The cost per flight hour decreased from $930 per hour to $510 per hour. |
Стоимость одного летного часа уменьшилась с 930 долл. США до 510 долл. США. |
The group is responsible for, inter alia, defining clear and attainable project objectives; determining project requirements; and managing, monitoring and controlling all aspects of the projects within the expected performance targets, which are cost, time, scope and quality. |
Группа отвечает, в частности, за формулирование четких и достижимых целей проектов; определение потребностей и управление, мониторинг и контроль по всем аспектам проектов в рамках ожидаемых целевых показателей работы, к которым относятся стоимость, сроки исполнения, масштабы и качество. |
On the other hand, youth unemployment and poverty rates remained high, as did the cost of living, with inflation rates in Central Africa persistently above the average for Africa. |
С другой стороны, уровень безработицы среди молодежи и уровень бедности оставались высокими, как и стоимость жизни, а уровень инфляции в Центральной Африке постоянно превышал средний показатель по континенту. |
He also noted that it was difficult to determine whether the cost of a product would change over time and which factors would make it do so without knowing the product's market penetration rate. |
Он также отметил, что трудно определить, изменится ли стоимость продукта со временем и какие факторы к этому приведут, если не знать степень внедрения продукта на рынок. |
The cost of legal aid for piracy cases in Mauritius is still under negotiation between the defence lawyers and the judiciary, but is likely to be between $6,000 and $10,000 per case. |
Стоимость юридической помощи по делам о пиратстве на Маврикии по-прежнему обсуждается адвокатами защиты и представителями судебной власти, но, вероятно, она будет составлять 6000 - 10000 долл. США по каждому делу. |
Cost, however, has been an issue, and the replacement has become acceptable to VHF mobile customers gradually, as the cost of satellite telephony has been dropping and will continue to drop. |
Стоимость, однако, была проблема, и замена стала приемлемой для УКВ постепенно мобильные клиенты, так как стоимость спутниковой телефонии снижается и будет продолжать падать. |
2.11.1 For the first-time recognition of these assets, the gross value of the assets based on fair value (depreciated replacement cost) is capitalized to each respective group of assets and credited to "initial recognition of property, plant and equipment reserve". |
2.11.1 Поскольку эти активы учитывались впервые, то их валовая стоимость, основанная на справедливой рыночной стоимости (стоимости замещения за вычетом амортизации), была отнесена к каждой соответствующей группе активов и занесена на счет «Первоначальный учет резерва недвижимости и оборудования». |
He indicated that the price for preparedness was minimal compared to the cost of disaster relief and that droughts can be mitigated and called for the full implementation of the outcomes of the high-level meeting. |
Он отметил, что стоимость мероприятий по обеспечению готовности является минимальной по сравнению со стоимостью чрезвычайных мер реагирования на это бедствие и что последствия засухи можно смягчить, и призвал к выполнению решений совещания высокого уровня в полном объеме. |
A recent study by India's Strategic Foresight Group entitled The Cost of Conflict in the Middle East suggested that the past 20 years of conflict have cost WANA countries some $12 trillion. |
Недавнее исследования Стратегической исследовательской группы предвидения Индии под названием «Стоимость конфликта на Ближнем Востоке» предполагает, что последние 20 лет конфликта стоили странам ЗАСА около 12 триллионов долларов США. |
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): In PO - EUR 13 (2 advertisements in a national newspaper); proponent |
Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): в СП - 13 ЕВРО (два объявления в национальной газете); инициатор деятельности |
(a) The number and scope of capacity-building needs to be addressed and funded by the Platform, which will influence the cost of the work programme. |
а) число и масштаб потребностей в области наращивания потенциала, которые должны быть рассмотрены и профинансированы Платформой, что повлияет на стоимость программы работы. |
This will have an influence on cost and will also affect the degree of impact, ownership and relevance of the deliverables under the work programme; |
Это повлияет на стоимость и также скажется на степени воздействия, принадлежности и актуальности конечных результатов программы работы; |
Deforestation and forest degradation may produce attractive short-term returns, but the cost of annual losses of natural capital due to deforestation and degradation has been estimated at $2 trillion to $4.5 trillion per year. |
Обезлесение и деградация лесов могут в краткосрочной перспективе дать довольно привлекательный результат, однако стоимость ежегодных потерь природного капитала вследствие обезлесения и деградации оценивается в 2-4,5 трлн. долл. США в год. |
The report of the Technology and Economic Assessment Panel had shown the limited availability and high cost of alternatives, in addition to the concerns over the toxicity and flammability of some of them. |
В докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке продемонстрировано ограниченное наличие и высокая стоимость альтернатив, не говоря уже об опасениях по поводу токсичности и воспламеняемости некоторых из них. |
Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognized as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to UN-Women and the cost can be measured reliably. |
Последующие затраты включаются в балансовую стоимость актива и учитываются как соответствующий отдельный актив только в тех случаях, когда существует вероятность того, что Структура «ООН-женщины» сможет в будущем воспользоваться экономическими преимуществами, связанными с этой единицей имущества, и ее стоимость может быть достоверно оценена. |
The Secretary-General indicates that the estimated project cost of the strategic heritage plan in the amount of CHF 837 million reflects the estimated costs from 2014 to 2023. |
Генеральный секретарь отмечает, что сметная стоимость проекта стратегического плана сохранения наследия в размере 837 млн. швейцарских франков отражает сметные расходы на период 2014 - 2023 годов. |
Total anticipated construction cost (11 per cent over $1,991 million construction budget) |
Общая ожидаемая стоимость строительных работ (на 11 процентов превышает бюджет строительных работ объемом 1991 млн. долл. США) |
In March 2014, the Administration reported the final total of associated costs as $140 million, a $4 million reduction since the Board had last reported owing to the fact that the actual cost of some work had been lower than the value contracted for. |
В марте 2014 года администрация сообщила, что окончательная сумма сопутствующих расходов составляет 140 млн. долл. США, что на 4 миллиона меньше суммы, указанной в предыдущем докладе Комиссии, поскольку фактическая стоимость некоторых работ оказалась ниже договорной. |
The Administration estimates that the cost of their replacement could be between $350 million and $450 million, compared with an original renovation budget estimate of $65 million. |
По оценкам администрации, стоимость замены этих зданий может составить от 350 до 450 млн. долл. США при первоначальной бюджетной смете на ремонт в размере 65 млн. долл. США. |
The average additional cost per trip increased to $2,903 in the reporting period 2012-2014, compared with $1,658 in the reporting period 2010-2012. |
Средняя дополнительная стоимость одной поездки в отчетный период 2012 - 2014 годов возросла до 2903 долл. США по сравнению с 1658 долл. США в период 2010 - 2012 годов. |
Also, the introduction of an appellate stage would further add to the time and cost of the proceedings, although that could be controlled by putting in place strict timelines similar to the ones set forth for the WTO Appellate Body. |
К тому же введение апелляционной процедуры дополнительно увеличит сроки и стоимость разбирательства, хотя их можно взять под контроль, введя жесткие предельные сроки, аналогичные предусмотренным в рамках Апелляционного органа ВТО. |
Regarding HCFCs, challenges identified in the party's submission included the high cost of alternative technologies, difficulties in identifying HCFCs at the border, and the need to amend the regulatory framework to control imports of HCFCs. |
Что касается ГХФУ, то вызовы, указанные в сообщении, поступившем от этой Стороны, включают в себя высокую стоимость альтернативных технологий, трудности с обнаружением ГХФУ на границе и необходимость внесения поправок в регулирующую основу. |
While services, particularly infrastructure services, grew in the economy, developing countries tended to register low scores with respect to key infrastructure indicators, such as energy, telecommunications, road transportation and cost of access to the Internet. |
Хотя объем торговли услугами, в частности инфраструктурными услугами, в экономике развивающихся стран растет, отмечались низкие значения ключевых инфраструктурных показателей в таких сферах, как энергетика, телекоммуникации, автомобильный транспорт и стоимость доступа к Интернету. |
One study that assessed the competitiveness of islands as tourist destinations found that the cost of a holiday (price of flights and three- and four-star hotel accommodation) is a key factor determining demand for SIDS tourism. |
Одно исследование, в котором проводилась оценка конкурентоспособности островов как туристических направлений, показало, что стоимость поездки (в которую входит стоимость перелета и проживания в трех- и четырехзвездочных отелях) является ключевым фактором, определяющим спрос на туристические поездки в МОРАГ. |
While this may reflect good management practices observed by the Board, there remains a risk that incentives may be distorted and the true cost of some projects may not be transparent. |
Хотя это может быть следствием передовой практики управления, отмеченной Комиссией, сохраняется риск того, что стимулы могут быть искажены и истинная стоимость некоторых проектов может не быть очевидной. |