| The COP in this respect referred in particular to the conclusions and recommendations of the Ad Hoc Working Group. | В этой связи КС, в частности, упомянула выводы и рекомендации Специальной рабочей группы. |
| The COP may wish to encourage the projects to enhance exchange of available pertinent information in this regard. | КС, возможно, пожелает в этом отношении призвать руководство обоих проектов расширить обмен соответствующей имеющейся информацией. |
| One of the major changes in that regard will be the use of photo badges for COP 6. | Одно из главных изменений в этом плане заключается в использовании участниками КС 6 пропусков с фотографиями. |
| The accreditations entitle journalists to cover COP 6 as well as other press assignments in the whole of Cuba. | Аккредитации дают журналистам право на освещение КС 6, а также на выполнение других журналистских заданий на всей территории Кубы. |
| Cuba's telecommunications company (ETECSA) will provide telecommunication services for COP 6. | Телекоммуникационная компания Кубы (ЭТЕКСА) будет предоставлять участникам КС 6 телекоммуникационные услуги. |
| By the same decision, the COP further decided that the review should focus on specific thematic issues identified by Parties. | В этом же решении КС далее постановила, что процесс рассмотрения должен быть сосредоточен на конкретных тематических вопросах, определяемых Сторонами. |
| According to decision 1/COP., the CRIC shall report on its work at each ordinary session of the COP. | В соответствии с решением 1/СОР. КРОК на каждой очередной сессии КС представляет доклад о своей работе. |
| At its 11th plenary meeting on 5 September, the COP elected Ms. Anne-marie Watt (Australia) as Vice-Chairperson of the Committee. | На своем 11-м пленарном заседании 5 сентября КС избрала заместителем Председателя Комитета г-жу Анне-мари Ватт (Австралия). |
| The secretariat will continue to provide the COP and its subsidiary bodies with such legal advice as may be required. | Секретариат будет и впредь предоставлять КС и ее вспомогательным органам такие юридические консультации, которые могут потребоваться. |
| The COP may wish to advise the secretariat on action to be taken as regards these outstanding contributions. | КС, возможно, пожелает рекомендовать секретариату меры, которые необходимо принять в связи с невыплаченными взносами. |
| The African regional meeting preparatory to COP 6 will be held in Cotonou, Benin in June-July 2003. | Африканское региональное совещание по подготовке к КС 6 состоится в Котону, Бенин, в июне-июле 2003 года. |
| Participants are expected to place particular emphasis on the assessment of measures undertaken to implement the previous decisions of the COP. | Предполагается, что участники уделят особое внимание оценке принимаемых мер по выполнению ранее принятых решений КС. |
| The draft decisions based on the CRIC 1 recommendations, to be considered and adopted by COP 6, will also be discussed. | Будут также обсуждены подлежащие принятию и утверждению на КС 6 проекты решений, которые основываются на рекомендациях КРОК 1. |
| The secretariat published this report in March 2003, which will be presented to the CST at COP 6. | Секретариат опубликовал свой доклад в марте 2003 года, и он будет представлен КНТ на шестой сессии КС. |
| Following established practice, NGO representatives organize a preparatory workshop the weekend prior to each COP. | В соответствии с установившейся практикой представители НПО организуют в выходные дни накануне каждой сессии КС подготовительное рабочее совещание. |
| Accordingly, seven key thematic topics were identified for the review, up to and including the seventh session of the COP. | В соответствии с этим решением были определены семь тематических вопросов для рассмотрения до и во время седьмой сессии КС. |
| The UNCCD COP may also wish to formally endorse this JWP as an important initiative for the development of joint activities between the two conventions. | Ожидается, что КС КБОООН официально одобрит эту ПСР как важную инициативу для разработки совместных мероприятий в рамках двух конвенций. |
| A special calendar of any parallel events to be organized during COP 6 will be published in the Official Journal of the Conference. | В официальном бюллетене Конференции будет специально опубликовано расписание всех дополнительных мероприятий, проводимых параллельно с КС 6. |
| In this regard and to this date, more than 650 non-governmental organizations (NGOs) have been granted observer status to the COP. | Благодаря этому к настоящему времени статус наблюдателей при КС получили более 650 неправительственных организаций (НПО). |
| The secretariat has also ensured the effective and active participation of NGOs in the open dialogue sessions during the COP. | Кроме того, секретариат обеспечивал эффективное и активное участие НПО в заседаниях открытого диалога, проводившихся в ходе КС. |
| The COP endorsed this methodological framework and invited Parties to initiate testing of the impact indicators and the practicality of using these indicators in their national reporting. | КС поддержала эту методологическую разработку и предложила Сторонам приступить к тестированию показателей последствий и практически использовать эти показатели при составлении национальных докладов. |
| The reports, together with the background papers, will be published and disseminated at the sixth session of the COP. | Эти доклады наряду со справочными документами будут опубликованы и распространены на шестой сессии КС. |
| The GM has been pursuing its mandate in accordance with the Operational Strategy, as presented to COP 4. | ГМ выполняет свой мандат в соответствии с оперативной стратегией, представленной в документе КС 4. |
| The report presented here was commissioned under the aegis of the COP president. | Поручение о подготовке настоящего доклада было дано по указанию Председателя КС. |
| As per standard practice, the GM should be submitting a report on its activities at COP 6. | В соответствии со сложившейся практикой ГМ должен представить доклад о своей деятельности на КС 6. |