Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Cost - Стоимость"

Примеры: Cost - Стоимость
Adopting these technologies on a larger scale will require that fossil-fuel prices reflect the full cost of production and externalities, plus financial incentives to adopt low-carbon technologies. Внедрение этих технологий в более широких масштабах потребует обеспечение того, чтобы цены на ископаемое топливо отражали полную стоимость производства и внешних факторов, а также имели финансовые стимулы для внедрения низкоуглеродных технологий.
A concern about "green" taxes or their equivalents, which levy a cost on fossil fuels or their emissions, is that they will most detrimentally impact the poor. Обеспокоенность в отношении «зеленых» налогов или их эквивалентов, которые увеличивают стоимость ископаемых видов топлива или их выбросов, заключается в том, что их применение в наибольшей степени отрицательно сказываются на малоимущих слоях населения.
However, in order to develop the offshoring policy, many factors must be taken into consideration, such as location, cost of living, infrastructure and human resources. Вместе с тем в целях разработки политики перевода на периферию необходимо принимать во внимание многие факторы, такие как расположение, стоимость жизни, инфраструктура и людские ресурсы.
The approach that has been adopted in Australia (consistent with SEEA and the 2008 SNA) is to include the full value of the discovery independent of the cost of the mineral exploration asset. В Австралии был принят подход (в соответствии с СЭЭУ и СНС 2008 года), согласно которому в счетах указывается полная стоимость разведанных полезных ископаемых отдельно от стоимости активов, используемых для их разведки.
Noting recent studies, which estimate that 15 years worth of development aid to Africa had effectively been wiped out by the cost of war on the continent, the Deputy Secretary-General made a case for preventive diplomacy. Отметив, что, согласно последним исследованиям, стоимость помощи, предоставленной Африке на цели развития за прошедшие 15 лет, была фактически сведена на нет разрушительным воздействием войн на этом континенте, первый заместитель Генерального секретаря выступила за превентивную дипломатию.
Reported corruption in the few remaining schools has caused an increase in tuition making the cost of education prohibitive, forcing families to choose between allocating precious resources for education and food, water, medical care and other basic necessities. По причине коррупции в немногих уцелевших школах стоимость обучения увеличилась и образование стало недоступным, в силу чего семьи вынуждены распределять скудные ресурсы между образованием и закупкой продовольствия и воды, оплатой медицинских услуг и удовлетворением других основных нужд.
If ICTs are available, and they frequently are not, their cost is extremely high - beyond the means of the women and girls who live in situations of chronic, or even transitory, poverty. Даже если ИКТ имеются в наличии (хотя часто бывает, что их нет), то стоимость пользования ими запредельно высока - она превышает финансовые возможности женщин и девочек, положение которых характеризуется хронической или даже временной нищетой.
Although technical solutions are available and have been adopted in some countries, lack of knowledge and access to these technologies, or their high cost, have hindered the elimination of mercury use. Несмотря на существование альтернативных технических решений, которые уже были приняты в некоторых странах, отсутствие знаний и доступа к таким технологиям или же их более высокая стоимость, препятствуют отказу от применения ртути.
The much needed investment would increase the electricity production efficiency, reduce its cost, strengthen national industrial and economic competitiveness and set the countries on the path for a sustainable and more-environmentally friendly development. Очень нужные инвестиции могли бы повысить эффективность производства электроэнергии, снизить ее стоимость, повысить конкурентоспособность национальной промышленности и экономики и поставить страны на путь устойчивого и экологически более приемлемого развития.
The Australian Government and the states and territories are working in close partnership to reduce or remove barriers to participation in pre-school programmes, including cost, distance, cultural appropriateness and convenience for families. Правительство Австралии, а также штаты и территории работают в тесном партнерстве, с тем чтобы уменьшить или устранить имеющиеся препятствия к участию в программах дошкольного образования, включая стоимость, расстояние, приемлемость в культурном отношении и соображения удобства для семей.
Commercial insurance companies have a small presence in the overall social welfare system because the high cost of their products has prevented them from penetrating the market to any significant extent. Коммерческие страховые компании занимают небольшое место в общей системе социального обеспечения, поскольку высокая стоимость их услуг не позволяет им осуществить масштабный прорыв на рынок.
Public expenditure on public service provision; access to improved drinking water and sanitation; homelessness rate; cost of housing relative to income; slum populations Государственные расходы на оказание услуг населению; доступ к очищенной питьевой воде и к системам канализации; количество бездомных; стоимость жилья в зависимости от доходов; население трущоб
While the project's financial position was strong, owing to the excellent financial support received from Member States, the Office was not optimistic about its ability to absorb all the associated costs, or the cost of the secondary data centre, within the budget. Хотя финансовое состояние проекта является прочным благодаря прекрасной финансовой поддержке, полученной от государств-членов, Управление не оптимистично относится к своей способности покрыть в пределах бюджета все сопутствующие расходы или стоимость дублирующего центра хранения и обработки данных.
Potential economic risks facing Sierra Leone in 2009 include a decline in official development assistance, the high cost of food and fuel and reductions in export revenues and remittances from abroad. К числу потенциальных экономических рисков, с которыми Сьерра-Леоне может столкнуться в 2009 году, относятся сокращение объема официальной помощи в целях развития, высокая стоимость продовольствия и топлива и сокращение объемов экспортных поступлений и переводов заработной платы из-за рубежа.
The request indicates that the project will be implemented in a three year period (2012-2015) with an initial cost of US$ 5.4 million which shall be borne by the Angolan Government. В запросе указано, что проект будет реализован в течение трех лет (2012-2015 годы), а его начальная стоимость, которая будет покрываться ангольским правительством, составляет 5,4 млн. долл. США.
The limited availability of launch opportunities and their cost continued to seriously constrain the development and exploitation of small satellites, and new launcher solutions were at least a decade away. Ограниченность возможностей запусков и их стоимость по-прежнему серьезно препятствуют разработке и эксплуатации малоразмерных спутников, а новые решения в области запуска появятся не ранее, чем через десять лет.
In order for developing countries to benefit from ICTs, greater emphasis should be placed on reducing costs, including the cost of broadband connections, and on capacity-building. Чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами ИКТ, необходимо уделять больше внимание снижению издержек, включая стоимость обеспечения широкополосной связи, а также наращиванию соответствующего потенциала.
As noted in the Secretary-General's report, the digital divide had changed from a quantitative divide to a disparity in quality and capacity, the cost of broadband Internet service being inversely proportional to the level of development. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, на смену количественному аспекту цифрового разрыва пришло отставание в плане качества доступа и потенциала, причем стоимость широкополосной интернет-связи обратно пропорциональна уровню развития страны.
The Advocate stated that most workers lived in a state of poverty and that minimum wages were lower than the cost of basic subsistence needs. Уполномоченный заявил, что большинство трудящихся живут в нищете и что размер минимальной заработной платы является более низким, чем стоимость минимальной "корзины" продуктов питания.
This result is bound to have an impact on the availability and the cost of credit, which in turn is likely to perpetuate the financial exclusion of the SMEs and consumers. Такой результат неизбежно влияет на доступность и стоимость кредитов, что в свою очередь ведет к сохранению ситуации, когда МСП и потребители оказываются исключены из сферы финансовых отношений.
Generic competition has emerged as a most effective strategy, for example allowing a reduction of up to 99 per cent in the cost of drugs. Конкуренция со стороны непатентованных лекарственных средств возникла как одна из наиболее эффективных стратегий, дающая, например, возможность снижать стоимость лекарств на 99%.
Those delays and changes had increased the projected cost of the plan by at least $148 million, and the Administration had advised that that estimate would be subject to further revision based on the evolving schedule of works. Эти задержки и изменения повысили расчетную стоимость плана по крайней мере на 148 млн. долл. США, и администрация сообщила, что эти расчеты могут быть снова пересмотрены с учетом изменений графика работ.
c Value added measured at factor cost? a (not part of the 2008 SNA) Добавленная стоимость измеряется по факторным издержкама (не является частью СНС 2008 года)
In 2005/2006, through Public Announcement, 31 institutions were selected between IESs, NGOs and City Halls for training approximately 2,500 education professionals and preparing teaching materials, with a cost of R$1.25 million. В 2005/2006 году на основе открытого конкурса были отобраны 31 вуз, НПО и муниципалитет для целей обучения приблизительно 2500 педагогов и подготовки учебных материалов; общая стоимость проекта составила 1,25 млн. браз. риалов.
Because domestic work was traditionally performed by female family members for free, many employers feel reticent to pay a serious salary for work they think should really cost no more than room, board and a measure of gratitude. Поскольку домашняя работа традиционно выполняется женщинами - членами семьи бесплатно, многие работодатели неохотно выплачивают серьезную заработную плату за работу, стоимость которой, по их мнению, должна составлять не более стоимости комнаты, питания или определенной меры признательности.