The COP may appoint ad hoc Panels, as necessary, to provide it with information and advice on specific issues regarding the state of the art in relevant fields of science and technology. |
КС может при необходимости назначать специальные группы для предоставления ей информации и консультаций по отдельным вопросам, касающимся современного положения в соответствующих областях научно-технических знаний. |
The panels would make recommendations to the COP, through the CST, on issues such as the transfer of technology, capacity-building and financial support |
Группы могли бы выносить рекомендации для КС через КНТ по таким вопросам, как передача технологии, укрепление потенциала и финансовая поддержка. |
The Group will need to elect a Vice-Chairman and a Rapporteur in accordance with rule 27, paragraph 5, of the draft rules of procedure, as currently applied by the COP and its subsidiary bodies. |
Группе необходимо будет избрать заместителя Председателя и Докладчика в соответствии с пунктом 5 правила 27 проекта правил процедуры, в настоящее время применяемого КС и ее вспомогательными органами. |
fifth session: immediately preceding COP 2, October 1996 (to be decided) |
пятая сессия: непосредственно перед КС 2, октябрь 1996 года (точную дату предстоит определить) |
The AGBM has been established by the COP and assigned a precise and specific mandate; |
СГБМ была учреждена решением КС, и ей был предоставлен четкий и конкретный мандат; |
4th session: Several days during the period 8 - 19 July 1996 (reserved for COP 2) |
четвертая сессия: Несколько дней в период 8-19 июля 1996 года (зарезервировано для КС 2) |
Consultations are continuing concerning the positions of Chairman of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, established by Article 9, and of Rapporteur of COP 1. |
Продолжаются консультации относительно постов Председателя Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим вопросам, учреждаемым в соответствии со статьей 9, и докладчика КС 1. |
The COP is invited to adopt the decisions contained in the following recommendations of the INC/FCCC on topics arising under this sub-item: |
КС предлагается принять решения, содержащиеся в следующих рекомендациях МКП/РКИК, по вопросам, возникающим в связи с этим подпунктом: |
By the same decision, the INC/FCCC transmitted the following documents to COP 1, for its consideration and appropriate action: |
Тем же решением МКП/РКИК передал КС 1 следующие документы для рассмотрения и принятия соответствующих мер: |
The INC/FCCC, at its eleventh session, adopted recommendation 8 on the roles of the subsidiary bodies established by Articles 9 and 10 of the Convention, conveying a decision for adoption by COP 1. |
МКП/РКИК на своей одиннадцатой сессии принял рекомендацию 8 о роли вспомогательных органов, учрежденных в соответствии со статьями 9 и 10 Конвенции, рекомендовав КС 1 принять содержащееся в ней решение. |
This conclusion states that discussions should continue at the COP and its subsidiary bodies with a view to identifying ways and means of operationalizing the transfer of technology under Article 4.5 of the Convention. |
В этом выводе подчеркивается, что следует продолжить обсуждение этого вопроса на КС и в ее вспомогательных органах с целью выявления путей и средств, способствующих оперативной рационализации передачи технологии в соответствии со статьей 4.5 Конвенции. |
It is proposed in the provisional agenda for COP 1 that these topics be dealt with in the following order: |
Согласно предварительной повестки дня КС 1 эти темы будут рассматриваться в следующем порядке: |
Under this item, the COP may wish to take the following actions and consolidate them in one comprehensive decision: |
По этому пункту КС, возможно, пожелает принять следующие решения и свести их в одно общее решение: |
The SBI could take up this matter to the extent necessary at its second and third sessions so that draft arrangements can be recommended to COP 2 for adoption. |
ВОО может в случае необходимости вновь рассмотреть этот вопрос на своих второй и третьей сессиях, с тем чтобы проект договоренностей мог быть рекомендован для принятия КС 2. |
If it were to concentrate on the drafting of a single design of an Article 13 process, this would influence the work programme of the Group leading up to COP 2. |
И если она собирается сосредоточиться на выработке единого подхода к процессу в связи со статьей 13, то это окажет воздействие на программу работы Группы в период до проведения КС 2. |
The SBI could also take up other matters relating to the financial mechanism as necessary so that this would be a standing item leading to regular reports to the COP. |
ВОО также может по мере необходимости рассматривать другие вопросы, касающиеся финансового механизма, в связи с чем данный вопрос может стать постоянным пунктом повестки дня, по которому будут представляться регулярные доклады КС. |
The SBI could provide advice to the COP and guidance to the secretariat on the technical cooperation activities of the secretariat and its partners. |
ВОО может оказывать консультационную помощь КС и делать рекомендации секретариату по мероприятиям в области технического сотрудничества, осуществляемого секретариатом и его партнерами. |
The operational strategy was prepared in response to guidance by the first session of the Conference of the Parties (COP 1), including the choice of a mixed strategy combining activities aimed at either long-term or short-term cost-effectiveness. |
Оперативная стратегия была разработана в соответствии с руководящими указаниями первой сессии Конференции Сторон (КС 1), включая выбор смешанной стратегии, сочетающей мероприятия по обеспечению долгосрочной и краткосрочной эффективности затрат. |
The proposed programme of work is based on the provisions of the Convention, especially Article 9, and the decisions adopted at COP 1. |
Предлагаемая программа работы опирается на положения Конвенции, в особенности статьи 9, и решения, принятые на КС 1. |
The programme of work will need to retain sufficient flexibility to allow the SBSTA to undertake additional activities, if requested by the COP or by the AGBM. |
Программа работы должна обладать достаточной гибкостью, с тем чтобы позволить ВОКНТА проводить дополнительные мероприятия, если необходимость в таковых будет определена КС или СГБМ. |
If it is the latter, it will be necessary to decide how it would differ from the formal reports of the COP. |
Если он будет относиться к последней категории, то необходимо решить, чем он будет отличаться от официальных докладов КС. |
The issue of monitoring such consistency by the COP, including reporting modalities, will be further considered by the Committee at its tenth session; |
Вопрос обеспечения контроля за такой согласованностью со стороны КС, включая условия представления отчетности, будет далее рассмотрен Комитетом на его десятой сессии; |
It will be noted from the annotations below and from the relevant documentation that it is proposed that the Committee complete its consideration of certain agenda items at the tenth session by adopting final recommendations thereon to COP 1. |
Как следует из приводимых ниже аннотаций и из соответствующей документации, Комитету предлагается на десятой сессии завершить рассмотрение некоторых пунктов повестки дня, приняв по ним окончательные рекомендации для КС 1. |
Having discussed this issue at its eighth and ninth sessions, the Committee agreed to continue discussions at its tenth session with a view to preparing the decisions to be taken by COP 1. |
Рассмотрев этот вопрос на своих восьмой и девятой сессиях, Комитет принял решение продолжить дискуссии на своей десятой сессии с целью подготовки решений, которые будут приняты на КС 1. |
(a) The COP would be the point of entry for any questions and the body responsible for all decisions; |
а) КС будет первой инстанцией для рассмотрения любых вопросов и органом, ответственным за все решения; |