| The quality, availability and cost of the services available to the population are not commensurate with the resources expended thus far. | Качество, доступность и стоимость услуг, предоставляемых населению, пока не соответствуют выделяемым на эти цели средствам. |
| The UN city of Bonn combines a favourable cost of living with a high standard of living. | В "городке" ООН в Бонне невысокая стоимость проживания сочетается с высоким уровнем жизни. |
| Those options would reduce the overall cost of the loan to the United Nations when compared to the scenario proposed by the host country in paragraph 4 above. | Эти варианты позволили бы сократить общую стоимость займа для Организации Объединенных Наций по сравнению со схемой, предложенной принимающей страной в пункте 4 выше. |
| (a) Scholarship that covers the cost of schooling | а) предоставление стипендий, покрывающих стоимость обучения; |
| Government and other non-market producers: cost of capital of own assets | государственные и другие нерыночные производители: капитальная стоимость собственных активов. |
| With respect to security interests, he noted that modern legislation on secured credit had a significant impact on the availability and cost of credit. | Касаясь области обеспечительных интересов, оратор отмечает, что современное законодательство по вопросам обеспечения кредитования оказывает большое влияние на наличие и стоимость кредитов. |
| It was seen as useful to attempt to estimate the cost of the various activities for the implementation of the Strategy and to make this information available to potential donor countries. | Было сочтено целесообразным попытаться оценить стоимость различных видов деятельности для осуществления стратегии и распространить эту информацию среди возможных стран-доноров. |
| They may have difficulty paying the cost of transportation to and from a clinic, or for expenses such as a babysitter. | Они зачастую не могут оплатить стоимость проезда до клиники и обратно или понести другие расходы, например связанные с услугами приходящей няни. |
| Although it was too early to estimate the cost of such a body, the issue would have to be addressed in the future. | Сейчас еще слишком рано оценивать стоимость такого органа, но в будущем этот вопрос будет рассмотрен. |
| That would provide the United Nations with the benefit of a higher credit rating, which would result in a lower cost for borrowing. | Благодаря этому Организация Объединенных Наций получила бы более высокий кредитный рейтинг, что позволило бы снизить стоимость займа. |
| In addition, due to the appreciation of the euro against the United States dollar, the actual unit cost of vehicles was higher than budgeted. | Кроме того, вследствие повышения курса евро по сравнению с курсом доллара США, фактическая стоимость отдельных автотранспортных средств оказалась выше, чем это было предусмотрено в бюджете. |
| According to expert estimates, an economic study for the Dnieper - Vistula - Oder connection will cost in the region of US$ 500,000. | По оценкам специалистов стоимость работ по экономическому исследованию соединения Днепр - Висла - Одер составит порядка 500 тыс. долларов США. |
| As factors hindering the enhancement of export capacity, he cited high borrowing costs, the cost of corruption and stiff price competition from other countries. | В качестве факторов, препятствующих наращиванию экспортной базы, он назвал высокую стоимость заимствований, издержки коррупции и жесткую ценовую конкуренцию со стороны других стран. |
| Often the cost of being in a common building was higher than the costs in the previous building. | Нередко стоимость аренды общего здания превышает расходы на аренду помещений в предыдущем здании. |
| For comparison, recent figures for the comparable "loaded" cost of new office construction in Manhattan are between $550 and $650 per gross square foot. | Для сравнения, по последним данным, сопоставимая стоимость строительства новых служебных помещений на Манхэттене с учетом всех прямых и косвенных издержек составляет от 550 до 650 долл. США за квадратный фут брутто. |
| Currently, the cost of building one housing unit is up to $8,000, depending on the type of construction selected. | В настоящее время стоимость строительства одного типового жилья составляет около 8000 долл. США. |
| Currently, in many developing countries, the availability of long-term finance was very limited, while the cost of short-term lending was beyond the reach of the poor. | На сегодняшний день во многих развивающихся странах возможности получения долгосрочных кредитов крайне ограниченны, в то время как стоимость краткосрочных ссуд слишком высока, для того чтобы бедняки могли себе их позволить. |
| The cost of borrowing, the removal of grant financing from the menus of international financial institutions and the annual recovery costs from catastrophic hurricanes have become more and more onerous. | Стоимость займов, исключение безвозмездного финансирования из перечня услуг международных финансовых учреждений и стоимость восстановительных работ по ликвидации последствий ежегодных ураганов становились все более обременительными. |
| The cost of rearing turtles in captivity suggests that conservation of marine turtles in the wild is less expensive. | Стоимость выращивания черепах в неволе свидетельствует о том, что сохранение морских черепах в естественной среде будет менее дорогостоящим»66. |
| The scarcity and high cost of capital due to the perception of high risk and uncertainty also limits the possibilities to support Cuba's national and/or local development plans. | Нехватка и высокая стоимость капитала вследствие высокой степени риска и неопределенности также ограничивают возможности поддержки национальных и/или местных планов развития Кубы. |
| However, the average cost of a contract given to a consultant or individual contractor was higher in 2004-2005 compared with 2002-2003. | Однако средняя стоимость контракта, заключенного с консультантом или индивидуальным подрядчиком, была в 2004 - 2005 годах выше, чем в 2002 - 2003 годах. |
| This progress was greatly helped by favourable conditions such as growing world trade, high commodity prices and the low cost of international finance. | Этому прогрессу во многом способствовали благоприятные условия, в частности рост мировой торговли, высокие цены на сырьевые товары и низкая стоимость международных финансовых ресурсов. |
| The cost does not include the scope options that are recommended for approval, as set out in paragraphs 24 to 32 below. | Эта стоимость определена без учета возможных вариантов расширения сферы охвата, рекомендованных для утверждения и изложенных в пунктах 24 - 32 ниже. |
| If the current trend continues, many countries will see their years of economic and social development efforts wiped out by the cost of oil. | Если существующая тенденция продолжится, стоимость нефти отбросит многие страны на годы назад, перечеркнув их усилия по экономическому и социальному развитию. |
| The cost of aid in one context cannot be compared to another without a complete analysis of a wide range of factors. | Стоимость помощи в одной ситуации нельзя сравнивать с аналогичным показателем в другой ситуации, не проведя исчерпывающий анализ широкого набора факторов. |