The estimated annual labour costs for this carbon adsorber is about $10,000 per year and the estimated carbon replacement cost is $54,000 per year. |
Предполагаемые годовые затраты на рабочую силу для обслуживания этого угольного абсорбера составляют около 10000 долларов США в год, а оценочная стоимость замены угля составляет 54000 долл. США в год. |
If the efficiency of vehicle utilization is to be improved, a factor that needs to be considered in deciding whether or not to replace vehicles is the likely cost of maintenance. |
Для повышения эффективности использования автотранспортных средств одним из факторов, который необходимо учитывать при принятии решения о замене автомобилей, является вероятная стоимость их технического обслуживания. |
The average cost of civil war is equivalent to more than 30 years of gross domestic product (GDP) growth for a medium-size developing country, and trade levels after major civil violence generally take 20 years to recover. |
Для развивающейся страны среднего размера стоимость гражданской войны в среднем эквивалентна приросту валового внутреннего продукта (ВВП) более чем за 30 лет, и для того, чтобы объем торговли вернулся на прежний уровень после длительного периода гражданского насилия, должно пройти, как правило, 20 лет. |
Consequently, substantial population shares in many low- and middle-income countries can be impoverished by the high cost of medicine purchases, especially when high-priced originator brand products are used. |
Таким образом, высокая стоимость лекарств может привести к обнищанию значительной части населения во многих странах с низким и средним уровнем дохода, особенно когда применяются дорогостоящие патентованные препараты. |
In addition, the cost of shipping a vehicle from Afghanistan to Tehran would not be cost-effective owing to security and insurance costs; |
Кроме того, стоимость доставки автотранспортного средства из Афганистана в Тегеран является экономически неоправданной из-за расходов на обеспечение безопасности и страхование; |
Balance-of-trade fluctuations induced by commodity price volatility can also have profound negative effects on development by impacting real exchange rates, thereby increasing the cost of foreign borrowing and limiting the capacity to service foreign debt. |
Колебания торгового баланса, вызванные неустойчивостью цен на сырьевые товары, также могут иметь тяжелые отрицательные последствия для развития, поскольку они воздействуют на уровень реальных обменных курсов, повышая тем самым стоимость иностранных кредитов и ограничивая возможности обслуживания внешнего долга. |
There continues to be a number of increasing pressures on the Government budget, not least the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. |
Нагрузка на государственный бюджет возрастает, причем не в последнюю очередь вследствие стоимости медицинских услуг, включая стоимость лечения жителей за пределами острова. |
In addition, the maintenance costs of some vehicles over their useful lives exceeded or were close to their initial cost. |
Кроме того, расходы на ремонт некоторых автомобилей на протяжении полезного срока их службы превышали стоимость приобретения этих автомобилей или приближались к ней. |
As shown in table 2, the total cost of the project remains at $25,252,200, as approved by the General Assembly in 2009. |
Как показано в таблице 2, общая стоимость расходов по проекту остается на уровне 25252200 долл. США, утвержденном Генеральной Ассамблеей в 2009 году. |
One page of summary record in six languages cost US$ 1,300, and each year the Commission generated 15-20 summary records with an average length of 6-8 pages. |
Стоимость одной страницы краткого отчета на шести языках составляет 1300 долл. США; ежегодно Комиссия готовит 15 - 20 кратких отчетов размером от 6 до 8 страниц. |
The total cost of energy to be produced in the 2012/13 period could be estimated at 23 per cent of the present consumption. |
Общая стоимость энергии, которая будет выработана в течение 2012/13 года, по оценке, может составить 23 процента от нынешней потребляемой энергии. |
The average cost of rations (per person) has, however, been reduced to $9.27 from $9.90 over the last three years. |
Вместе с тем за прошедшие три года средняя стоимость пайка (на человека) снизилась с 9,9 долл. США до 9,27 долл. США. |
UNMIL has assessed its requirements, noted the high cost of maintaining old vehicles, and proposed that some of the vehicles be replaced, taking into account budgetary constraints. |
МООНЛ проанализировала свои потребности, отметила высокую стоимость обслуживания старых автомобилей и предложила произвести замену некоторых из них, насколько это позволяют ограниченные бюджетные средства. |
Following the implementation of the first phase of the micro-projects, the average unit cost for a reinsertion project is estimated at $1,000 per beneficiary. |
После осуществления первого этапа микропроектов средняя стоимость проекта реинтеграции, по оценкам, будет составлять 1000 долл. США в расчете на участника проекта. |
The Committee trusts, however, that the efficiency gains anticipated as a result of the use of power- and water-saving technologies will not be diminished by the cost of their installation. |
Вместе с тем Комитет выражает надежду на то, что стоимость внедрения энерго- и водосберегающих технологий не отразится на ожидаемой экономии средств. |
Well-equipped technical workshops (on generators, electrical, heating, ventilation and air conditioning, carpentry, and metal work) have been co-located in centralized areas of the Section, reducing the size and subsequent cost of workshops in sector locations. |
Хорошо оснащенные мастерские (для обслуживания генераторов, электрооборудования, систем отопления, вентиляции, кондиционирования воздуха и выполнения столярных работ и металлообработки) размещены в одном месте на централизованных участках Секции, что позволило сократить размер и соответствующую стоимость обустройства мастерских в секторах. |
Following further discussion during this meeting, the Group had requested that the secretariat review the cost associated with producing and distributing a new public service announcement similar to the one used following the humanitarian disasters in Haiti and Pakistan in 2010. |
После состоявшегося на этом совещании дополнительного обмена мнениями Группа просила секретариат Фонда выяснить стоимость производства и распространения нового объявления социальной рекламы, подобного тому, которое использовалось в связи с гуманитарными катастрофами в Гаити и Пакистане в 2010 году. |
The cost of the essential medicines is low and should be included in readily available "packages" of essential care; this will require increasing the manufacturing capacity for essential drugs to ensure quick access to high-quality generic pharmaceuticals. |
Стоимость основных лекарств невысока и может быть включена в «пакеты» первой медицинской помощи; для этого потребуется увеличить производственные мощности, чтобы выпускать основные лекарственные средства с целью обеспечения оперативного доступа к качественным непатентованным лекарственным средствам. |
The cost of such systems was lower than that of extending the traditional grid, especially when the high losses during transmission and distribution in developing countries were taken into account. |
Стоимость таких систем ниже затрат на охват этих районов традиционными сетевыми системами, особенно с учетом значительных потерь в процессе передачи и распределения энергии в развивающихся странах. |
The cost of such systems may eventually be lower than what many rural households currently incur by buying candles, kerosene and diesel plus the opportunity costs of time spent (up to three hours a day) collecting firewood. |
Стоимость таких систем в конечном счете может быть ниже нынешних затрат сельских домохозяйств на покупку свечей, керосина и дизельного топлива, а также вмененных издержек, связанных с затратами времени (до трех часов в день) на сбор древесного топлива. |
The cost of phase 1 is estimated at $400,000, approximately $250,000 of which would be for developing and demonstrating the prototype. |
По оценкам, стоимость этапа 1 составляет 400000 долл. США, из которых приблизительно 250000 долл. США будут затрачены на разработку и демонстрацию прототипа. |
The implementation of that plan requires the mobilization of additional resources, with a view to giving patients access to drugs and ensuring the affordability of such drugs, so that their cost does not prevent people from obtaining the medications required to treat infectious diseases. |
Осуществление этого плана потребует мобилизации дополнительных ресурсов в целях предоставления доступа пациентам к лекарственным препаратам и обеспечения доступности таких препаратов, с тем чтобы их стоимость не препятствовала покупке лекарств, необходимых для лечения инфекционных заболеваний. |
It is vital to remove barriers, such as financial constraints (cost of books, uniforms and transport), cultural practices and traditional beliefs, that prevent the girl child from receiving the minimum standards of a good education. |
Крайне необходимо устранить такие барьеры, как финансовые ограничения (стоимость учебников, школьной формы и транспорта), культурная практика и традиционные верования, которые не позволяют девочкам получить минимальный уровень хорошего образования. |
It is believed that the tax will raise more revenue for the Government while having little or no effect on the cost of living. |
Предполагается, что этот единый налог повысит поступления доходов для правительства и в то же время повлияет несущественно или не повлияет вообще на стоимость жизни. |
The overall cost of the Mission's logistical support to the Government, including capacity-building and operational costs to maintain the assets provided, would be less than 1 per cent of the proposed MINUSTAH budget for 2010/11. |
Общая стоимость материальной помощи, которую Миссия будет оказывать правительству, включая расходы на укрепление потенциала и оперативную деятельность по эксплуатации предоставленного оборудования, составит менее 1 процента от объема предлагаемого бюджета МООНСГ на 2010/11 год. |