The group held four meetings and will submit its report, including its recommendations, to the COP at its eleventh session. |
Группа провела четыре совещания и представит свой доклад, а также свои рекомендации КС на ее одиннадцатой сессии. |
This group is developing a strategy for the programme for consideration at COP 11. |
Эта группа в настоящее время разрабатывает стратегию программы для ее рассмотрения на КС 11. |
The workplan of the secretariat was largely delivered as approved at COP 10 although the available resources were not commensurate with the needs. |
План работы секретариата, утвержденный на КС 10, был во многом выполнен, хотя имевшиеся ресурсы не были соразмерны потребностям. |
The secretariat worked with IFAD on revising the MOU between IFAD and the COP. |
Совместно с МФСР секретариат занимался пересмотром МоВ между МФСР и КС. |
For COP 11, the high-level segment and the parliamentarian round table are being prepared. |
Что касается КС 11, то в настоящее время подготавливаются сегмент высокого уровня и совещание парламентариев за круглым столом. |
The organization of COP 11, CRIC 12 and CST 11 sessions is currently underway. |
В настоящее время проводится работа по организации КС 11, КРОК 12 и КНТ 11. |
In its reports to the CoP, the Working Group has also included suggestions for relevant support activities. |
В свои доклады для КС Рабочая группа включает также предложения в отношении соответствующей деятельности по поддержке. |
All other issues were brought to the attention of the CoP by the Working Group on Implementation as overall considerations, rather than individual cases. |
Все остальные вопросы доводятся Рабочей группой по осуществлению до сведения КС в качестве общих соображений, а не отдельных случаев. |
The present concomitant nature of meetings does not provide an enabling environment for effectively feeding CST input into the COP policy formulation process. |
Нынешний параллельный характер совещаний не позволяет создать благоприятных условий для эффективной передачи результатов КНТ для процесса разработки политики КС. |
Changes in the accountability and reporting lines are a prerequisite for facilitating the integration of administrative and budgetary reporting processes to the COP. |
Изменения в подотчетности и отношениях подчиненности - предварительное условие содействия интеграции административных и бюджетных процессов отчетности по отношению к КС. |
However, criticisms have also been expressed concerning the low level of consultation in seeking guidance from the COP. |
Однако высказывались также критические замечания по поводу низкого уровня консультаций при обращении за указаниями со стороны КС. |
It should be recalled that the COP decided that GM institutional arrangements with IFAD should remain unchanged. |
Следует напомнить, что КС решила, что институциональные договоренности ГМ с МФСР следует оставить в прежнем виде. |
The GEF manages the SCCF and LDCF based on guidance it receives from the UNFCC COP. |
ФГОС осуществляет управление ФНРС и СФИК на основе руководящих указаний, получаемых им от КС РКИК ООН. |
The COP made particular mention of matters to focus on using the UNCCD 10-year strategic plan as the basis. |
КС особо отметила вопросы, связанные с уделением особого внимания Десятилетнему стратегическому плану КБОООН в качестве основы для работы. |
All regional groups must appoint their representatives at every COP meeting; |
с) все региональные группы должны назначать своих представителей на каждом совещании КС; |
As provided by Article 7.2(a) of the Convention, the COP shall periodically review the operation of the international mechanism. |
Как предусмотрено статьей 7.2 а) Конвенции, КС проводит периодический обзор работы международного механизма. |
Guidelines for measurement, reporting and verification of actions by developing country Parties shall be established and approved by the COP. |
Руководящие принципы измерения, отражения в отчетности и проверки действий Сторон, являющихся развивающимися странами, устанавливаются и утверждаются КС. |
The Fund and the COP shall enter into an agreement pursuant to Article 11.3 of the Convention. |
ЗЗ. Фонд и КС заключают соглашение в соответствии со статьей 11.3 Конвенции. |
The COP shall establish policies and operational guidance to enable operation of the Platform. |
КС устанавливает политику и обеспечивает оперативное руководство, позволяющее функционировать этой платформе. |
A Facilitative Platform is hereby established under the authority and guidance of the COP. |
Настоящим учреждается Платформа содействия, которая функционирует под руководством и управлением КС. |
The provisional agenda reflects that direction given by the COP. |
Предварительная повестка дня была составлена с учетом этих указаний КС. |
The COP requested the SBI to agree on activities to be undertaken under this work programme. |
КС просила ВОО принять решение в отношении деятельности, которая будет осуществляться в рамках вышеупомянутой программы работы. |
By the same decision, the COP also invited other developing countries to employ the modalities formulated for these NAPs. |
В этом же решении КС также призвала другие развивающиеся страны применять условия, сформулированные для таких НПА. |
In some cases, these correspond to formal calls for action by the international scientific community issued by the COP. |
В некоторых случаях они откликаются на официальные призывы к действиям в адрес научного сообщества со стороны КС. |
It was also reported that science and technology correspondents supported the national focal point in negotiations at sessions of the COP. |
Также сообщалось, что они оказывают поддержку национальному координационному центру в ходе переговоров на сессиях КС. |