These include the high cost and low reliability, of telecommunications systems; the scarcity of web server facilities; problems of power supply and equipment failure; and, the unequal distribution of Internet access, where few facilities exist outside capital cities. |
К их числу относятся высокая стоимость и низкая степень надежности телекоммуникационных систем; нехватка провайдеров сетевых услуг; проблемы энергоснабжения и поломок оборудования; неравноправное распределение доступа в Интернет, при котором за пределами столичных городов такие возможности почти отсутствуют. |
Access to transport services by the poor affect the cost of basic necessities and services needed for healthy living, as well as the ability to earn income. |
Их доступ к транспортным услугам влияет на стоимость предметов и услуг первой необходимости для благополучной жизни, а также на способность получения доходов. |
In terms of the governance operations, the relatively low cost of information technology can help simplify many governmental processes and put service delivery improvements within reach of the most modestly endowed local-level governments. |
С точки зрения реализации методов рационального управления на практике относительно низкая стоимость информационной технологии может способствовать упрощению многочисленных правительственных процессов и существенно повысить эффективность работы даже не оснащенных современным оборудованием местных органов самоуправления. |
The cost of the VISION-One ERP project during the 2010-2011 biennium, including the corresponding technological improvements, such as bandwidth and communications capabilities, is estimated at $27.5 million and is included under investment projects. |
Стоимость проекта "Вижн-Уан ОПР" в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов, включая соответствующие технические усовершенствования, например связанные с пропускной способностью и возможностями связи, оцениваются в 27,5 млн. долл. США и включены в рамки инвестиционных проектов. |
The county councils ensured the necessary medical assistance in their areas, and the Government reimbursed the cost of emergency care of asylum-seekers and foreign nationals and the long-term rehabilitation of torture victims. |
Советы графства обеспечивают необходимую медицинскую помощь в своем районе, тогда как правительство возмещает стоимость услуг, оказываемых в чрезвычайном порядке просителям убежища и иностранным подданным, а также расходы по долговременной реабилитации жертв пыток. |
Goods tend to be exported and imported, so the cost and prices of goods tend to be similar regardless of the level of wages. |
Товары же, как правило, экспортируются и импортируются, так что стоимость и цены товаров оказываются весьма схожими, независимо от уровня заработной платы. |
It cannot be denied that it will be very difficult for affirmative action programmes to meet the test of proximity in causation, and the cost of establishing such proximate cause may well exhaust the benefit that might arguably ensue. |
Невозможно отрицать, что в рамках программ позитивных действий будет весьма трудно провести проверку степени приближения причин обусловленности, а стоимость установления подобной непосредственной причины вполне может свести на нет ту пользу, которая может быть, вероятно, извлечена. |
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. |
Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения. |
Unfortunately, the cost of medical treatment is high and is often beyond the reach not only of the poor but even of those in the middle income bracket. |
К сожалению, стоимость медицинского лечения высока, и нередко его не могут позволить себе не только представители бедноты, но и среднего класса. |
Can we continue to do so if the cost of medicines is not affordable? |
Сможем ли мы продолжать обеспечивать это, если стоимость лекарств сделает их недоступными? |
A project revision was approved in December 2001, formalizing an overall reduction in the project total cost and duration to reflect funding limits. |
В декабре 2001 года был утвержден пере-смотренный вариант проекта, в результате чего сократились общая стоимость проекта и его сроки, что обусловлено ограниченными возможностями финансирования. |
Thanks to those subsidies - as well as to the agreements we have reached with pharmaceutical firms and the introduction of generic drugs - the monthly cost of treatment has been reduced to $30 per patient. |
Благодаря этим субсидиям, а также соглашениям, которые мы заключили с фармацевтическими компаниями, и введению непатентованных лекарственных препаратов месячная стоимость лечения была снижена на 30 долл.США на каждого пациента. |
Low development cost and easy accessibility of groundwater through simple shallow wells has led to the wide exploitation of shallow aquifers by public or domestic water supply wells. |
Низкая стоимость освоения и легкодоступность грунтовых вод посредством простого близкоповерхностного бурения привели к широкой эксплуатации близкоповерхностных водоносных горизонтов путем устроения общественных или национальных водоносных скважин. |
At the same time, the cost of maternity for all women workers is the equivalent of less than one quarter of the earnings they are not paid because they are women. |
В то же время средняя стоимость яслей для работающих по найму женщин соответствует менее чем одной четвертой окладов, которые выплачиваются работницам. |
All persons with illnesses that do not fall under the above-mentioned schemes are required to pay the full cost of pharmaceuticals other than inpatient drugs and a three-day supply of drugs, provided free of charge, following discharge from hospital. |
Все лица, страдающие заболеваниями, которые не входят в вышеуказанные перечни, должны оплачивать полную стоимость фармацевтической продукции, за исключением больничных лекарств и трехдневного запаса лекарств, предоставляемых бесплатно после выписки из больницы. |
Experts from other UNECE member countries are expected to cover their own travel expenses to and from Erevan as well the cost of their accommodation at Hotel Hrazdan - US$ 70 per night. |
Эксперты из других стран - членов ЕЭК ООН сами оплачивают своей проезд в Ереван и обратно, а также стоимость проживания в гостинице "Раздан", которая составляет 70 долл. США в сутки. |
When markets do not adequately value the true social cost of environmental goods and services, the result is a market "failure" which must be addressed. |
Если на рынках неправильно оценивается подлинная социальная стоимость экологических товаров и услуг, то происходит «сбой» в их функционировании, который необходимо устранить. |
The relatively modest cost of the expert's time and missions was funded by the TTF, while non-core resources totaling $30 million were subsequently raised by the country office. |
Относительно умеренная стоимость работы и поездок эксперта финансировалась за счет ТЦФ, в то время как неосновные средства в размере 30 млн. долл. США были впоследствии изысканы представительствами в странах. |
In the former case, following the corresponding technical studies, it was decided that the high cost of launching a new manufacturing line to cover the needs of the civilian public security forces would make it uneconomical. |
В первом случае после проведения соответствующих технических исследований было решено, что высокая стоимость строительства новой производственной линии для удовлетворения потребностей сил государственной безопасности делает это нецелесообразным. |
So far, the traditional measures continue; in Canada, an alternative measure has been introduced, based on the cost of a well-defined basket of goods and services. |
В то же время Канада ввела и альтернативный показатель, в основе которого лежит стоимость подробно определяемой корзины товаров и услуг. |
The Board noted, however, that UNOPS had only analysed one of the budgets by objective in order to determine the cost of output as well as input. |
В то же время Комиссия отметила, что ЮНОПС провело анализ лишь одного бюджета с разбивкой по целевым заданиям, с тем чтобы определить стоимость вводимых ресурсов и получаемых результатов. |
c Is value added measured at factor cost? (not part of the 1993 SNA) |
Измеряется ли добавленная стоимость по факторной стоимости ? (не входит в СНС 1993 года) |
The world's first large-scale coal-fired power plant with integrated coal gasification and CO2 capture and storage, currently under consideration by RWE in Germany, is expected to cost about 1 billion Euros. |
Стоимость крупнейшей в мире первой угольной электростанции большой мощности с циклом комплексной газификации, каптации и хранения СО2, которая строится в настоящее время компанией RWE в Германии, как ожидается, составит около 1 млрд. евро. |
The total cost of replacement of the above tiles is estimated at $400,000, which would be spread over the six years. |
Общая стоимость работ по замене вышеупомянутых плиток составляет приблизительно 400000 долл. США, которые будут распределены равномерно по всему шестилетнему периоду. |
The Board recommends that the International Criminal Tribunal for Rwanda take action to recover the appropriate cleaning and maintenance cost from the lessor and request a reduction in the rent payable. |
Комиссия рекомендует Международному уголовному трибуналу по Руанде предпринять шаги, с тем чтобы взыскать с арендодателя соответствующую стоимость работ по уборке и содержанию помещений и ходатайствовать о снижении арендной платы. |