The WMO and other organizations have historically encouraged the exchange of data, but the SBSTA may wish to consider whether there are any specific actions the COP might wish to take. |
ВМО и другие организации традиционно занимаются поощрением обмена данными, но ВОКНТА, возможно, пожелает посмотреть, нет ли каких-то конкретных действий, какие пожелала бы предпринять КС. |
The COP will also decide the date and venue of the third session of the CRIC, taking into account decision 1/COP.. |
КС также примет решение о сроках и месте проведения третьей сессии КРОК с учетом решения 1/СОР.. |
The report by the auditors, which is being submitted to the COP in its entirety, indicates that the UNCCD has conducted its operations in accordance with the United Nations accounting standards and has established a sound financial basis. |
Доклад ревизоров, вносимый на рассмотрение КС в полном объеме, свидетельствует о том, что органы КБОООН проводили свои операции в соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций и создали прочную финансовую базу. |
The secretariat was therefore requested to prepare a background document on the need for, modalities for, costs involved, and feasibility and possible terms of reference of the RCUs, in order to enable the COP to consider this agenda item at its sixth session. |
В связи с этим для облегчения рассмотрения КС этого пункта повестки дня на своей шестой сессии секретариату было поручено подготовить справочный документ о потребности в региональных координационных группах, условиях их функционирования, соответствующих расходах, возможностях их деятельности и возможном круге ведения. |
The proposed programme and budget for the biennium 2004-2005 reflects the provisions of the Convention and the decisions of the Conference of the Parties (COP). |
В предлагаемых программе и бюджете на двухгодичный период 2004-2005 годов нашли отражение положения Конвенции и решения Конференции Сторон (КС). |
The tasks of the Special Assistant include advising the Executive Secretary on strategic issues of a cross-cutting nature, providing support to the Bureau of the COP, and following up relevant bilateral and multilateral initiatives relating to the Convention. |
В задачи специального помощника входит консультирование Исполнительного секретаря по стратегическим вопросам межсекторального характера, оказание поддержки Президиуму КС и наблюдение за ходом реализации соответствующих двусторонних и многосторонних инициатив, которые имеют отношение к Конвенции. |
() The COP and its subsidiary bodies provide timely and focused consideration and responses to the needs of Parties in implementing the Convention; |
а) КС и ее вспомогательные органы на своевременной и целенаправленной основе рассматривают и удовлетворяют потребности Сторон в деле осуществления Конвенции; |
Thirty-five documents were released with a total of 1,358 pages, including a comprehensive report to the COP including conclusions and recommendations, as prescribed by decision 1/COP.. |
Было выпущено 35 документов общим объемом 1358 страниц, в том числе всеобъемлющий доклад для КС, включая выводы и рекомендации, как это было предусмотрено положениями решения 1/СОР.. |
African country Parties will review the recommendations made by CRIC 1, coordinate positions regarding the main issues to be discussed during CRIC 2 and COP 6 and prepare elements for draft decisions. |
Африканские страны - Стороны Конвенции рассмотрят рекомендации КРОК 1, согласуют позиции по основным вопросам, подлежащим обсуждению в ходе КРОК 2 и КС 6, и подготовят элементы для проектов решений. |
This note records the contributions received from country Parties as at 31 May 2003, and also provides a synthesis of proposals pertaining to additional procedures or institutional mechanisms to assist the COP in regularly reviewing the implementation of the Convention. |
В настоящей записке учитываются материалы, полученные от Сторон Конвенции по состоянию на 31 мая 2003 года, и обобщаются предложения, относящиеся к дополнительным процедурам и институциональным механизмам для содействия КС в регулярном рассмотрении осуществления Конвенции. |
This document provides information on the deliberations of the Conference of the Parties (COP) since its second session, on rule 47 of the rules of procedure (majority required). |
Настоящий документ содержит информацию о работе, проведенной Конференцией Сторон (КС) после ее второй сессии в отношении правила 47 правил процедуры (требуемое большинство). |
The COP is invited, at its sixth session, to consider recommendations relating to a country-driven consultative process to deliver commitments under the UNCCD, and to take appropriate action in this respect. |
На шестой сессии КС предлагается рассмотреть рекомендации, касающиеся консультативного процесса с учетом интересов конкретных стран, для выполнения обязательств в рамках КБОООН и предпринять надлежащие шаги в этом направлении. |
Participants recommended that the COP take into consideration the conclusions and recommendations of the CRIC in defining issues it wishes to see addressed in the implementation of the new Operational Programme. |
Участники рекомендовали, чтобы КС приняла во внимание выводы и рекомендации КРОК при определении вопросов, решение которых она хотела бы видеть в ходе реализации новой Оперативной программы. |
The technical secretariat of the COP has been ensured with the assistance of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, United Nations Secretariat, New York. |
Технический секретариат КС пользовался содействием со стороны Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
These sessions, officially included in the programme of work of the COP, provide a unique opportunity for NGOs to address the plenary meetings and discuss issues of particular importance for civil society. |
Эти заседания, официально включенные в программу работы КС, дают представителям НПО уникальную возможность участия в пленарных заседаниях и обсуждения вопросов, имеющих особую важность для гражданского общества. |
In accordance with Article 21, paragraph 7, of the Convention, the COP was to review policies, operational modalities and activities of the GM at its third session. |
В соответствии с пунктом 7 статьи 21 Конвенции КС должна была провести на своей третьей сессии рассмотрение политики, оперативных условий и деятельности Глобального механизма. |
The report included an assessment of the actions undertaken by the GM during the period under review in order to facilitate the review by the COP. |
С целью облегчения рассмотрения, проводившегося КС, в доклад была включена оценка действий ГМ в рассматривавшийся период. |
The mission, role and functions of the GM, as provided in Article 21 of the UNCCD, were detailed or clarified by a series of COP decisions. |
Задачи, роль и функции ГМ, предусмотренные в статье 21 КБОООН, были конкретизированы и уточнены в ряде решений КС. |
The perception of several stakeholders, according to the survey and interviews conducted, is that the GM did not position itself as originally intended by the COP, choosing instead to focus on the demand side. |
Если судить по результатам проведенных исследований и собеседований, то, как считают несколько заинтересованных сторон, ГМ не занял то место, которое ему первоначально отводила КС, а предпочел сосредоточить свои усилия на сфере спроса. |
In its revised proposal to host the GM presented at COP 1 in 1997, IFAD offered to provide US$ 100 million from its lending programme in support to the UNCCD process. |
В своем пересмотренном предложении о размещении ГМ, представленном на КС 1 в 1997 году, МФСР предложил выделить за счет своей программы кредитования 100 млн. долл. США на поддержку процесса осуществления КБОООН. |
The COP further encouraged the meetings of the third GEF replenishment to consider the need for new and additional financial resources, to assist in achieving the objectives of the UNCCD. |
КС далее призвала участников совещаний, посвященных третьему пополнению ресурсов ГЭФ, рассмотреть потребности в новых и дополнительных финансовых ресурсах для оказания содействия достижению целей КБОООН. |
By the same decision, the COP also requested the Executive Secretary of the UNCCD and the Managing Director of the Global Mechanism to continue to cooperate actively in the GEF secretariat's work on modalities for designating land degradation as a focal area. |
В этом же решении КС также просила Исполнительного секретаря КБОООН и Директора-распорядителя Глобального механизма и впредь активно сотрудничать в процессе проработки секретариатом ГЭФ условий отнесения проблемы деградации земель к числу его первоочередных областей. |
It is also proposed that a Global Interactive Dialogue be convened on Tuesday 20 March 2007, taking into account areas of interest expressed by the Parties during the deliberations at COP 7. |
Кроме того, во вторник, 20 марта 2007 года, предлагается организовать глобальный интерактивный диалог с учетом сфер интересов, заявленных Сторонами в ходе обсуждений на КС 7. |
The COP may also wish to elect five members and five alternate members to the Executive Board for a term of two years. |
КС, возможно, также пожелает избрать пять членов и пять заместителей членов Исполнительного совета сроком на два года. |
Updated information on further rounds for submissions, and results of the consideration process, will be reported to the COP at its ninth session by the Chair of the Board, orally and/or through addenda to this document, as appropriate. |
Обновленная информация о дальнейших раундах представления и о результатах процесса рассмотрения будет представлена на девятой сессии КС Председателем Совета в устном порядке и/или, в зависимости от условий, в виде добавления к настоящему документу. |