A statement will then be made by the Chairman of the INC/FCCC, presenting the outcome of the Committee's work in preparation for COP 1. |
Затем с заявлением выступит Председатель МКП/РКИК, в котором он изложит результаты работы Комитета по подготовке КС 1. |
The Bureau of the COP, of which the Chairmen of both bodies are members, will also be able to keep the situation under review. |
Президиум КС, членами которого являются председатели обоих органов, сможет также постоянно контролировать этот вопрос. |
This would be without prejudice to the ulterior determination of official and working languages for the COP and the subsidiary bodies and for the Convention secretariat. |
Такая процедура не предрешает последующего определения официальных и рабочих языков КС и вспомогательных органов, а также секретариата Конвенции. |
The Committee is to continue its consideration of the draft rules of procedure of the COP and of its subsidiary bodies. |
Комитет продолжит рассмотрение проекта правил процедуры КС и ее вспомогательных органов. |
The COP, at a subsequent session and in the light of the report on the subject, would decide whether to establish a multilateral consultative process. |
В свете доклада по данному вопросу КС на своей следующей сессии примет решение о целесообразности организации многостороннего консультативного процесса. |
The President will invite the COP to elect the remainder of its officers according to rule 22 of the draft rules of procedure (see paragraph 9 above). |
Председатель предложит КС избрать остальных должностных лиц в соответствии с правилом 22 проекта правил процедуры (см. выше пункт 9). |
Invitations to these organizations to be represented at COP 1 as observers would be confirmed after the eleventh session of the Committee. |
Предложения в адрес вышеупомянутых организаций о направлении их представителей на КС 1 в качестве наблюдателей будут подтверждены после одиннадцатой сессии Комитета. |
Consequently, the Executive Secretary will report to COP 1 on the activities of the interim secretariat, on administrative and budgetary questions, and on the need for extrabudgetary funds. |
Следовательно, Исполнительный секретарь представит КС 1 доклад о деятельности временного секретариата, об административных и бюджетных вопросах и о потребностях во внебюджетных фондах. |
It has taken as an appropriate planning horizon for the first review process a period that extends to COP 2; |
Для процесса первого рассмотрения в качестве соответствующей перспективы планирования был взят период до КС 2; |
The interim secretariat has assumed that there would be insufficient time, and too many other priorities, to permit any substantive review of individual communications at COP 1. |
Временный секретариат исходит из того, что ввиду недостатка времени и чересчур большого числа других приоритетов невозможно будет провести существенное рассмотрение отдельных сообщений на КС 1. |
The COP or the SBI would determine the mandate for this review and its results would be reported to the SBI. |
КС или ООВ определят мандат для такого рассмотрения, и его результаты будут сообщены ООВ. |
The COP will, in due course, have to take decisions on the nature of the ongoing review process and on the periodicity of subsequent communications. |
КС в свое время придется принять решение о характере текущего процесса рассмотрения и о периодичности последующих сообщений. |
The outcome of the discussions will form the basis for the report of the Committee, with conclusions and recommendations, to COP 1. |
Результат этих обсуждений станет основой доклада Комитета с выводами и рекомендациями для КС 1. |
At COP 1, the Parties to the Convention would consider and possibly endorse the report of the Committee on the review of adequacy. |
На КС 1 Стороны Конвенции рассмотрят и, возможно, примут доклад Комитета по рассмотрению адекватности. |
the review of the adequacy of commitments (Committee documentation, report to COP 1) |
рассмотрение адекватности обязательств (документация Комитета, доклад для представления КС 1); |
In this scenario, COP 1 would adopt an amendment (amendments) or a protocol (protocols) to the Convention. |
Следуя этому сценарию, КС 1 примет поправку (поправки) или протокол (протоколы) к Конвенции. |
The question of channels of communication between the COP and organs of the operating entity or entities may be given further consideration by the Committee. |
Вопрос о каналах связи между КС и органами оперативного органа или органов может быть дополнительно рассмотрен Комитетом. |
The Committee decided that the issue of monitoring such consistency by the COP, including reporting modalities, would be further considered at its tenth session. |
Комитет принял решение провести на своей десятой сессии дальнейшее рассмотрение вопроса мониторинга такой согласованности со стороны КС, включая условия представления отчетности. |
Thus, if a cooperative arrangement or agreement is negotiated by the GEF with the COP, subsequently it will have to be formalized by the World Bank. |
Например, если ГЭФ заключает совместное соглашение или договоренность с КС, впоследствии такой документ должен официально утверждаться Всемирным банком. |
Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. |
На более позднем этапе КС на основе накопленного опыта разработает соответствующие руководящие принципы. |
The head of the Convention secretariat would be appointed by the Secretary-General and would also be accountable to the COP. |
Глава секретариата Конвенции мог бы назначаться Генеральным секретарем и мог бы быть также подотчетен КС. |
The annex to this note summarizes a possible sequence of events prior to COP 2, including a list of matters to be considered by the subsidiary bodies. |
В приложении к настоящей записке представлено возможное расписание мероприятий в период до проведения КС 2, включая перечень вопросов для обсуждения вспомогательными органами. |
In such a context, practical options for recommendation to the COP would include: |
В этой связи возможны следующие практические варианты рекомендации для КС: |
The operating entity may seek guidance from the COP on any matter it considers relevant to the operation of the financial mechanism of the Convention. |
Оперативный орган может запрашивать руководящие указания у КС по любым вопросам, которые, по его мнению, относятся к функционированию финансового механизма Конвенции. |
The formulation, review and approval of the administrative budget of the Convention should be solely within the purview of the COP and the Permanent Secretariat. |
Формулирование, рассмотрение и утверждение административного бюджета Конвенции относится к исключительной компетенции КС и постоянного секретариата. |