The total discounted cost to replace PCB contaminated windowpanes and to remove and place PCB in a permanent storage has been estimated at EUR 37 million for the EU. |
Общая приведенная стоимость замены загрязненных ПХД оконных рам и удаления ПХД и его помещения на постоянное хранение в ЕС была оценена в 37 млн. евро. |
As maritime transport relies predominantly on oil for fuel, increased oil prices immediately inflate the cost of running a ship and result in industry adopting a range of cost-cutting strategies. |
Поскольку морской транспорт в качестве топлива опирается прежде всего на нефть, повышение цен на нефть незамедлительно взвинчивает стоимость эксплуатации судна и приводит к принятию промышленностью целого ряда стратегий сокращения расходов. |
It was criticized because it did not create incentives for improving efficiency, as costs were taken as given, and it was often difficult to establish the cost of capital, particularly in developing country settings where special country risks could lead to high capital costs estimation. |
Этот метод был подвергнут критике, поскольку он не создает стимулов для повышения эффективности, так как издержки принимаются за данность и зачастую бывает очень трудно установить стоимость капитала, особенно в условиях развивающихся стран, где особые страновые риски могут приводить к завышению капитальных затрат. |
Included in this component are primary and secondary care, interventions, medications, treatments provided and their cost and effectiveness, patient safety and standards of care. |
Этот компонент охватывает первичное и вторичное обслуживание, срочную помощь, лекарственные препараты, предоставляемые услуги и их стоимость и эффективность, безопасность пациентов и стандарты обслуживания. |
To increase free access to prescribed medications in different medical treatments or to reduce their cost. |
обеспечить при лечении разных болезней более широкие возможности для получения прописанных лекарств на бесплатной основе или понизить стоимость таких лекарств; |
Since the overall cost of the reintegration project would be around $200 million, greater efforts were needed if they were to raise even a fraction of that. |
Поскольку общая стоимость проекта по реинтеграции составит порядка 200 млн. долл. США, необходимо приложить более активные усилия для того, чтобы мобилизовать хотя бы малую часть этой суммы. |
According to mining authorities, the machines are imported from the United Republic of Tanzania at a total cost of more than $6,000, making it possible for an owner to recover his investment in one month's time. |
По информации органов горного надзора, такие машины привозят из Объединенной Республики Танзания, и их полная стоимость составляет более 6000 долл. США, что позволяет владельцу окупить свои вложения за один месяц. |
The building of the State Prison, which is now estimated to cost 39.6 million euros, has been increasingly criticized as being too expensive and not adapted to the needs of Bosnia and Herzegovina, in particular by representatives from Republika Srpska. |
Строительство государственной тюрьмы, стоимость которого оценивается сейчас в 39,6 миллиона евро, всё чаще критикуется (в частности, представителями Республики Сербской) за излишнюю дороговизну и неприспособленность к нуждам Боснии и Герцеговины. |
Although the cost of maritime freight as a percentage of the value of goods has fallen globally by around 15 per cent over the past two decades, it remains very high for many developing countries (see figure 1). |
Хотя стоимость морского фрахта в процентах от стоимости товаров за последние два десятилетия в глобальных масштабах снизилась примерно на 15%, для многих развивающихся стран она остается очень высокой (см. диаграмму 1). |
The proposed changes prompted an intense debate over their possible adverse effects, as tighter capital requirements could increase the cost of credit and lower its availability (an assumption some studies contest). |
Предложенные изменения спровоцировали жаркие споры по поводу их возможных отрицательных последствий, поскольку ужесточение требований к капиталу может повысить стоимость кредита и уменьшить его доступность (хотя некоторые исследования оспаривают эту посылку)... |
Higher liquidity and capital requirements may increase the cost of holding minority interest in emerging markets' banks, and could reduce cross-border investment and lending, owing to unfavourable risk weights assigned to DCs. |
Более высокие требования к ликвидности и капиталу могут повышать стоимость владения миноритарными пакетами в банках стран с формирующейся рыночной экономикой и могут сокращать объемы трансграничных инвестиций и кредитования из-за неблагоприятных весовых коэффициентов рисков, присваиваемых РС. |
Since ancient times, the availability and cost of transport have influenced both the location of trade centres and the volume of trade. |
С древних времен наличие и стоимость транспорта оказывали влияние как на место расположение центров торговли, так и объемы торговли. |
This calls for urgent action to build the institutional capacities of the LDCs' banking sector in parallel with efforts to make the cost of borrowing affordable through appropriate economic policies. |
Это требует принятия безотлагательных мер для укрепления институционального потенциала банковского сектора НРС параллельно с проведением такой экономической политики, которая позволила бы снизить стоимость заемных средств до приемлемого уровня. |
Where the recession triggers currency devaluation, the price of imported medicines, raw materials, medical and school equipment will increase, and consequently, the cost of care and education may also rise. |
В тех случаях, когда рецессия вызывает девальвацию валют, стоимость импортных медикаментов, сырья, медицинского и школьного оборудования возрастает и, следовательно, могут увеличиваться и расходы на медицинское обслуживание и образование. |
7.2 Opening balances for property, plant and equipment reflect the initial recognition of major classes of PPE at cost at the date of acquisition and in line with transitional provisions under IPSAS 17 excluding the value of technical cooperation/project assets and buildings. |
7.2 Начальные сальдо имущества, установок и оборудования отражают первоначальный учет стоимости основных категорий ИУО в момент их приобретения, исключая, согласно переходным положениям МСУГС 17, стоимость активов и зданий в рамках проектов технического сотрудничества. |
The level of accessibility to transport systems can also have a direct impact on the cost of land or rent, forcing people in lower income quintiles to move further away and thereby increasing their time spent in transit. |
Уровень доступности транспортных систем может иметь непосредственное воздействие на стоимость земли или аренды, заставляя людей с низкими доходами жить в более отдаленных районах, тем самым увеличивая время, которое они проводят в пути. |
(e) Benefits have been increased in line with the cost of living; |
ё) Пособия индексируются на стоимость жизни в данный момент; |
The average cost of tuition in technical and vocational schools is practically the same as that of general secondary education in government and government-regulated schools. |
Средняя стоимость технического и профессионального образования практически не отличается от стоимости среднего общего образования в государственных учреждениях и приравненных к ним школах. |
In conclusion, I would like to add that efforts to find new cures should be enhanced with effective financial and fiscal incentives, so that the cost of new therapies for lifelong NCDs can be affordable for the largest number of patients. |
В заключение я хотел бы добавить, что усилия по поиску новых лекарств надо наращивать за счет эффективных финансовых и налоговых стимулов, чтобы стоимость новых методов лечения НИЗ на протяжении всей жизни могла быть доступной для наибольшего числа пациентов. |
The high cost and the quality of such images is determined by many factors, both physical and technical, as well as by methods and processes of capturing images. |
Высокая стоимость и качество подобных снимков определяются множеством факторов как физического, так и технического характера, а также методами и процессами получения изображений. |
Furthermore, it recommended that Seychelles undertake an evaluation of spending and resources in the public and private sectors, including by NGOs, to assess the cost, accessibility, quality and effectiveness of services for children. |
Кроме того, он рекомендовал Сейшельским Островам провести оценку расходования и наличия ресурсов в государственном и частном секторах, в том числе НПО, с тем чтобы проанализировать стоимость, доступность, качество и эффективность оказываемых детям услуг. |
A similar facility, the Southern Academy for the Performing Arts (SAPA), is scheduled for completion in the second city, San Fernando, in October 2011 at a cost of TT$350 million. |
В октябре 2011 года во втором городе страны, Сан-Фернандо, планируется завершить строительство аналогичного учреждения - Южной академии исполнительских искусств (ЮАИС); стоимость проекта составляет 350 млн. долл. ТТ. |
The cost of the operations for the period 2011 - 2020 is estimated at US$ 61.3 million, which will be covered by the State of Chile. |
По оценкам, общая стоимость проведения минно-расчистных операций в период 2011-2020 годов составит 61,3 млн. долларов США, причем Чили берет на себя покрытие всех расходов. |
The prolongation of the crisis could well depress output, raise the cost of capital, tighten the availability of credit, hamper international trade and impair the economic and financial stability of many developing countries. |
Продолжение кризиса может ослабить производство, повысить стоимость капитала, ограничить наличие кредитных средств, затруднить международную торговлю и ухудшить экономическую и финансовую стабильность во многих развивающихся странах. |
Even when households enjoy access to electricity, its high cost means that many continue to use coal and wood for the energy-intensive applications of cooking and heating. |
Даже при наличии у домашних хозяйств доступа к электричеству его высокая стоимость означает, что многие продолжают использовать уголь и древесину в энергоемких процессах приготовления пищи и обогрева жилища. |