This, in turn, would be submitted to the next COP for consideration. |
Эти материалы, в свою очередь, будут переданы на рассмотрение следующей КС; |
A review of the results that would be available should take place at that time and decisions made on what results would be presented to COP 7. |
Провести анализ полученных результатов и принять решение о том, какие результаты будут представлены КС 7, следует именно в это время. |
By its decision 15/COP., the Conference of the Parties (COP) requested the Group of Experts (GoE) to transmit the results of their work as they become available. |
В своем решении 15/СОР. Конференция Сторон (КС) просила Группу экспертов (ГЭ) обеспечить распространение результатов своей работы по мере их появления. |
The main objective of the Group was to develop and complete concrete proposals as a product to be forwarded to the Committee on Science and Technology (CST) at its seventh session for consideration, bearing in mind the mandate of the GoE established by the COP. |
Основная задача группы состояла в разработке и окончательном оформлении предложений, подлежащих представлению Комитету по науке и технике (КНТ) для рассмотрения на его седьмой сессии, с учетом мандата ГЭ, установленного КС. |
By decision 18/COP., the COP invited Parties to carry out pilot studies on early warning systems utilizing recommendations from the ad hoc panel, and to report on progress to the CST. |
В своем решении 18/СОР. КС предложила Сторонам провести экспериментальные исследования по системам раннего предупреждения с использованием рекомендаций специальной группы экспертов и доложить о ходе этой работы КНТ. |
The GoE should work through workshops, which should be organized taking also into account the roster of experts on a two-year programme, budgeted at the COP session. |
Работа ГЭ должна строиться на рабочих совещаниях, при проведении которых следует также принимать во внимание учетный список экспертов в рамках двухгодичной программы, средства на осуществление которой выделяются на сессии КС. |
A clear endorsement needs to be made at COP sessions, however, before activities can start in accordance with a list of priorities for the two years. |
Необходимо получить четкое одобрение на сессиях КС, однако это должно быть сделано еще до того, как может быть начато проведение соответствующих мероприятий согласно списку приоритетов на два года. |
The Committee may wish to take note of these submissions and to provide further guidance with respect to the appropriate decision to be taken by the COP. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению эти доклады и дать дополнительные указания в отношении соответствующего решения, которое должно быть принято КС. |
It is recommended that in order to facilitate and validate the assessment, the COP should encourage Parties to exchange information with the LADA project on current national or regional activities relating to the assessment of land degradation in drylands. |
Рекомендуется, чтобы в целях облегчения оценки и подтверждения ее результатов КС призвала Стороны Конвенции обмениваться с участниками проекта ЛАДА информацией о текущей национальной и региональной деятельности, связанной с оценкой степени деградации земель в засушливых районах. |
Article 22, paragraph 2 (a) and (b), of the Convention stipulates that the COP must regularly review implementation and facilitate the exchange of information on measures adopted by the parties. |
В подпунктах а) и Ь) пункта 2 статьи 22 Конвенции предусматривается, что КС должна регулярно проводить обзор ее осуществления и облегчать обмен информацией о мерах, принимаемых Сторонами. |
In the same decision, the COP asked the secretariat to collect information supplied by the relevant organs, funds and programmes of the United Nations, as well as by other intergovernmental and non-governmental organizations, on measures taken or planned in support of implementation of the Convention. |
В том же решении КС просила секретариат компилировать поступившую от соответствующих органов, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других межправительственных и неправительственных организаций информацию о принимаемых и планируемых мерах в поддержку осуществления Конвенции. |
The COP also established the principle of facilitating the review by its newly-established subsidiary body through an intermediate review process to be conducted at regional level, prior to CRIC sessions. |
КС установила также принцип облегчения рассмотрения, проводимого ее вновь созданным вспомогательным органом, за счет процесса промежуточного рассмотрения, который должен проводиться на региональном уровне перед сессиями КРОК. |
The demand for information was analysed through a review of the various provisions of the Convention, the deliberations made by the COP and the recommendations of its subsidiary bodies. |
Анализ потребностей в информации проводился на основе обзора различных положений Конвенции, итогов дискуссий, состоявшихся в рамках КС, и рекомендаций, составленных ее вспомогательными органами. |
The first part of the analytical work undertaken by the secretariat focused on the regional reporting processes, in order to explore possible ways and means of improving the quality and format of reports to be submitted to the COP. |
Первая часть аналитической работы, предпринятой секретариатом, имела своим основным объектом региональные процессы представления информации и была направлена на изучение возможных путей и средств повышения качества и улучшения формата докладов, подлежащих представлению КС. |
This also resulted in an additional request to the secretariat to compile, synthesize and submit such information through a separate report to each COP during this decade, starting in 2003. |
В связи с этим к секретариату была также обращена дополнительная просьба компилировать, синтезировать и представлять такую информацию в форме отдельного доклада на каждой организуемой в текущем десятилетии сессии КС начиная с 2003 года. |
That has improved over time, however, and by COP 4, the reports submitted by developed country Parties were much more homogeneous than previously. |
Со временем это положение улучшилось, и к КС 4 доклады, представленные развитыми странами-Сторонами, стали намного более однородными, чем ранее. |
Compared to the guidance given to country Parties, the COP has provided less guidance on the way reports should be prepared by relevant organs, funds and programmes of the United Nations system, as well as by other IGOs. |
По сравнению со странами-Сторонами, соответствующие органы, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций, а также другие МПО получили от КС меньше указаний относительно того, как им следует готовить свои доклады. |
Since the establishment of the CRIC, the documents relating to the implementation of the Convention have been transmitted to it for initial review and its recommendations to the COP. |
После того как был создан КРОК, документы, касающиеся осуществления Конвенции, представляются этому органу для первоначального рассмотрения и составления рекомендаций для КС. |
In several COP decisions, different reporting requests to the Parties and observers were introduced, for instance, the request to present to the secretariat a short report about the use of traditional knowledge. |
В нескольких решениях КС к Сторонам и наблюдателям были обращены различные просьбы относительно представления докладов, например просьба представить в секретариат короткий доклад об использовании традиционных знаний. |
This has become even more evident with the establishment of the CRIC, whose terms of reference, in addition to other COP decisions, place on the Parties and observers new requirements which have not been previewed in decision 11/COP. on procedures for communication of information. |
Это стало даже еще более очевидным с созданием КРОК, круг ведения которого, дополняя другие решения КС, ставит перед Сторонами и наблюдателями новые требования, которые не были предусмотрены в решении 11/СОР., касающемся процедур представления информации. |
It is clear that reports submitted to the COP represent indispensable information regarding the implementation of the UNCCD and should serve as crucial elements in decision-making processes relating to the UNCCD process. |
Совершенно очевидно, что доклады, представляемые КС, содержат необходимую информацию об осуществлении КБОООН и должны служить важнейшими элементами в процессах принятия решений в этой области. |
It becomes essential to focus on matters emerging from action programmes, so that the CRIC and the COP can effectively assess the fulfilment of the objectives of the Convention. |
Особое значение приобретает освещение вопросов, связанных с осуществлением программ действий, с тем чтобы КРОК и КС могли эффективно оценить степень достижения целей Конвенции. |
The working group would also take account of the new mandate and terms of reference of the CRIC which would be determined at COP 7. |
Эта рабочая группа учитывала бы также новый мандат и круг ведения КРОК, которые были бы установлены на КС 7. |
The working group would convene Parties' representatives appointed with due attention to equitable geographic representation of all regions, and would meet between the seventh and the eighth sessions of the COP. |
Рабочая группа объединяла бы в своем составе представителей Сторон, назначенных с должным учетом принципа справедливой географической представленности всех регионов, и провела бы свою работу в период между седьмой и восьмой сессиями КС. |
In order to improve the reports from the developed country Parties, further elaboration of the items for the UNCCD country profiles should be included in the agenda of COP 7. |
Чтобы улучшить качество докладов развитых стран - Сторон Конвенции, следует включить в повестку дня КС 7 вопрос о дальнейшей проработке составных элементов страновых досье КБОООН. |