Therefore, it is important to have a diversified portfolio for the programme as a whole, where projects are distributed over a balanced scale [lower cost, more jobs, lower risk] > [higher cost, less jobs, higher risk]. |
Именно поэтому для Программы в целом так важно иметь диверсифицированный портфель, в котором проекты распределены по шкале [Ниже стоимость, больше рабочих мест, ниже риск] > [Выше стоимость, меньше рабочих мест, выше риск]. |
So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. |
То есть выпуск, стоимость инновации, стоимость прототипа, распространения, производства, оборудования становится такой низкой, что инновации выталкиваются за пределы, и студенты и стартапы могут их создавать. |
During 1993 the average monthly wage and the cost of this basket were at roughly the same level (only in July 1993 did wages actually exceed the cost of the basket), indicating that wages are adequate to provide for vital necessities. |
На протяжении 1993 года размер среднемесячной зарплаты и стоимость этой корзины были примерно на одном и том же уровне (только в июле 1993 года размер зарплаты превысил стоимость корзины), это позволяет говорить о том, что зарплата обеспечивает необходимыми средствами для жизни. |
Under the old system, the depreciated cost of vehicles was approximately $9.4 million, while under the new wet-lease arrangements the cost is likely to rise to $11.2 million, an increase of $1.8 million. |
Если при старой системе остаточная стоимость автотранспортных средств составляла приблизительно 9,4 млн. долл. США, то при новых соглашениях об аренде с обслуживанием стоимость может увеличиться на 1,8 млн. долл. США до 11,2 млн. долл. США. |
Subsequently, as a result of 17 contract amendments for out-of-scope work, the overall contract cost has increased from $17 million to $45.7 million, or 169 per cent over the original contract cost. |
Затем, в результате внесения в контракт 17 поправок на проведение внеплановых работ общая стоимость контракта возросла с 17 млн. долл. США до 45,7 млн. долл. США, т.е. первоначальная стоимость контракта была превышена на 169 процентов. |
The Panel also concludes that it is conceivable that the replacement cost of these assets might be lower than their original cost due to the declining market prices of the assets claimed for such as computers. |
Группа также делает вывод о возможности того, что стоимость замены этого имущества могла оказаться меньше, чем его первоначальная стоимость, вследствие снижения рыночных цен на такой вид включенного в претензию имущества, как компьютеры. |
They included the higher cost of air charters on the world market, which affected expenditure on military personnel rotation and travel, and the appreciation of the Cyprus pound, which increased the cost of locally procured goods and services. |
К их числу относятся высокая стоимость чартерных воздушных перевозок на мировом рынке, что сказывается на уровне расходов на замену и поездки военнослужащих, и повышение курса кипрского фунта, в результате чего возрастает стоимость местных товаров и услуг. |
In other words, the cost of capital is the rate of return that capital could be expected to earn in the best alternative investment of equivalent risk; this is the opportunity cost of capital. |
Говоря другими словами, стоимость капитала - это норма отдачи, которую может принести капитал при наилучшем альтернативном инвестировании с эквивалентным риском, то есть является альтернативной стоимостью капитала. |
The embroidery overall cost is defined by the cost of the program's complexity (depends on the order) and manufacturing costs of the embroidery (depends on the quantity of samples, density, quantities of stitches, type of a material and threads). |
Полная стоимость вышивки определяется из стоимости разработки программы (в соответствии с заказом) и стоимости изготовления непосредственно вышивки (зависит от количества экземпляров, плотности застила, количества стежков, типа материала и нитей). |
Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. |
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их при меньшей стоимости эксплуатации, а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза при затратах меньших, чем стоимость их замещения. |
Note that retained earnings are a component of equity, and, therefore, the cost of retained earnings (internal equity) is equal to the cost of equity as explained above. |
Необходимо отметить, что нераспределенная прибыль является частью собственного капитала, и стоимость нераспределенной прибыли (внутренние собственные источники) равна стоимости собственного капитала, описанной выше. |
Under the present arrangements, the Committee notes that the cost per ration per day has been reduced to $6.05 per day in addition to the cost of $1.05 per day for bottled water. |
Комитет отмечает, что в соответствии с ныне действующей нормой стоимость пайка в день снижена до 6,05 долл. США в день в дополнение к стоимости снабжения бутылочной водой из расчета 1,05 долл. США в день. |
The estimated capital cost for a container terminal is US$ 30 million excluding the cost of land with about US$ 13 million for civil works and US$ 17 million for equipment. |
Капитальные затраты на строительство контейнерного терминала, исключая стоимость территории, составляют, по оценкам, 30 млн. долл. США, из которых на инженерно-строительные работы и оборудование приходится соответственно 13 и 17 млн. долл. США. |
(b) The acquisition of vehicles under a global purchase order resulted in a lower cost per vehicle compared to the standard cost utilized in the budget; |
Ь) благодаря приобретению автотранспортных средств в соответствии с единым заказом на поставку снизилась стоимость одного транспортного средства по сравнению со стандартными расценками, использованными при составлении бюджета; |
Also, the cost of caring for the diverse needs of children and the cost of housing or accommodation, combined with the desire for a higher quality of life, tends to discourage urban residents from having families as large as they would have had in rural settings; |
Кроме того, расходы на удовлетворение различных потребностей детей и стоимость жилья или услуг, а также стремление к более высокому качеству жизни ведут к тому, что городские жители предпочитают не иметь столь большие семьи, как они имели бы в сельских районах; |
The total cost reduction will thus amount to NLG 66,000, which reduces the cost per ton CO2-eq. to NLG 34.2. |
Таким образом, общая стоимость расходов по проекту будет снижена на 66000 голл. гульденов, что означает сокращение затрат на т СО2-экв. до 34,2 голл. гульдена |
The average cost of a consultant contract in 2003 went down by $737, as compared with 2001,3 while the cost of contract of an individual contractor increased by $117.4 |
Средняя стоимость контракта консультанта в 2003 году уменьшилась по сравнению с 2001 годом на 737 долл. |
Enforcement mechanisms that allow creditors accurately to predict the time and cost involved in disposing of the encumbered assets and the likely proceeds received from the enforcement process will have a significant impact on the availability and the cost of credit. |
Механизмы реализации, которые позволяют кредиторам точно оценивать время и расходы, требуемые для реализации обремененных активов, и поступления, которые могут быть получены в результате процедур реализации, будут в значительной степени определять наличие и стоимость кредита. |
According to the European Commission, creating a single European capital market would reduce the cost of equity capital for EU businesses by 0.5% and lower the cost of corporate debt financing by 0.4%. |
Согласно Европейской комиссии, создание единого европейского рынка капитала уменьшило бы стоимость основного капитала для фирм ЕС на 0,5% и снизило бы затраты на финансирование корпоративной задолженности на 0,4%. |
The Government of South Africa disclosed that the cost of the nuclear weapon programme had been R800 million ($250 million), but some observers estimate that the real cost was 10 times that figure. 144/. |
Правительство Южной Африки сообщило, что стоимость программы разработки ядерного оружия составила 800 млн. рандов (250 млн. долл. США), однако, по оценке некоторых наблюдателей, действительная стоимость десятикратно превышает эту сумму 144/. |
The following points are examples of what will be included in the questionnaire: availability of transport services; accessibility of transport infrastructure; cost of transport services; access to marine insurance and cost thereof; and availability of information, e.g. cargo tracking. |
В вопросник, например, можно было бы включить следующие пункты: наличие транспортных услуг; доступность транспортной инфраструктуры; стоимость транспортных услуг; возможность страхования грузов при морской перевозке и его стоимость; и наличие информации, например, о движении грузов. |
The Panel notes that the full replacement cost of the building in the working example is not claimed by the Receiving Entity, and less than the full replacement cost was awarded by way of compensation for its loss. |
Группа отмечает, что полная восстановительная стоимость здания в рамках этого примера не испрашивается получающим органом и что в качестве компенсации этой его потери была присуждена меньшая сумма, чем полная восстановительная стоимость. |
The Panel examined the values apparent from the insurance policies applicable to each rig, the cost of acquisition, the cost of replacement and the likely market value of the rigs as at 2 August 1990. |
Группа проанализировала стоимостные составляющие страховых полисов по каждой буровой установке, стоимость их приобретения, стоимость замены и вероятную рыночную стоимость буровых установок на 2 августа 1990 года. |
According to humanitarian agencies, malnutrition rates in the country now range between 15 and 28 per cent, while the cost of cereals has increased by 100 per cent, and the cost of livestock has gone down by 30 per cent. |
По данным гуманитарных организаций, масштабы недоедания в стране в настоящее время составляют 15 - 28 процентов, при этом стоимость зерновых возросла на 100 процентов, а стоимость продукции животноводства сократилась на 30 процентов. |
In practice, this implies the consideration of commercial issues in a broader sense (including but not restricted to cost, price, timing, legal, fiscal, and commercial arrangements), and not only cost, price and timing. |
На практике это означает рассмотрение коммерческих вопросов в более широком смысле (включая, в частности, стоимость, цену, сроки, юридические, фискальные и коммерческие договоренности, но и не ограничиваясь этим), а не только стоимость, цену и сроки. |