The cost of living in St. Helena is higher than in the United Kingdom, owing to costs related to the remoteness of the island. |
Стоимость жизни на острове св. Елены выше, чем в Соединенном Королевстве, что объясняется отдаленностью острова. |
It is best if the complex relationships between factors that lead to budgetary deficits, the decisions to borrow and the cost of borrowing are understood by all concerned. |
Лучше всего, если сложные взаимосвязи между факторами, ведущие к возникновению бюджетных дефицитов, решения о заимствовании средств и стоимость заемных средств понятны всем соответствующим сторонам. |
Environmental accounting and economic tools should be further developed, in order to understand the real cost of improper hazardous waste management and to orient industry and consumers towards cleaner processes and products. |
Следует продолжать разрабатывать механизмы экологического учета и экономические инструменты, позволяющие понять реальную стоимость ненадлежащего обращения с опасными отходами и направлять интересы промышленных кругов и потребителей на использование более чистых процессов и продукции. |
Finally, a large number of buildings sustained slight damage that may not have rendered them unsafe for habitation, but has added significantly to the overall cost of restoration. |
Наконец, большому числу зданий был нанесен легкий ущерб, который, может быть, и не сделал их опасными для проживания, но значительно увеличил общую стоимость восстановительных работ. |
Antiretroviral drugs are accessible to all persons in need of them, and their cost is covered by the national health insurance system and by the national AIDS programme budget. |
Антиретровирусные медикаменты доступны всем нуждающимся в них людям, и их стоимость покрывается за счет национальной системы медицинского страхования и из ассигнований на программу борьбы со СПИДом из национального бюджета. |
Column 1: Enter the unit cost of items of personal clothing, personal gear and equipment that are required for all personnel. |
Колонка 1: укажите удельную стоимость личного обмундирования, личного снаряжения и другого имущества для всего личного состава. |
This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. |
Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм. |
It was estimated that deferral of the decision would add about $50 million over the next 25 years to the total cost of the project. |
По предварительным оценкам, в результате отсрочки принятия соответствующего решения общая стоимость проекта в течение последующих 25 лет может увеличиться примерно на 50 млн. долл. США. |
In the case of the Commissary, it was agreed in the CCCS in 2000 that the full cost of utilities would be reimbursed to BMS. |
В случае Кооперативного магазина в 2000 году в ККОС была достигнута договоренность о том, что СЭЗ будет возмещаться полная стоимость коммунальных услуг. |
Further ambiguity appears in Rule 4.01 since the "operational expenses" are not itemized, and the intention to include or exclude the cost of each utility as an operational expense is not made clear. |
Еще одна неясность возникает в Правиле 4.01, поскольку "операционные расходы" не разбиты постатейно и намерение включить или исключить стоимость какого-либо вида коммунальных услуг в качестве операционных расходов ясно здесь не прослеживается. |
In this connection, the high cost of materials for cultural programmes and artistic creation, difficult access to new informatics and communication technologies and the difficulty of academic and scientific exchanges at all levels are major aspects of the negative impact of the embargo on the Cuban population. |
В этом смысле высокая стоимость материалов для индустрии культуры и творчества, а также трудный доступ к новым информационным и коммуникационным технологиям, трудности в связи с проведением научных и учебных обменов на всех уровнях являются важными аспектами негативного влияния эмбарго на народ Кубы. |
As indicated, with the average cost of legal representation for a case requiring intense preparation being upwards of $360,000 per year, none of the accused was capable of bearing the costs of their defence until 2000. |
Как уже отмечалось, с учетом того, что средняя стоимость юридического представительства в деле, требующем интенсивной подготовки, составляет свыше 360000 долл. США в год, до 2000 года ни один обвиняемый не был в состоянии нести расходы по своей защите. |
Duplication, complexity and bureaucracy in the Organization's administrative processes also arise from ineffective internal control procedures, which may add more to the cost of processing than the amount of the risk they are intended to mitigate. |
Дублирование, сложность механизмов и бюрократическая практика в применении административных процедур Организации обусловлены также неэффективными процедурами внутреннего контроля, которые, возможно, в большей степени сами увеличивают стоимость оформления документов, нежели те риски, для снижения которых они предназначены. |
The capital master plan estimates included the cost of renting new space created by the United Nations Development Corporation, which was a major partner in constructing the Headquarters complex. |
Сметные затраты по Генеральному плану капитального ремонта включают стоимость аренды новых помещений, предоставленных Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, которая является одним из основных партнеров по строительству комплекса Центральных учреждений. |
As country offices currently lacked the ability to cost outputs, UNFPA was in the process of developing a methodology to better define the costs by output. |
Поскольку в настоящее время представительства в странах не в состоянии рассчитывать стоимость общих результатов, ЮНФПА разрабатывает методологию для более точного расчета стоимости в разбивке по общим результатам. |
With a view to consolidating that peace, an ambitious plan for the development of the country's border areas and national races had been launched, at a cost of over 15 billion kyats. |
С целью укрепления мира было начато осуществление крупного плана по развитию пограничных районов страны и этнических групп, стоимость которого оценивается в более чем 15 млрд. кьятов. |
We feel also that countries such as Bangladesh and others in Asia should have easy access to essential antiretroviral drugs to reduce the cost of treatment for HIV/AIDS patients. |
Нам также кажется, что такие страны, как Бангладеш, и другие страны Азии должны пользоваться упрощенным доступом к необходимым антиретровирусным препаратам, чтобы сократить стоимость лечения больных ВИЧ/ СПИДом. |
We continue to hope that the fund will, among other things, be able to support the efforts being carried out by Africa in conjunction with the private sector to significantly reduce the cost of primary drugs. |
Мы по-прежнему надеемся, что этот Фонд среди прочего сумеет поддержать усилия, предпринимаемые Африкой во взаимодействии с частным сектором, с тем чтобы в значительной степени сократить стоимость первичных лекарственных препаратов. |
Consumer prices grew by 238 per cent and the cost of living for all households by 228.1 per cent in the same period. |
Потребительские цены за тот же период выросли на 238%, а стоимость жизни для всех домохозяйств - на 228,1%. |
"Training of trainers in health promotion among district nurses in Estonia"; cost: SEK 699,600; duration: 1998-2000; |
подготовка инструкторов по вопросам укрепления здоровья среди окружных медсестер в Эстонии ; стоимость: 699600 шведских крон; сроки: 19982000 годы; |
In September the situation began to deteriorate, however, and by late November the cost of financing was nearing 13 per cent, before settling at 12 per cent in December. |
Однако в сентябре положение начало ухудшаться, и к концу ноября стоимость финансирования приблизилась к 13 процентам, прежде чем установиться на уровне 12 процентов в декабре. |
"Risk assessment for labour inspectors"; cost: Skr 177,500; duration: 19971998; |
"Оценка риска, связанная с деятельностью трудовых инспекторов"; стоимость: 177500 шведских крон; сроки: 1997-1998 годы; |
the cost of school meals of children coming from poorer families is partly or fully covered by local governments; in certain rural schools all children are served free meals; |
стоимость школьного питания детей из бедных семей частично или полностью оплачивается органами местного самоуправления; в некоторых сельских школах все дети получают бесплатное питание; |
The idea is that by the end of the year calculations will be made on a monthly basis to determine the exact cost of the full basic basket of living needs included in the Federal Constitution. |
Ее суть заключается в том, что в конце каждого года на базе ежемесячных данных производятся расчеты, позволяющие определить точную стоимость базовой потребительской корзины в соответствии с закрепленным в Федеральной конституции перечнем. |
Thus, boards can purchase in-school teacher training or development, attendance at in-service courses, or subsidize the cost of tertiary or other relevant study. |
Так, эти советы могут оплачивать профессиональную подготовку преподавателей внутри школ или повышение квалификации, посещение курсов повышения квалификации или субсидировать стоимость высшего или другого соответствующего образования. |