| A list of pertinent articles of the Convention and decisions of the COP that provide the legislative mandate for such activities is provided in the annex to this document. | Перечень соответствующих статей Конвенции и решений КС, которые обеспечивают директивный мандат для таких видов деятельности, приводится в приложении к настоящему документу. |
| It is anticipated that the SBSTA will recommend a draft decision on several of these topics for adoption by the COP at its ninth session. | Предполагается, что ВОКНТА подготовит рекомендацию, содержащую проект решения по нескольким из этих тем для принятия КС на ее девятой сессии. |
| Some Parties highlighted that consideration of the second report on the adequacy of global observing systems for climate should provide an opportunity at COP 9 to identify collective action to improve these systems. | Некоторые Стороны подчеркнули, что рассмотрение второго доклада по адекватности глобальной системы наблюдения за климатом должно открыть возможности для определения на КС 9 коллективных мер по улучшению этих систем. |
| The Convention provides, in article 22, paragraph 2, the tasks of the COP. | Задачи КС предусмотрены в пункте 2 статьи 22 Конвенции. |
| The national reports of the Asia region demonstrated that country Parties were implementing activities to the best of their ability and in conformity with recommendations adopted by the COP. | Национальные доклады Азиатского региона наглядно показали, что страны - Стороны Конвенции осуществляют деятельность, насколько могут, руководствуясь рекомендациями, принятыми на КС. |
| The COP may wish to invite and encourage country Parties to set up a pilot demonstration project with all the main elements of an integrated approach. | КС, возможно, сочтет целесообразным предложить странам Сторонам Конвенции и призвать их разработать экспериментальный демонстрационный проект со всеми основными элементами комплексного подхода. |
| One of the main duties of the secretariat regarding institutional and procedural matters of the COP and its subsidiary bodies is providing legal advice and advisory support on policy issues. | Одной из основных обязанностей секретариата в отношении институциональных и процедурных вопросов КС и ее вспомогательных органов является предоставление юридических консультаций и консультативной помощи по политическим аспектам. |
| Japan submitted its view as a proposed draft decision on the TAR for recommendation to the COP at its ninth session. | Мнение Японии было сформулировано в виде проекта решения по ТДО для девятой сессии КС. |
| It further suggested that the COP and its subsidiary bodies should promote scientific and technical work that contributes to the development of such future mitigation actions. | Она также предложила КС и ее вспомогательным органам содействовать научной и технической деятельности, способствующей разработке таких будущих мер в области смягчения последствий. |
| China proposed that the need for an international agreement on climate change adaptation be considered at future sessions of the COP and its subsidiary bodies. | Китай предложил рассмотреть необходимость заключения международного соглашения по адаптации к изменению климата на будущих сессиях КС и ее вспомогательных органов. |
| The outcomes from the COP and the SBSTA, recalled above, address the most important needs to improve the global observing systems for climate in general terms. | Вышеупомянутые итоги деятельности КС и ВОКНТА касаются наиболее важных потребностей в связи с общим совершенствованием глобальных систем наблюдения за климатом. |
| According to the relevant decisions of the COP, the secretariat will: | Как предусмотрено в соответствующих решениях КС, секретариат будет: |
| The secretariat will provide substantive support to the CST in discharging its duties as provided in decision 15/COP. and the other relevant decisions of the COP. | Секретариат будет обеспечивать основную поддержку КНТ в процессе выполнения последним своих обязанностей, как это предусмотрено в решении 15/СОР. и других соответствующих решениях КС. |
| In the event that preparatory work on this subject is entrusted to an ad hoc panel of experts, appropriate provisions should be made by the COP. | В том случае, если подготовительная работа по этой теме возлагается на какую-либо специальную группу экспертов, КС должна предусмотреть соответствующие ассигнования. |
| A number of Parties believe that sessions of a subsidiary body for implementation should be organized in parallel with the ordinary sessions of the COP. | Ряд Сторон считают, что сессии вспомогательного органа по осуществлению должны проводиться параллельно с очередными сессиями КС. |
| By decision 14/COP., the COP 4 reappointed an Ad Hoc Panel on EWS to examine a number of pending issues. | Решением 14/СОР. четвертая сессия КС вновь учредила Специальную группу по СРП для дальнейшего изучения ряда вопросов. |
| More specifically, there are four areas that the COP may wish to consider in order further to promote cooperation and linkages between the MA process and UNCCD. | Более конкретно, существует четыре области, которые КС, возможно, пожелает рассмотреть в целях дальнейшего развития сотрудничества и взаимодействия между процессом ОЭТ и КБОООН. |
| In those countries where the Republic of Cuba has a diplomatic representation, participants will be able to obtain a relevant visa after submitting their letter of invitation to COP 6. | В тех странах, где имеется дипломатическое представительство Республики Кубы, участники смогут получить соответствующую визу по представлении приглашения на КС 6. |
| During the period under review, two sessions of the COP and two intersessional sessions of its subsidiary bodies were convened. | За отчетный период были проведены две сессии КС и два межсессионных совещания ее вспомогательных органов. |
| During the period under review, the secretariat has responded to the decisions of the COP in providing the required support to country Parties. | За отчетный период секретариат в соответствии с решениями КС оказывал странам -Сторонам Конвенции необходимую поддержку. |
| Parties have decided to institutionalize the review of the implementation of the Convention by establishing a standing subsidiary body (CRIC) to assist the COP in this respect. | Стороны решили придать официальный статус процессу рассмотрения осуществления Конвенции путем создания постоянного вспомогательного органа (КРОК) для содействия КС в этом направлении. |
| In response to a recommendation of COP 3, the GM, in cooperation with the secretariat, has organised regional and subregional workshops on approaches to resource mobilization. | В ответ на рекомендацию КС З ГМ в сотрудничестве с секретариатом организовал региональное и субрегиональное рабочие совещания по методам мобилизации ресурсов. |
| In this regard, the Assembly requested the GEF Council to consider any such decision of the COP with a view to making the necessary arrangements. | В этой связи Ассамблея просила Совет ГЭФ рассмотреть любое решение КС на этот счет с целью принятия необходимых организационных мер. |
| Also considered are the common issues for the agendas of the COP and the COP/MOP and the rules of procedure. | Кроме того, в нем рассматриваются общие вопросы повесток дня КС и КС/СС и правила процедуры. |
| The COP and the COP/MOP could convene plenary meetings as needed to review the progress of work of the subsidiary bodies and address other agenda items. | КС и КС/СС могут по мере необходимости созывать пленарные заседания для ознакомления с ходом работы вспомогательных органов и рассмотрения других пунктов повестки дня. |