To the extent that firm financial requirements may emerge under any of the above headings, they shall be reported to COP for consideration and decision. |
Если в рамках вышеупомянутых вариантов возникнут какие-либо четкие финансовые потребности, то КС будет представлен соответствующий доклад для рассмотрения и принятия решения. |
It is assumed that COP 3 and the CST will meet for a total of two consecutive weeks in 1999. |
Предполагается, что КС 3 и КНТ в 1999 году будут последовательно проводить свои заседания в течение двух недель. |
prepare and submit biennial programme and budget proposals for review and approval by the COP; |
а) подготавливать и представлять на рассмотрение и утверждение КС предложения по двухгодичной программе и бюджету; |
Temporary assistance for meetings required during sessions of the COP, including overtime of conference-servicing and Secretariat staff ($52,000). |
Временную помощь на проведение заседаний в ходе сессий КС, включая сверхурочную работу сотрудников по конференционному обслуживанию, а также деятельность персонала секретариата (52000 долл. США). |
On the basis of this report, the governments individually and the COP would take actions related to the future work of the GM. |
На основе этого доклада правительства в индивидуальном порядке и КС могут принять соответствующие меры, связанные с будущей работой ГМ. |
GM activities based on COP guidance with UNDP Board kept fully informed per section 3.2 |
ГМ руководствуется в своей деятельности указаниями КС при всестороннем информировании Совета ПРООН, см. раздел 3.2. |
A well-defined mechanism was stated whereby the conference of parties (COP) will establish a network of institutions, agencies and bodies. |
Таким образом, был четко определен механизм, с помощью которого Конференция Сторон (КС) создаст сеть институтов, учреждений и органов. |
[(c) any tasks entrusted to it by the COP]. |
[с) любые задачи, выполнение которых ему поручено КС]. |
The scheduling of meetings during COP 3 is based on the availability of conference servicing facilities during normal working hours, evenings and weekends. |
Расписание заседаний в ходе КС З будет основано на наличии условий для обслуживания конференций в течение обычных часов работы, в вечернее время и в выходные дни. |
At its sixth session, the SBI was informed by the secretariat that no offer to host COP 4 had been received. |
На своей шестой сессии ВОО был проинформирован секретариатом о том, что не было получено ни одного приглашения о проведении КС 4. |
A post-Kyoto intergovernmental process (contingent upon a decision by COP 3); and |
а) межправительственным процессом после Конференции в Киото (по статье "непредвиденные расходы" после решения КС З); и |
As drafted, this item is intended to cover consideration by COP 3 of the reports of the four subsidiary bodies and any action arising therefrom. |
Предлагаемый проект этого пункта предусматривает, что в ходе КС З будут рассмотрены доклады четырех вспомогательных органов и любые действия, вытекающие из них. |
It is expected that the reports of the subsidiary bodies on their sessions in October 1997 will contain recommended decisions for adoption by COP 3. |
Как ожидается, доклады вспомогательных органов на их сессиях в октябре 1997 года будут содержать решения, которые рекомендуется принять в ходе КС 3. |
The SBI may wish to consider the merits of the question and advise other bodies, through the COP Bureau, of its conclusion. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть его по существу и довести свои выводы до сведения других органов через Президиум КС. |
for 1998-1999. Draft decision for the COP 23 |
программам на 1998-1999 годы: проект решения для КС 24 |
C. Preparation by the SBI for COP 3 |
С. Подготовительная работа ВОО к КС З |
The programme has also processed all proposed amendments to the Convention and provided support to the President of the COP in his consultations on the rules of procedure. |
В рамках данной программы обрабатывались все предлагаемые поправки к Конвенции и оказывалась поддержка Председателю КС в рамках его консультаций по вопросам правил процедуры. |
It called on Parties to submit offers to host COP 4 by its sixth session; |
Он призвал Стороны представить к его шестой сессии предложения относительно организации КС 4; |
Thus, many countries and NGOs responded to this portion of question 6 by describing the role of the COP in the Article 13 process. |
Таким образом, многие страны и НПО в ответ на эту часть вопроса 6 охарактеризовали роль КС в рамках процесса по статье 13. |
(a) Arrangements for COP 3; |
а) организационные мероприятия по проведению КС З; |
One NGO stated that a standing committee should probably report to the COP: "alongside the SBI and independently of it". |
Одна НПО заявила, что постоянный комитет, по-видимому, должен быть подотчетен КС "наряду с ВОО и независимо от него". |
which body would govern the process (COP, SBI, other) |
какой орган будет управлять процессом (КС, ВОО, прочие) |
May be adopted at any ordinary session of COP. (Article 17.1) |
Может быть принят на любой очередной сессии КС. (Статья 17.1) |
COP 3/eighth session 4th quarter 1997 (to be determined) |
КС З/восьмая сессия четвертый квартал 1997 года (предстоит определить) |
The representative of Japan made a statement regarding the current situation of his Government's offer to host the third, or a subsequent, session of the COP. |
Представитель Японии сделал заявление о нынешней ситуации в том, что касается предложения его правительства принять третью или какую-либо последующую сессию КС. |