Invites the appropriate institutions to undertake a comprehensive study on the cost of inaction and to share this at the COP; |
предлагает соответствующим учреждениями провести комплексное исследование по проблеме издержек, вызываемых бездействием, и обменяться своими мнениями по нему на КС; |
1/ This estimate is for CRIC 3 and COP 7 only; should any other meeting be planned for 2004 and/or 2005, this estimate has to be revised accordingly. |
1 Эта оценка касается лишь КРОК 3 и КС 7; если на 2004 и/или 2005 годы будут запланированы какие-либо другие совещания эту оценку нужно будет пересмотреть соответствующим образом. |
The resource requirements include provisions for the meetings of the COP and CRIC bureaux (logistics and travel costs of entitled participants), which are to be convened twice and once in the period, respectively. |
В ресурсных потребностях учтены ассигнования на проведение совещаний Президиума КС и Бюро КРОК (материально-техническое обеспечение и путевые расходы правомочных участников), которые должны созываться в течение двухгодичного периода соответственно два раза и один раз. |
The allocation of meetings during this period between the COP and the CST will need to be decided at a later stage in the light of the programme of work of each organ. |
Решение о распределении заседаний между КС и КНТ в этот период нужно будет принять на более позднем этапе с учетом программы работы каждого из этих органов. |
Finally, the EU suggests that this COP elect the remaining Vice-Chairperson of the CRIC and has the honour to announce that the WEOG candidate is the Australian Head of delegation, Ms. Anne-marie Watt. |
В заключение ЕС предлагает участникам этой сессии КС избрать остальных заместителей Председателя КРОК и имеет честь объявить о том, что кандидатом от ГЗЕДС является глава делегации Австралии г-жа Анне-мари Ватт. |
The COP, by its decision 7/CP., reaffirmed that regional, subregional and national workshops are valuable forums for sharing experiences and lessons learned, and could be a means of further developing and implementing the New Delhi work programme on Article 6. |
В своем решении 7/СР. КС вновь подтвердила, что региональные, субрегиональные и национальные рабочие совещания представляют собой ценный форум для обмена опытом и извлеченными уроками и могли бы служить средством дальнейшего развития и осуществления Нью-Делийской программы работы по статье 6. |
Efforts to mobilize funds from donor countries to cover for the shortfall are underway, and the status of funds raised will be reported to the COP as at 20 August 2003. |
В настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы мобилизовать у стран-доноров средства на покрытие дефицита, и информация о мобилизованных средствах будет представлена КС по состоянию на 20 августа 2003 года. |
Its effectiveness in assisting the COP in the review of the implementation of the Convention and in drawing useful recommendations; |
Ь) эффективность работы Комитета в деле содействия КС в рассмотрении осуществления Конвенции и формулировке полезных рекомендаций; |
The COP may wish to express its appreciation to the World Leaders for their decision to strengthen support for the implementation of the UNCCD in addressing the issue of the availability of substantial and predictable financial resources. |
Ожидается, что КС выскажет свою признательность мировым лидерам за их решение активизировать поддержку дела осуществления КБОООН в ходе рассмотрения вопросов, связанных с выделением значительных и надежных финансовых ресурсов. |
Since one of the Millennium Development Goals is to halve by 2015 the number of people living in abject poverty, the COP may equally wish to consider the UNCCD as an important framework for achieving that objective. |
В связи с тем, что одна из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает сокращение вдвое к 2015 году доли населения, проживающего в условиях крайней нищеты, ожидается, что КС будет также рассматривать КБОООН в качестве важной основы для достижения этой цели. |
The COP 5 also invited the Parties to carry out pilot studies on EWS, utilizing the recommendations of the Ad Hoc Panel and to report on progress to the CST at an appropriate session. |
Пятая сессия КС призвала также Стороны Конвенции провести экспериментальные исследования СРП, используя рекомендации Специальной группы, и представить доклад о ходе работы на соответствующей сессии КНТ. |
The COP may also wish, in a first phase, to have the same pilot demonstration project organized simultaneously in a limited number of country Parties from different annexes of the UNCCD. |
КС, возможно, пожелает на первом этапе также организовать проведение того же экспериментального демонстрационного проекта одновременно в ряде стран Сторон Конвенции, включенных в различные приложения КБОООН об осуществлении на региональном уровне. |
Up to three members of the official press accompanying Heads of Delegations will be provided with courtesy accreditations, free of charge; they should request these from the CPI before they can be accredited for COP 6. |
Не более чем трем представителям официальных органов прессы, сопровождающим глав делегаций, из соображений любезности будут выдаваться бесплатные аккредитации, которые должны быть запрошены ими в МПЦ, после чего они смогут получить аккредитацию на КС 6. |
In addition, the annual regional meetings of UNCCD focal points, organized by the regional facilitation units jointly with the respective host governments, aim to support the country Parties to prepare effectively for sessions of the COP and of the CRIC. |
Кроме того, ежегодные региональные совещания координационных центров КБОООН, проводимые региональными оперативными подразделениями совместно с правительствами соответствующих принимающих стран, нацелены на оказание странам-участницам помощи в эффективной подготовке к сессиям КС и КРОК. |
Action: The SBSTA is expected to agree on a work programme on methodological issues and recommend a draft decision for adoption by the COP at its ninth session. |
Меры: Ожидается, что ВОКНТА согласует программу работы по методологическим вопросам и подготовит рекомендацию, содержащую проект решения для принятия КС на ее девятой сессии. |
Background: The IPCC is developing a methodology report on good practice guidance for land use, land-use change and forestry (LULUCF) in response to COP decision 11/CP.. |
Справочная информация: В настоящее время МГЭИК в соответствии с решением КС 11/СР. разрабатывает методологический доклад о руководящих принципах по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ). |
It requested, however, that the secretariat continue to make available updates of submitted information on AIJ under the pilot phase to the subsidiary bodies at their sessions taking place in conjunction with the COP. |
В то же время она просила секретариат продолжать представлять вспомогательным органам на их сессиях, проводимых в связи с КС, обновленную информацию о МОС на экспериментальном этапе. |
Parties may wish to consider the information in this note and identify further actions in relation to the use of the TAR for facilitating the work of the COP and its subsidiary bodies. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть содержащуюся в настоящей записке информацию и определить дальнейшие шаги по использованию ТДО с целью содействия работе КС и ее вспомогательных органов. |
To identify issues that need to be forwarded to the COP for a decision at its ninth session. |
с) определить вопросы, которые необходимо направить КС на решение на ее девятой сессии. |
All Parties supported the view that information in the TAR should be used in the discussion on many of the current agenda items of the COP and its subsidiary bodies. |
Все Стороны поддержали мнение о том, что информацию, содержащуюся в ТДО, следует использовать при обсуждении многих пунктов текущей повестки дня КС и ее вспомогательных органов. |
It considered that such discussions would enable the COP to move forward in assessing what impacts of climate change might be called "dangerous" in the context of Article 2, and to facilitate agreement on desirable maximum concentrations of greenhouse gases. |
По ее мнению, такое обсуждение позволит КС продвинуться вперед в определении того, какие последствия изменения климата можно считать "опасными" в контексте статьи 2, и содействовать достижению договоренности о желательных максимальных концентрациях парниковых газов. |
Japan suggested that the COP and its subsidiary bodies promote scientific and technical work to secure more efficient and effective worldwide reductions in greenhouse gases to meet the ultimate objective of the Convention. |
Япония предложила КС и ее вспомогательным органам содействовать научной и технической работе по достижению более действенного и эффективного сокращения концентрации парниковых газов в глобальном масштабе, с тем чтобы добиться конечной цели Конвенции. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) has been considering the status of the global observing system for climate since it was requested to do so by the fourth session of the Conference of the Parties (COP). |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) изучает ситуацию с глобальной системой наблюдения за климатом с тех пор, как это было поручено ему на четвертой сессии Конференции Сторон (КС). |
Recognizing the inadequacies of climate observations, the COP, by its decision 14/CP., urged Parties to undertake programmes of systematic observation and requested them to submit the related information. |
Признавая недостатки систем наблюдения за климатом, КС в своем решении 14/СР. настоятельно призвала Стороны осуществлять программы систематического наблюдения и просила их представить соответствующую информацию. |
The facility proved to be cost-effective in organizing a number of COP and CRIC Bureaux meetings, which were held in conjunction with the sessions of the Commission on Sustainable Development and other major United Nations gatherings. |
Эта группа оказалась экономически эффективной структурой при организации ряда совещаний Президиума КС и Бюро КРОК, которые проводились параллельно с сессиями Комиссии по устойчивому развитию и другими крупными форумами Организации Объединенных Наций. |