(c) The COP would consider questions and could establish ad hoc panels drawn from members; |
с) КС рассматривает такие вопросы и может создавать специальные группы из числа своих членов; |
(e) The panels would report the results of their consultations to the COP within one year. |
ё) группы сообщают о результатах своих консультаций КС в течение одного года. |
Consequently, the review is not seen as a mechanism for verification or for determining whether a party is in compliance, but rather as a tool to ensure that the COP has the information necessary to carry out its mandate. |
Поэтому процесс обзора рассматривается, скорее, как средство, позволяющее обеспечить наличие у КС информации, необходимой для выполнения ее мандата, а не как механизм проверки и определения того, соблюдает ли та или иная Сторона положения Конвенции. |
Alternatively, after considering the establishment of a multilateral consultative process, the COP could decide that a different type of process is needed to deal with questions relating to implementation. |
Одновременно после рассмотрения вопроса об организации многостороннего консультативного процесса КС может также решить, что для рассмотрения вопросов, касающихся осуществления Конвенции, требуется организовать процесс другого рода. |
The Committee may wish to recommend to COP 1 that it set up a procedure to explore further and, as needed, design a multilateral consultative process as envisaged by Article 13. |
ЗЗ. Комитет, возможно, пожелает рекомендовать КС 1 учредить процедуру, предназначенную для дальнейшего изучения вопроса о многостороннем консультативном процессе и, в случае необходимости, для организации такого процесса, предусматриваемого статьей 13. |
(b) A recommendation to COP 1 on: |
Ь) рекомендация для КС 1 по следующим вопросам: |
This could not, however, be undertaken without guidance from the Committee and eventually from the COP. |
Однако это невозможно сделать без указания со стороны Комитета и, в конечном итоге, со стороны КС. |
A common assumption to all three scenarios is that the Committee, at its eleventh session, when fulfilling the tasks of the subsidiary bodies, would prepare a report to COP 1 with conclusions on the review of adequacy and containing recommendations for possible follow-up. |
Все эти три сценария объединяют то предположение, что Комитет на своей одиннадцатой сессии при выполнении задач вспомогательных органов подготовит доклад для КС 1 с заключениями по рассмотрению адекватности и рекомендациями по вероятным дальнейшим действиям. |
It is suggested that the Committee undertake a brief general discussion on this item, after which the Committee could make a procedural recommendation to defer action to COP 1. |
Комитету предлагается провести краткое общее обсуждение по данному пункту, после чего Комитет сможет вынести процедурную рекомендацию отложить принятие решения до проведения КС 1. |
The Committee is invited to make recommendations on arrangements for COP 1 that will help the host Government, participating delegations and the interim secretariat to advance their preparations for the Conference. |
Комитету предлагается вынести рекомендации в отношении мероприятий, связанных с проведением КС 1, которые помогут принимающему правительству, участвующим делегациям и временному секретариату продвинуться вперед в деле подготовки Конференции. |
COP 2 would then be in a better position to decide on the adequacy of commitments and take follow-up action based on up-to-date information and on inputs from the subsidiary bodies. |
В таком случае КС 2 будет в более благоприятном положении для принятия решения об адекватности обязательств и о дальнейших действиях на основании обновленной информации и соответствующего вклада вспомогательных органов. |
For an amendment or protocol to be adopted at COP 1, any proposed text submitted by a Party would have to be communicated to other Parties by the interim secretariat at least six months before that session. |
Для принятия такой поправки или протокола на КС 1 временный секретариат должен разослать сторонам любые предлагаемые какой-либо из сторон формулировки как минимум за шесть месяцев до начала сессии. |
According to the present schedule, the eleventh session of the Committee, with its already heavy agenda, would provide the only opportunity to discuss such a proposal in preparation for COP 1. |
Согласно имеющемуся графику работы, единственной возможностью для обсуждения подобных предложений в ходе подготовки КС 1 является одиннадцатая сессия Комитета, повестка дня которой и без того уже очень загружена. |
In view of the limited opportunities to discuss and revise any proposal, this would have to be put forward in a form already suitable for adoption by COP 1, in order to eliminate the need for much discussion. |
В связи с ограниченными возможностями для обсуждения и доработки таких предложений их следует представлять в форме, приемлемой для принятия на КС 1, с тем чтобы избежать продолжительных дискуссий. |
For this scenario to be realistic, ideas presented so far would have to be made more explicit, and positions clarified, at the tenth session to allow for the necessary consensus to emerge by COP 1. |
Этот сценарий будет реалистичным лишь в том случае, если в ходе десятой сессии будут более четко сформулированы уже представленные идеи и прояснены имеющиеся позиции, чтобы можно было достичь необходимого консенсуса до начала КС 1. |
Even if COP 2 were to be held somewhat later, for example, around June 1996, only about six months would be available to prepare and negotiate a proposal. |
Даже если КС 2 будет проведена несколько позже, например в июне 1996 года, на подготовку и обсуждение такого предложения останется всего около шести месяцев. |
(a) Conclusions by the Committee, for consideration by COP 1, resulting from its preliminary review of adequacy. |
а) заключений Комитета, являющихся результатом предварительного рассмотрения адекватности, для обсуждения на КС 1. |
The Special Report will be available in time for the eleventh session of the Committee, allowing it to be taken into account in the preparation of recommendations to COP 1. |
Этот специальный доклад будет готов ко времени проведения одиннадцатой сессии Комитета, что позволит учесть его положения при подготовке рекомендаций для КС 1. |
A number of countries proposed that COP 1 agree on a clear mandate for negotiations and provide some indication of the process and inputs, an agenda and a time limit. |
Ряд стран поддержали предложение о том, чтобы КС 1 согласовала четкий мандат для ведения переговоров и выработала определенные указания в отношении процедуры и ожидаемых вкладов, повестки дня и окончательных сроков. |
The Committee, consistent with provisions of General Assembly resolution 47/195, is in the process of formulating recommendations for the Conference of the Parties (COP) on matters relating to arrangements for the financial mechanism. |
В соответствии с положениями резолюции 47/195 Генеральной Ассамблеи Комитет занимается разработкой рекомендаций для Конференции Сторон (КС) по вопросам, касающимся процедур управления финансовым механизмом. |
(a) The development and adoption by the COP of an indicative list of the incremental adaptation costs to be funded under the Convention for transmittal to the Global Environment Facility; |
а) разработка и утверждение КС индикативного перечня дополнительных адаптационных расходов, подлежащих финансированию в соответствии с Конвенцией, для его передачи Глобальному экологическому фонду; |
The concern has been expressed that there are no simple criteria for deciding whether individual activities are or are not consistent with the Convention or with the guidance given by the COP. |
Высказывается обеспокоенность, что не существует ясных критериев определения того, являются ли отдельные виды деятельности согласованными с положениями Конвенции или руководящими принципами, разработанными КС. |
The Committee may wish to recommend to the COP that it invite the OECD to emphasize climate change issues in its environment-related work on development assistance. |
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать КС предложить ОЭСР особо выделить вопросы изменения климата в своей деятельности по оказанию содействия развитию, имеющего отношение к экологии. |
The annex to this note contains the legal opinion of the United Nations Office of Legal Affairs on the appropriate arrangements that might be entered into between the COP and the GEF. |
В приложении к настоящей записке содержится юридическое заключение Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций относительно соответствующих соглашений, которые могли бы быть заключены между КС и ГЭФ. |
Such assistance should take fully into account the provisions of the Convention and subsequent decisions of the Committee and the Conference(s) of the Parties (COP). |
Такая помощь должна полностью опираться на положения Конвенции и последующие решения Комитета и Конференции (Конференций) Сторон (КС). |