In this decision, the COP also requested SBSTA to complete work on the methodologies for adjustment to be incorporated into this draft decision for adoption by the COP/MOP. |
В этом решении КС также просила ВОКНТА завершить работу по методологиям внесения коррективов, которые будут включены в этот проект решения для принятия КС/СС. |
Since the start of the CDM in December 2001, the Executive Board has submitted three annual reports to the COP, which reviewed them and provided guidance through decisions 21/CP., 18/CP. and 12/CP.. |
С начала функционирования МЧР в декабре 2001 года Исполнительный совет представил три ежегодных доклада КС, которая рассмотрела их и дала руководящие указания в своих решениях 21/СР., 18/СР. и 12/СР.. |
By its decision 18/CP., the COP encouraged the Executive Board, where appropriate, to intensify its work on methodologies and to provide further guidance for the development of methodologies which have a broader applicability. |
В своем решении 18/СР. КС рекомендовала Исполнительному совету в соответствующих случаях активизировать его работу по методологиям и давать дополнительные руководящие указания в отношении разработки методологий, имеющих более широкую сферу применения. |
Further, by its decision 12/CP., the COP: |
Кроме того, в своем решении 12/СР. КС: |
The Board continuously reiterated the call by the COP to Parties to make contributions for the work of the CDM so that it could be carried out in a predictable and sustainable manner. |
Совет неоднократно повторял призыв КС к странам в отношении внесения взносов на работу по МЧР, с тем чтобы обеспечить возможность его предсказуемого и устойчивого осуществления. |
By its decision 16/CP., the COP recommended to the COP/MOP that it establish an Article 6 Supervisory Committee to verify emission reduction units to be transferred and acquired pursuant to Article 6 of the Kyoto Protocol. |
В своем решении 16/СР. КС рекомендовала КС/СС учредить Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 для проверки количества единиц сокращения выбросов, подлежащих передаче и приобретению в соответствии со статьей 6 Киотского протокола. |
It also noted that, pursuant to Article 11, paragraph 4, of the Convention, the COP at its fourth session adopted decision 3/CP., according to which the third review of the effectiveness of the financial mechanism should be carried out by 2006. |
Он также отметил, что в соответствии с пунктом 4 статьи 11 Конвенции КС на своей четвертой сессии приняла решение 3/СР., согласно которому третий обзор финансового механизма должен быть проведен к 2006 году. |
As the negotiations had not been completed on the various agenda items under which elements would be proposed for inclusion in the draft decision, the Presidency of the COP was requested to conclude on this matter. |
Поскольку еще не завершились переговоры по различным пунктам повестки дня, в рамках которых будут предложены элементы для включения в такой проект решения, Председателю КС было предложено подготовить выводы по этому вопросу. |
The SBI may wish to provide guidance to the secretariat or, as appropriate, agree on a recommendation to the COP at its eleventh session and thereby conclude its deliberations on this matter. |
ВОО, возможно, пожелает дать секретариату руководящие указания или, в случае необходимости, согласовать рекомендацию для одиннадцатой сессии КС и тем самым завершить рассмотрение этого вопроса. |
The "Tool for the demonstration and assessment of additionality" was kept under review by the Board as requested by the COP at its tenth session. |
В соответствии с просьбой КС, сформулированной на ее десятой сессии, Совет рассмотрел "Инструмент для демонстрации и оценки дополнительного характера". |
Background: The COP, at its tenth session, requested the Executive Secretary to propose a programme budget for the biennium 2006 - 2007 for its consideration at SBI 22. |
Справочная информация: КС на своей десятой сессии просила Исполнительного секретаря предложить для рассмотрения на ВОО 22 бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
She reiterated, however, that only 42 per cent of the supplementary resources foreseen for the biennium 2004 - 2005 in the budget decision adopted by the COP at its ninth session have actually been received. |
В то же время она вновь повторила, что фактически было получено лишь 42% дополнительных ресурсов, которые предусматривались на двухгодичный период 20042005 годов в решении о бюджете, принятом КС на ее девятой сессии. |
The pilot version of an interoperable system is expected to be presented in December 2005 during a joint side event at the eleventh session of the COP. |
Ожидается, что в декабре 2005 года на одиннадцатой сессии КС во время одного из совместных мероприятий будет представлен экспериментальный вариант интероперабельной системы взаимодействия. |
In close collaboration with the Government of Argentina, the programme contributed to the logistical arrangements for COP 10 and the twenty-first sessions of the subsidiary bodies, held in December 2004 in Buenos Aires. |
В тесном сотрудничестве с правительством Аргентины исполнители программы содействовали материально-техническому обеспечению КС 10 и двадцать первых сессий вспомогательных органов, состоявшихся в декабре 2004 года в Буэнос-Айресе. |
Also, in close collaboration with the Government of Canada, preparatory work commenced for COP 11, COP/MOP 1 and the twenty-third sessions of the subsidiary bodies. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с правительством Канады была начата работа по подготовке КС 11, КС/СС 1 и двадцать третьих сессий вспомогательных органов. |
Experience gained in this close collaboration with Parties flowed into the editorial work on the UNFCCC Handbook, which will go to the printer before COP 11. |
Опыт, накопленный в рамках этого тесного сотрудничества со Сторонами, будет реализован в редакционной работе по подготовке руководства РКИКООН, которое будет опубликовано до КС 11. |
The subprogramme established the CDM registry with the collaboration of the PBM subprogramme and presented version 1 of the registry at COP 10. |
Исполнители этой подпрограммы создали в сотрудничестве с участниками подпрограммы ПМ реестр МЧР и представили первый вариант реестра на КС 10. |
In that decision the COP also took note of, and provisionally accepted, the arrangements proposed by the Secretary-General of the United Nations for administrative support to the secretariat. |
В этом решение КС также учла и временно приняла процедуры оказания административной поддержки секретариату, которые были предложены Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Lessons drawn from the implementation of programmes and activities guided the preparation of COP decision 11/CP. on the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention. |
Уроки, извлеченные из осуществления соответствующих программ и мероприятий, были учтены при подготовке решения 11/СР. КС о Нью-Делийской программе работы по статье 6 Конвенции. |
Article 11 of the Convention provides for the provision of financial resources to developing country Parties through a financial mechanism that operates under the guidance of, and is accountable to the COP. |
В статье 11 Конвенции предусматривается предоставление финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, через финансовый механизм, который функционирует под руководством КС и подотчетен ей. |
In order for the MOU between the COP and the GEF to be made operational for the Kyoto Protocol, the COP/MOP will have to give its approval by confirming the arrangements. |
Для того чтобы обеспечить практическую применимость положений МОП между КС и ГЭФ в отношении Киотского протокола, КС/СС потребуется дать свое согласие путем подтверждения существующих договоренностей. |
As for the organization of COP sessions, it was noted that their current set-up did not provide sufficient space for reflection and in-depth discussion of all issues at any one session. |
Что касается организации сессий КС, то было отмечено, что их нынешняя организация не позволила выделить ни на одной из сессий достаточно времени для анализа и углубленного обсуждения всех вопросов. |
At the same time, he noted the suggestion that adjustments might be possible within the Executive Secretary's mandate to draft the agenda in consultation with the President of the COP. |
В то же время он отметил, что определенные изменения можно осуществить в рамках мандата Исполнительного секретаря, который предусматривает подготовку проекта повестки дня в консультации с Председателем КС. |
A LEG side event is also planned for the eleventh session of the COP, covering the work of the LEG since its inception, including on different aspects of NAPA preparation and implementation. |
В ходе одиннадцатой сессии КС планируется провести еще одно параллельное мероприятие ГЭН, которое будет посвящено деятельности ГЭН за период с момента ее образования, включая различные аспекты подготовки и реализации НПДА. |
Work on many issues was completed at the seventh, eighth, ninth and tenth sessions of the COP |
Работа над многими вопросами была завершена на седьмой, восьмой, девятой и десятой сессиях КС; |