на ремонт, такие, как подписанные постатейные счета и квитанции об оплате):
Some ACC members, while agreeing in general with the proposals contained in this recommendation, note that the report does not include the cost of a project on establishing and maintaining a database for transparency in financial management. Некоторые члены АКК, соглашаясь в целом с предложениями, содержащимися в этой рекомендации, отмечают, что в докладе не учтена стоимость проекта создания и поддержания базы данных в целях обеспечения транспарентности при управлении финансовыми средствами.
Once the insect was identified, the Government of Cuba adopted a programme of emergency measures to fight it, including chemical control, through the purchase of pesticides, which, in spite of its high cost, have not achieved effective results. После идентификации насекомых правительство Кубы приняло программу чрезвычайных мер по борьбе с ними, включая методы химической борьбы путем закупки пестицидов, которые, несмотря на их высокую стоимость, оказались неэффективными.
On several occasions, that had led to much higher levels of real interest rates and exchange-rate fluctuations, which had increased the cost and diminished availability of international financing to developing countries. В некоторых случаях это привело к гораздо более высоким уровням реальных процентных ставок и колебаниям обменных курсов, которые повысили стоимость и сократили наличие международного финансирования для развивающихся стран.
Such uncertainty as to the applicable law to conflicts of priority, it was said, could raise the cost or decrease the availability of credit, a result that would run contrary to the main objective of the draft Convention. Такая неопределенность в вопросе о праве, применимом к коллизии преимущественных прав, может, как было указано, повысить стоимость и сократить доступность кредита, а этот результат будет противоречить основной цели проекта конвенции.