COPSUBLA programme has monitored the follow-up to decisions made by the COP and its subsidiary bodies and provided advice and analysis on relevant issues, including legal issues, relating to the work of the secretariat. |
По линии программы КСВОЮК осуществлялся контроль за выполнением решений, принятых КС и ее вспомогательными органами, а также обеспечивались консультативная помощь и анализ по соответствующим аспектам, включая правовые вопросы, касающиеся работы секретариата. |
Administrative and financial services programme has prepared the documentation concerning the programme and budget of the Convention for the consideration of the COP and its Bureau. |
В рамках программы "Административное финансовое обслуживание" была подготовлена документация, касающаяся программы и бюджета Конвенции, для рассмотрения КС и ее Президиумом. |
No mechanism exists to guide or instruct the UNCCD Secretariat when emergencies arise and it has been facing problems in handling issues between one COP and the next. |
Отсутствует какой-либо механизм направления действий или инструктирования секретариата КБОООН в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, и он сталкивается с проблемами в решении возникающих вопросов между сессиями КС. |
The Secretariat, in close cooperation with the United Nations Office at Geneva (UNOG), provides a number of services in the organization of sessions of the COP and its subsidiary bodies. |
Секретариат в тесном сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) оказывает ряд услуг в организации сессий КС и ее вспомогательных органов. |
The Parties' assessments of the reports prepared for the COP by the Secretariat on the execution of its functions under the Convention were sharply polarized. |
В оценках Сторон, касающихся докладов, подготавливаемых для КС Секретариатом по вопросу о выполнении его функций в соответствии с Конвенцией, обозначилась резкая поляризация. |
The functions of the Secretariat that are set out in Article 23 of the Convention are further elaborated by the decisions of the COP. |
Функции Секретариата, закрепленные в статье 23 Конвенции, более подробно проработаны в решениях КС. |
One suggestion put forward - which the Inspectors support - would be to incorporate these programme activities in the work planning, so that they would be reviewed and approved by the COP, leaving no room for interpretation. |
Одно из выдвинутых предложений, которое Инспекторы поддерживают, заключается в отражении этой программной деятельности в планировании работы, с тем чтобы она рассматривалась и одобрялась КС и при этом устранялись возможности для толкования. |
In presenting a medium-term strategy for 1999-2000 to COP 2, it also pointed to the need for a longer-term perspective. |
Представляя среднесрочную стратегию на 19992000 годы на КС 2, он указал также на необходимость подхода, ориентированного на более длительную перспективу. |
However, no decision was taken on these proposals at COP 4 and there appears to have been a lack of interest by the Parties at that time. |
Однако на КС 4 никаких решений по этим предложениям принято не было, и в то время Стороны, как представляется, не проявили к ним особого интереса. |
The COP should request the Executive Secretary to contract an independent expert entity to conduct a desk-to-desk workload analysis as part of a needs assessment review of the human and financial resources required to deliver the expected results under the medium-term plan. |
КС следует предложить Исполнительному секретарю поручить на контрактной основе группе независимых экспертов провести подробный анализ рабочей нагрузки по подразделениям в качестве части оценки потребностей в людских и финансовых ресурсах, необходимых для достижения ожидаемых результатов в рамках среднесрочного плана. |
The Inspectors note that the GM's Business Plan for 2003-2006 (also presented to COP 6) included, as one of its three pillars, the provision of financial support to both the formulation of action programmes and mainstreaming. |
Инспекторы отмечают, что бизнес-план ГМ на 2003-2006 годы (который также был представлен КС 6) содержал в качестве одного из своих трех основополагающих элементов задачу оказания финансовой поддержки как при разработке программ действий, так и при их интегрировании в общие программы развития. |
The Inspectors have also identified institutional conflict between the GM and the Secretariat, particularly in respect of resource mobilization, and decisions of the COP sometimes appear to reinforce this competitive relationship. |
Инспекторы установили также наличие институционального конфликта между ГМ и Секретариатом, прежде всего в вопросах мобилизации ресурсов, и решения КС, как представляется, порой усиливают эти взаимоотношения соперничества. |
In this respect, the COP may wish to contract an independent expert to undertake a feasibility study of all the options that are available to UNCCD to minimize the effects of currency fluctuations. |
В этой связи КС, возможно, сочтет целесообразным на контрактной основе поручить независимому эксперту подготовить технико-экономическое обоснование всех возможных вариантов, имеющихся у КБОООН, для сведения к минимуму последствий колебаний валютных курсов. |
The COP should adopt and apply similar procedures for its decision-making processes as those contained in Rule 153 of the Rules of Procedure of the United Nations General Assembly. |
КС следует утвердить и применять в своих процессах принятия решений процедуры, аналогичные содержащимся в правиле 153 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
As for personnel functions, UNCCD has not been accorded full delegation of authority (unlike UNFCCC) because there is no human resources officer post in Bonn; a proposal to establish such a post was turned down by COP 6. |
Что касается кадровых функций, то КБОООН (в отличие от РКИКООН) не были предоставлены все полномочия, поскольку в Бонне отсутствует сотрудник по людским ресурсам; предложение о создании такой должности было отклонено КС 6. |
Following the development and approval of the ICT strategy, the COP may wish to establish a dedicated ICT Fund preferably within the framework of the core budget. |
После разработки и утверждения стратегии в области ИКТ КС, возможно, сочтет целесообразным создать целевой фонд для ИКТ, предпочтительно в рамках основного бюджета. |
(a) To arrange for and service meetings of COP provided for in Article 23. |
а) Организация и обслуживание совещаний КС, как это предусмотрено в статье 23. |
(c) To prepare reports on the execution of its functions under this Convention and present them to COP. |
с) Подготовка докладов о выполнении его функций в соответствии с настоящей Конвенцией и представление их КС. |
The programme organized the inter-sessional meeting of the CST Bureau; it continues to collect and report on best practices relating to the CST priority themes and pilot studies as requested by the COP. |
В рамках программы было организовано межсессионное совещание Бюро КНТ и продолжается работа по сбору и распространению информации о передовой практике, относящейся к приоритетным темам КНТ, а также над экспериментальными исследованиями, выполняемыми соответствии с поручениями КС. |
At sessions held during the COP, the Committee's work is finalized at by elaborating draft decisions, where necessary, for consideration and, as appropriate, adoption by the Conference. |
На сессиях, проводимых в ходе сессий КС, Комитет на заключительном этапе своей работы при необходимости вырабатывает проекты решений для рассмотрения и принятия в надлежащем порядке Конференцией Сторон. |
A partnership among the key players that have been identified by the UNCCD COP is necessary in order to develop a strategic, inter-agency joint approach to consultation on issues related to LFCCs. |
Партнерство между ключевыми участниками, которые были определены КС КБОООН, необходимо для разработки стратегического, межучережденческого совместного подхода к проведению консультаций по вопросам, касающимся СОЛП. |
Furthermore, should the international community decide to review the Johannesburg Plan of Implementation in 2007, the COP may wish to guide the secretariat on activities preparatory to that event. |
Кроме того, если международное сообщество решит провести в 2007 году обзор по Йоханнесбургскому плану выполнения решений, то КС, возможно, пожелает дать секретариату руководящие указания относительно подготовительных мероприятий к нему. |
Up to the present, these wages costs have been financed from contributions to the supplementary fund, pending a decision by the COP to include them in the core budget. |
До настоящего времени эти расходы финансировались за счет взносов в Добровольный фонд в ожидании принятия КС решения о включении их в основной бюджет. |
Notwithstanding the requests of the Bureau of the CST and the Bureau of the COP, the secretariat could not obtain the funding arrangements necessary to conduct Phase 2. |
Несмотря на просьбы Бюро КНТ и Бюро КС, секретариат не смог заключить договоренности о финансировании, необходимые для проведения второго этапа. |
The interim progress report prepared by UNEP on behalf of its consortium members is submitted herewith, and the Committee may wish to adopt any recommendations to the COP that it deems appropriate. |
Промежуточный доклад о ходе работы, подготовленный ЮНЕП от имени членов ее консорциума, приводится ниже, и Комитет, возможно, пожелает принять какие-либо рекомендации для КС, которые он сочтет целесообразными. |